As opposed to something even more worrying that hardly bears thinking about. |
А на самом деле... кое-что еще более тревожное, что трудно даже представить. |
It's a tricky diagnosis to make, hardly any textbooks mention it. |
Это трудно диагностировать. Упоминается лишь в немногих руководствах. |
When looking on the festoonery of skulls and shins one would hardly imagine how the redemption would look like. |
Когда смотришь на гирлянду из черепов и голенных костей трудно представить себе, на что может быть похоже воскрешение. |
Impressed by the terrible and hardly extinguishable oil fires that he had seen there, Loran tried to find such a liquid substance that could deal effectively with the problem. |
Став свидетелем мощных и очень трудно поддававшихся тушению пожаров на нефтяных месторождениях, которые произвели на него сильное впечатление, Лоран решил создать жидкое вещество, которое могло бы эффективно справляться со столь серьёзной проблемой. |
But it's hardly imaginable that a will, liberated from its shell, can preserve its individuality consigned to the sea, which is the net. |
Но волю трудно представить, освобожденной от доспеха, можно сохранить индивидуальность, растворив её в море, в сети. |
DLW Linoleum is a long-lasting floor covering made from renewable raw materials whose environmental impact is so low that it can hardly be reduced further. |
Линолеум DLW - долговременное напольное покрытие, выполненное из возобновляемых сырьевых материалов; его воздействие на окружающую среду настолько незначительно, что его трудно уменьшить. |
The devil himself would politely sit in a chair to Blake, and innocently disappear; which obliging conduct one would hardly have anticipated from the spirit of evil, with his well-known character for love of wanton mischief. |
Призрак самого дьявола вежливо позировал Блейку расположившись в кресле напротив него, а затем невинно растворялся в воздухе, - поведение, которое трудно ожидать от духа зла, с его известной страстью к беспричинному причинению вреда». |
While a universal improvement of records for all nations and ages could hardly be expected in the nearest future, the study of institutional chronologies for particular countries and supranational unions should be encouraged through sophistication of methods and approaches. |
Хотя в ближайшем будущем трудно ожидать глобального улучшения архонтологических исследований по всем странам и периодам, исследования хронологий органов власти отдельных стран и наднациональных союзов можно стимулировать путём улучшения методов и подходов в целом. |
I hardly expect a site devoted to tapestries to figure among the top-rating sites on the web, which is why I am especially delighted to extend a warm welcome to each and every visitor. |
Трудно себе представить, чтобы сайт о гобеленах был бы самым рейтинговым сайтом в Интернете. Поэтому я особенно рада каждому моему посетителю! |
Hardly go to the grocery store anymore without some Dahmer-looking bag boy salivating over me. |
Трудно сходить в магазин, чтобы похожие на маньяков упаковщики не пускали слюнки на тебя. |
In addition, one hardly need recall that my country was among the first to sign the international appeal for the establishment of an international criminal court. |
Разумеется, дать точную оценку реальным результатам деятельности Международного уголовного суда за те несколько лет, что прошли с момента его создания, будет трудно. |
In the light of this disclosure, it is hardly coincidental that, also in 1962, there were simultaneous outbreaks of Newcastle disease in poultry flocks in the provinces of Pinar del Río, La Habana, Matanzas and Oriente. |
В свете этого разоблачения трудно считать простым совпадением следующий факт: в 1962 году на птицефермах провинций Пинар-дель-Рио, Гавана, Матансас и Ориенте одновременно обнаружена вспышка птичьего пневмоэнцефалита - заболевания, известного под названием "newcastle". |
It is hard to imagine many businesses, consumers, or homeowners changing their behavior because of a quarter-point change in short-term interest rates, especially if long-term rates hardly move. |
Трудно вообразить, что многие компании, потребители или домовладельцы изменят свое поведение из-за изменения на четверть пункта в краткосрочных процентных ставках, особенно если долгосрочные процентные ставки меняются незначительно. |
But here's what remains: the never-ending thrill of being a part of something that is so big, you can hardly get your head around it, and the promise that it just might change the world. |
Но вот что останется: бесконечное захватывающее ощущение причастности к чему-то настолько большому, что это трудно себе даже представить, и надежда на то, что это сможет изменить мир. |
But recent research in the Netherlands has shown that this hardly had any effect on the response rate of ethnic minorities; In addition, a high non-response rate can be caused by difficulties in getting in touch and make an appointment for the interview with the potential respondents. |
Однако недавно проведенное в Нидерландах исследование показало, что это вряд ли как-либо влияет на процент ответов, получаемых от представителей этнических меньшинств; Например, в Нидерландах чрезвычайно трудно войти в контакт с суринамскими мужчинами. |
Hardly knew he was here. |
Трудно поверить, что он тут вообще был. |
Hardly recognized you without the ruger. |
Тебя трудно узнать без пистолета. |
It's my barely clever, hardly subtle way of throwing monkey wrenches into the works. |
Это мой глупый, трудно воспринимаемый образ показывать свою заинтересованность |
A man like me, I hardly look anaemic, do I? |
Правда, у человека моего телосложения трудно заподозрить малокровие? |
I lost it a long time ago and so gradually that I can hardly remember when and how. It was an invisible loss of an invisible category. |
Мне не приходит в голову, что я и здесь сербка и что нам всем здесь трудно. |
Some are poor and easily distinguishable... others are so skillfully made, they're hardly distinguishable |
Некоторые простые и легко узнаваемые... а другие настолько эротичны, что их трудно распознать. |