However, today we have blazing fast network links, especially in Europe, so there is hardly any need for this many mirrors. |
Однако сегодня мы имеем явно быстрые сетевые связи, особенно в Европе, так что трудно найти необходимость для этих многих зеркал. |
Globalization - the web of travel, technology, trade, and information that binds the world ever more closely together - is hardly a new phenomenon. |
Глобализацию (эту паутину транспорта, технологий, торговли и информации, которая всё теснее связывает мир) трудно назвать новым явлением. |
Besides, this is hardly an appointment is it? |
Кроме того это трудно представить как свидание. |
This is hardly constructive, David! |
Сейчас очень трудно что-то придумать, Дэвид! |
One can hardly overemphasize the vital importance of the full and effective implementation of the Convention and its uniform and consistent application in all its aspects. |
Трудно переоценить жизненно важное значение полного и эффективного осуществления Конвенции и ее единообразного и последовательного применения во всех ее аспектах. |
At the same time, the negative impact of land degradation, desertification and frequent droughts on the economy of the Parties can hardly be overestimated. |
Кроме того, негативное влияние деградации земель, опустынивания и частых засух на экономику Сторон трудно переоценить. |
Despite these positive developments, sustained peace and stability in Africa are today threatened by problems the extent of which could hardly have been imagined a decade ago. |
Несмотря на эти позитивные события, устойчивому миру и безопасности в Африке сегодня угрожают проблемы, масштабы которых трудно было представить десять лет назад. |
One could hardly justify a third year of the CD consuming its time in trying to organize itself and its work. |
Было бы трудно оправдать, если бы КР третий год тратила свое время на попытки организовать себя и свою работу. |
Because one can hardly deny that even some of the parties that have overcome the 4 per cent barrier are, as a matter of fact, regional organizations. |
Ибо трудно отрицать то, что даже некоторые из партий, преодолевших 4-процентный барьер, имеют, в сущности, региональный характер. |
In addition, "Behaviour indicators" used to support these competencies were often hardly distinguishable from one another, as emphasized by some human resources officials the Board interviewed. |
Кроме того, «показатели поведения», используемые в дополнение к указанным сводам профессиональных качеств, во многих случаях трудно отличить друг от друга, на что обратили внимание ряд должностных лиц, занимающихся кадровыми вопросами, с которыми Комиссия ревизоров провела интервью. |
It was also noted that equivalence in respect of safety might be difficult to establish, as liquid fuels and LNG presented risks that were hardly comparable. |
Было также отмечено, что трудно установить эквивалентность с точки зрения безопасности, так как жидкое топливо и СПГ характеризуются трудно сопоставимыми рисками. |
When he left office, in 1981, the world had undergone profound changes that could hardly have been imagined 10 years before. |
К тому времени, когда он покинул свой пост в 1981 году, мир претерпел глубокие изменения, которые трудно было представить себе за 10 лет до этого. |
Elliott O'Donnell, writing in his introduction to the trial transcript, described Webster as "not merely savage, savage and shocking... but the grimmest of grim personalities, a character so uniquely sinister and barbaric as to be hardly human". |
Элиот О'Доннелл во вступлении к расшифровке судебных записей описал Вебстер как «не только жестокую, свирепую и шокирующую... но мрачнейшую из мрачных персонажей, личность настолько зловещую и варварскую, что трудно воспринимать её как человеческую». |
Please be aware of the fact that today it is hardly possible to sell CDs in retail shops unless you are already a well known artist in your area. |
Обратите внимание на тот факт, что сегодня очень трудно продавать компакт-диски в розничных магазинах, кроме случаев, когда вы хорошо известный артист в вашем регионе. |
That said, the important role played by NGOs in advancing the work of the United Nations can hardly be overemphasized. |
Вместе с тем, трудно переоценить ту важную роль, которую играют НПО в работе Организации Объединенных Наций. |
One can hardly blame Mom, given the way I am. |
Трудно осуждать маму, учитывая мой характер. |
seriously, this hardly seems like a fair fight. |
Если серьёзно, это трудно назвать честным сражением |
Now, sir, I hardly need to tell you that the situation is grave. |
Сэр, мне трудно это признать, но сложившаяся ситуация... это конец. |
Everyone, I can hardly say what I have to say. |
Мне очень трудно сказать то, что я должен. |
When salaries and allowances had been frozen or cut in national civil services, it was hardly credible that they should continue to increase for United Nations staff members. |
В условиях, когда было заморожено повышение или осуществлено сокращение размеров окладов и надбавок в национальных гражданских службах, трудно поверить, что предлагается продолжать их повышать для сотрудников Организации Объединенных Наций. |
It's hard to tell at this range, sir but it's not a signal profile I know and it's hardly moving at all. |
Трудно понять в этом диапазоне, сэр, но это не знакомые мне сигналы, и оно, похоже, вообще не двигается. |
She is very weary and can hardly speak, |
Она очень устала, и ей очень трудно говорить, |
In a 2001 retrospective review, Rosemary Young wrote in Quandary that Lemmings 2: Tribes will be hard to find now because of its age but, really, it's hardly aged at all. |
В ретроспективном обзоре 2001 года Розмари Янг написал в Quandary, что «в Lemmings 2: Tribes будет трудно играть сейчас из-за своего возраста, но, на самом деле, игра почти не состарилась. |
You know, honey, it's so wonderful, I can hardly believe it. |
Знаешь, милый, это всё так здорово, что мне даже поверить в это трудно. |
The goods of both designers have their nuances, features and character, but together they form that special charm of Atena's world, which can hardly be abandoned. |
Изделия обоих дизайнеров имеют свои нюансы, особенности и характер, а вместе они составляют то особое очарование мира Atena, от которого трудно оторваться. |