We welcome the efforts of the Security Council in the Central African Republic, and we wish also to inform the Council that the Organization of African Unity leaders are working hard to defuse potentially explosive situations throughout the continent. |
Мы приветствуем усилия Совета Безопасности в Центральноафриканской Республике и хотели бы также информировать Совет о том, что руководство Организации африканского единства напряженно работает над тем, чтобы содействовать разрядке потенциально взрывоопасных ситуаций на континенте в целом. |
In doing so, we are working hard to make sure that private initiative contributes to public welfare and national development, as it can and should, by focusing on trimming the public sector so that State resources are used where they can be most effective. |
При этом мы напряженно работаем над обеспечением того, чтобы частная инициатива, как и подобает, вносила свой вклад в общее благосостояние и национальное развитие путем сужения государственного сектора, с тем чтобы государственные ресурсы могли использоваться там, где они дают наибольшую отдачу. |
We commend both organizations and the more than 100 experts who worked hard to produce the report for the very comprehensive attention given to all aspects of the problem and for the valuable recommendations made in the report. |
Мы благодарим обе эти организации и более сотни экспертов, которые напряженно работали над докладом, уделив всеобъемлющее внимание всем аспектам этой проблематики, и благодарим их за ценные рекомендации, содержащиеся в этом докладе. |
We currently have more than 30,000 women and men working hard for peace in the United Nations and United Nations-mandated operations. |
В настоящее время более 30000 мужчин и женщин напряженно трудятся во имя мира в рамках операций, осуществляемых Организацией Объединенных Наций и под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The warp 5 engine wouldn't be a reality... without men like Dr Cochrane and Henry Archer, who worked so hard to develop it. |
двигатели с варп 5 не были бы реальностью без таких людей, как доктор Кокран и Генри Арчер, кто так напряженно трудился, чтобы развивать его. |
You just don't like to work very hard. |
Просто не любишь напряженно работать. |
By working too hard. |
Потому что работали слишком напряженно? |
Was he working too hard? |
Он работал слишком напряженно? |
You worked so hard. |
Ты так напряженно работал. |
Stop thinking so hard. |
Перестань так напряженно думать. |
You must work pretty hard. |
Вы должны работать очень напряженно. |
No, he's thinking real hard. |
Нет. Напряженно думает. |
He ends it very hard. |
заканчивал он ее очень напряженно. |
She was working too hard. |
Она работала слишком напряженно. |
They are listening hard, trying to divine what's going on in the basement. |
Они напряженно прислушиваются, пытаясь по звукам, доносящимся из подвала, понять, что там происходит. |
I will keep working hard, with my brothers and sisters, until I reach that objective. |
Я буду и впредь напряженно работать вместе с моими братьями и сестрами до тех пор, пока я не добьюсь достижения этой цели. |
It was regrettable that, after so much time and energy had been spent in the effort to reach consensus, the Group of 77 and China had decided not to submit the text on which delegations had worked so hard. |
Вызывает сожаление то, что, несмотря на столь большие затраты времени и энергии в попытке достичь консенсуса, Группа 77 и Китая решила не представлять документ, над которым так напряженно работали делегации. |
The international community has laboured very hard over many years to put in place a legal regime to govern matters involving oceans and seas. |
Международное сообщество на протяжении многих лет напряженно работало над созданием юридического режима с целью управления вопросами океанов и морей. |
Working hard to promote the peaceful resolution of regional nuclear issues, we have always advocated the peaceful settlement of the Korean peninsula nuclear issue. |
Китай строго осуществляет свои международные обязательства в области ядерного нераспространения, уделяет больше внимания соответствующим международным усилиям и активно участвует в них. Напряженно работая для содействия мирному решению региональных ядерных вопросов, мы всегда выступали за мирное урегулирование ядерной проблемы Корейского полуострова. |
For a few years now, under the leading role played by Malaysia, ASEAN countries have worked very hard together as co-sponsors to adopt a resolution to follow up the historic ICJ Advisory Opinion. |
Под руководством Малайзии страны АСЕАН на протяжении уже ряда лет напряженно работают в качестве соавторов над принятием резолюции в развитие этого исторического консультативного заключения Международного Суда. |
We worked hard at Bali. |
Мы напряженно поработали на Бали. |
In the now remote 1960s the team of the Special Design Bureau No. was working hard opening up one after another virtually all the fields in the domestic rocket technology and the world space science known today. |
В те далекие 60-е годы коллектив ОКБ-1 трудился очень напряженно, открывая одно за другим практически все известные сегодня направления развития отечественной ракетной техники и мировой космонавтики. |
We also appreciate that States - under excellent leadership by the coordinators - worked hard to find consensus, and that this year's draft resolution reflects the collective commitment of the international community, comprising both fishing and non-fishing States. |
Мы также признательны государствам за то, что они под замечательным руководством координаторов напряженно трудились для достижения консенсуса и что проект резолюции этого года отражает коллективную готовность международного сообщества, состоящего из государств как занимающихся, так и не занимающихся рыбным промыслом. |
His own personal experience with Slovenia had been that that country had been working very hard to put together its report, but did not have the personel to do so quickly and properly. |
В отношении Словении он сам лично убедился в том, что эта страна напряженно трудилась над подготовкой своего доклада, но не располагала сотрудниками для оперативного и надлежащего выполнения этой работы. |
We have invested in development, and we have worked as hard as possible to achieve the MDGs; those successes will be swept aside by the excessive and crippling prices of oil. |
Мы осуществляем инвестиции в развитие и напряженно работаем над достижением ЦРДТ; эти достижения могут быть зачеркнуты в результате чрезмерного и парализующего роста цен не нефть. |