Since 1994, when South Africa was readmitted to the United Nations, we have worked very hard to maintain support for, and the dignity of, this Organization. |
Начиная с 1994 года, когда Южная Африка была вновь принята в Организацию Объединенных Наций, мы напряженно работали, оказывая поддержку этой Организации и обеспечивая ее авторитет. |
The secretariat added that although all the goals would not be met, many countries were working very hard and were committed to improving the well-being of their children. |
Секретариат добавил, что, хотя всех целей достичь не удастся, многие страны работали весьма напряженно в этом направлении, будучи преисполнены решимости повысить благосостояние своих детей. |
A year later, Mr. Olara Otunnu was appointed Special Representative for Children and Armed Conflict, and both his Office and UNICEF have worked hard to push this issue. |
Год спустя г-н Отунну был назначен Специальным представителем по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах, и его Канцелярия и ЮНИСЕФ напряженно трудятся над решением этой проблемы. |
We have reviewed and responded to 62 States and we are working hard to finish by the end of May the review of the remainder of reports received. |
Мы рассмотрели доклады 62 государств и дали ответы на них, и мы напряженно работаем для того, чтобы к концу мая завершить обзор оставшихся полученных докладов. |
On the other hand, we acknowledge that it has been necessary to work very hard to manage, organize and perform the many contracts on products currently in transit, as well as those approved and funded at the start of the conflict. |
С другой стороны, мы признаем, что было необходимо очень напряженно работать, чтобы регулировать, организовывать и выполнять многочисленные контракты, передача которых осуществляется в настоящее время, а также те, которые были одобрены и профинансированы в начале конфликта. |
But it is obvious from the report that the Commission has worked hard in trying to fill the gap in the international post-conflict architecture, which was highlighted in the 2005 World Summit Outcome. |
Но из доклада становится ясно, что Комиссия напряженно поработала, стремясь заполнить пробел в международной постконфликтной структуре, о чем говорилось в итоговом документе Всемирного саммита 2005 года. |
For five years now the international community has worked hard to strengthen the 1972 Biological Weapons Convention, which outlaws the development, acquisition and stockpiling of bacteriological agents and toxins as weapons of war. |
Вот уже на протяжении пяти лет международное сообщество напряженно работает над укреплением Конвенции о биологическом оружии, которая запрашивает разработку, приобретение и накопление бактериологических компонентов и токсичных веществ для целей ведения войны. |
Already more than halfway through this process, we are working hard to ensure that Malta is not only well equipped to deal with the challenges of membership but is also in a position to make a significant contribution to the Union. |
Проделав уже более половины пути в рамках этого процесса, мы напряженно работаем над тем, чтобы Мальта не только располагала возможностями для выполнения членских обязательств, но и могла вносить существенный вклад в деятельность Союза. |
We have worked hard to ensure the integration of women at all levels and in all areas of the New Zealand Defence Force, including combat. |
Мы напряженно работаем над тем, чтобы обеспечить интеграцию женщин на всех уровнях и во всех областях деятельности сил обороны Новой Зеландии, включая боевые подразделения. |
Thousands of miles away from this debate, my Government is working hard, along with representatives of several fellow General Assembly members, to help bring the parties back from the precipice. |
Находясь за тысячи миль от данных прений, мое правительство напряженно трудится вместе с представителями ряда других членов Генеральной Ассамблеи для того, чтобы отвести стороны от края пропасти. |
Our hope is that, because those countries have worked so well and so hard in recent decades, there will not be too important a regression or one that cannot be reversed very rapidly. |
С учетом того, что эти страны столь напряженно трудились в последние десятилетия, мы надеемся, что не произойдет слишком серьезного отката в обратном направлении или же спада, который будет невозможно достаточно быстро обратить вспять. |
As many here know, I have worked hard to forge closer ties between the United Nations and those bodies, and I am glad to say they have been very responsive. |
Как известно многим из вас, я напряженно работал, чтобы наладить более тесные отношения между Организацией Объединенных Наций и этими учреждениями, и с удовлетворением заявляю о том, что они пошли нам навстречу. |
This was a milestone during my tenure as Chairman, and I would like to pay tribute to the members of the Council who worked so hard to make it possible to adopt resolution 1409. |
Это стало важной вехой в ходе моего председательства, и я хотел бы воздать должное членам Совета, которые столь напряженно трудились ради принятия резолюции 1409. |
In the past few years the United Nations and the Member States have worked hard to realize the goals enshrined in the Declaration, and some positive results have been achieved. |
В течение последних нескольких лет Организация Объединенных Наций и ее государства-члены напряженно работали над достижением целей, сформулированных в Декларации, в результате чего добились некоторых позитивных результатов. |
I am certain that you are thinking, and thinking hard, and exploring ways to move forward. |
Я уверен, что Вы напряженно занимаетесь осмыслением и ищете пути продвижения вперед. |
With the proactive support and involvement of the international community, we are working hard to transform the Balkans into a region of democracy, peace, stability and prosperity, focused on a common European future. |
При активной поддержке и участии международного сообщества мы напряженно работаем в целях превращения Балкан в регион демократии, мира, стабильности и процветания, чтобы у нас было общее с Европой будущее. |
My Special Adviser, Alexander Downer, and his team have been working hard to be as helpful to this process as possible, and they have my full support. |
Мой Специальный советник Александер Даунер и его сотрудники напряженно работают, оказывая этому процессу всяческую помощь, и в этом они пользуются моей полной поддержкой. |
As current Chair of the Conference on Disarmament in Geneva, Austria is working hard to translate the recent positive momentum into substantial progress, especially on a verifiable fissile material cut-off treaty. |
Будучи Председателем Конференции по разоружению в Женеве, Австрия напряженно работает над воплощением нынешней позитивной динамики в существенный прогресс, особенно в работе по заключению поддающегося контролю договора о запрещении производства расщепляющегося материала. |
As you know, delegations of United Nations Member States in New York have been working very hard over the last two years to make this Conference a reality and we should be proud of their work, particularly the many initiatives of developing countries. |
Как вам известно, делегации государств - членов Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке напряженно работали в течение последних двух лет, чтобы сделать эту Конференцию реальностью, и мы должны гордиться их работой, в том числе многочисленными инициативами развивающихся стран. |
The Sultanate of Oman has worked hard at the regional level with its brothers and friends and through regional economic groupings, to enhance the climate for the liberalization of trade and the economy. |
Султанат Оман напряженно работает на региональном уровне вместе со своими братскими и дружественными странами, а также в рамках региональных экономических групп, чтобы улучшить климат для либерализации торговли и экономики. |
Women typically felt compelled to work exceptionally hard but, in fact, a committee composed of women should not have to work at a more rapid pace than any other committee. |
Женщины, как правило, склонны работать исключительно напряженно, однако же Комитет, состоящий из женщин, не должен работать более быстрыми темпами, чем любой другой комитет. |
Unemployment in the developed countries is due not to workers' in developing countries working hard to compensate for their lack of other competitive advantages, but, rather, to the profligate ways of the developed nations, with their high wages and unemployment benefits. |
Безработица в развитых странах объясняется не тем, что рабочие в развивающихся странах работают более напряженно, чтобы компенсировать отсутствие других конкурентных преимуществ, а скорее бездумным расходованием средств развитыми странами, где выплачиваются высокие заработные платы и пособия по безработице. |
The United Nations Council for Namibia's Committee for the United Nations Fund for Namibia worked hard to campaign for support for the Fund. |
Комитет Фонда Организации Объединенных Наций для Намибии Совета Организации Объединенных Наций по Намибии напряженно работал, проводя кампанию в поддержку Фонда. |
To ensure the success of this special session, for the past year we have been hard at work in the sessions of the Preparatory Committee held at the United Nations Office at Vienna. |
Для обеспечения успеха этой специальной сессии мы на протяжении последнего года напряженно работали на сессиях Подготовительного комитета в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене. |
In an urbanizing world, as we face the global economic crisis and the expanding impacts of climate change, we have to work particularly hard to ensure that the legions of urban poor are not left behind. |
Находясь в условиях глобального экономического кризиса и испытывая на себе все более масштабные последствия изменения климата в урбанизирующемся мире, нам надлежит особенно напряженно работать над обеспечением того, чтобы огромная армия городской нищеты не оставалась без внимания. |