Английский - русский
Перевод слова Hardly
Вариант перевода Трудно

Примеры в контексте "Hardly - Трудно"

Примеры: Hardly - Трудно
His dream must have seemed so close that he could hardly fail to grasp it. И его мечта должна была казаться настолько близкой, что ему было трудно её упустить.
To her, home life was hardly what would turn "ideal". Трудно было назвать идеальной её жизнь в этом доме.
Six years ago there were hardly any tertiary level institutions to speak of. Шесть лет назад высших учебных заведений было так мало, что о них трудно было даже говорить.
The role of the United Nations and its Security Council can hardly be overstated in that regard. Роль ООН, ее Совета Безопасности здесь трудно переоценить.
Today the suggestion that there may be a good side to LSD could hardly be less fashionable. Сегодня разговоры о существовании положительной стороны ЛСД очень трудно назвать модными.
A missing cell phone is hardly proof. То, что телефон был украден, доказать очень трудно.
This disparity, however, is hardly just an innocuous result of a more heterogeneous society. Однако подобное неравенство трудно назвать всего лишь логичным результатом неоднородности общества.
In fact, the reality could hardly be more different. В действительности, трудно себе представить другую реальность.
Given his temperament, however, that hardly seems likely. Однако, учитывая его темперамент, это трудно себе представить.
Our method of stem cells administration can hardly be called a surgical intervention. Нашу методику переливания стволовых клеток трудно назвать операцией в традиционном смысле этого слова.
During damp weather, I can hardly wink. Мне трудно подмигивать в сырую погоду.
One could hardly imagine the more bizarre scenario. Более странный сценарий просто трудно представить.
This can hardly be called an effective remedy. Такое положение трудно назвать эффективным средством правовой защиты.
The Committee could not come to a common decision since accurate estimates on the prevalence of HIV/AIDS can hardly be obtained. Комитет не смог прийти к общему решению, поскольку очень трудно получить точные данные о масштабах распространения ВИЧ/СПИДа.
In our view, such input is meagre and the pace of States' work can hardly be called satisfactory. На наш взгляд, это очень мало, и такие темпы работы с государствами трудно признать удовлетворительными.
The importance of special radio and television programmes can hardly be overestimated in this respect. Важность специальных радио- и телевизионных программ по этой тематике трудно переоценить.
One could hardly disagree that Africa is a continent which has unlimited potential for economic and social development. Трудно не согласиться с тем, что Африка - это континент с безграничным потенциалом экономического и социального развития.
Formally, the CIS countries constitute a free trade area, but this can hardly be considered an operational reality. Формально страны СНГ образуют зону свободной торговли, однако на практике эту зону трудно назвать функционирующей.
The process leading to the establishment of the mechanism, based on General Assembly texts and resolutions, can hardly be challenged. Трудно спорить с целесообразностью процесса, который ведет к созданию механизма, основывающегося на документах и резолюциях Генеральной Ассамблеи.
The necessity for the coordination and effective delivery of humanitarian assistance can thus hardly be overemphasized. Поэтому трудно переоценить необходимость координации и эффективного предоставления гуманитарной помощи.
Especially among men there is hardly any significant difference. Значимые различия особенно трудно найти в случае мужчин.
The Gun Barrel Party's disobedience was hardly civil. Неповиновение "Власти винтовок" трудно назвать цивилизованным.
Well, they've been shacked up for months, so it's hardly the beginning. Ну, они уже несколько месяцев живут вместе, так что это трудно назвать началом.
It is clear that in such cases, imprisonment is excessive and therefore not deterrent, since a judge would hardly sentence someone to jail for misleading the authority. Очевидно, что в подобных случаях наказание в виде лишения свободы чрезмерно и поэтому не выполняет сдерживающей функции, так как трудно представить, чтобы суд приговорил кого-либо к тюремному заключению за введение в заблуждение антимонопольного органа.
In terms of numbers, of course, the two are hardly comparable: a few hundred thousand against tens of millions. Естественно, по количественному параметру эти две общины сравнивать трудно: с одной стороны, речь идет о нескольких сотнях тысяч лиц, а с другой - о десятках миллионов.