The IPU is assisting parliaments with the issue of HIV/AIDS through its Advisory Group, which is comprised of qualified members of parliament from all over the world who have been working hard to raise awareness of the need for legislation. |
МПС оказывает помощь парламентам стран в решении проблемы ВИЧ/СПИДа по линии своей Консультативной группы, состоящей из квалифицированных членов парламентов стран всего мира, которые напряженно трудятся, разъясняя гражданам необходимость в соответствующих законах. |
There is no one simple explanation for the high level of staff turnover but all respondents interviewed by the evaluation team agreed that BRC consultants work very hard and under serious pressure. |
Простого объяснения высокой текучести кадров нет, но все респонденты, с которыми удалось побеседовать группе по оценке, соглашались с тем, что консультанты БРЦ работают очень много и напряженно. |
The federal institutions in charge of that arduous task are working hard to provide the nation with a federal constitution that upholds those fundamental obligations, thus signalling a new era of tranquillity for the Somali people. |
Федеральные учреждения, которым поручена эта сложная задача, напряженно работают над разработкой федеральной конституции страны, основывающейся на этих основополагающих обязательствах, что ознаменует собой новую эру спокойствия для сомалийского народа. |
We listened carefully, Sir, to your opening remarks at the beginning of this session of the First Committee and have tried hard to produce a draft resolution that could be adopted without a vote. |
Г-н Председатель, мы внимательно выслушали Ваше вступительное заявление на открытии этой сессии Первого комитета и напряженно работали над проектом резолюции, который можно было бы принять без голосования. |
Since then, we have worked hard to ensure that the scope of the Conference allows for a full understanding of the various dimensions of the crisis and lets us begin a serious discussion about revamping the international financial and monetary architecture. |
С тех пор мы напряженно работаем над обеспечением того, чтобы масштабы конференции позволили нам в полной мере осознать различные аспекты этого кризиса и начать серьезную дискуссию о перестройке международной валютно-финансовой системы. |
I thank him for working hard up until the last minute and for his tenacity and effective leadership of the Group. |
Я благодарю его за то, что он напряженно работал до последней минуты, а также за его упорство и эффективное руководство работой этой Группы. |
Mr. Chumakov (Russian Federation) said that his delegation extended its sympathies to those that suffered as a result of the storm and thanked those members of the Secretariat that had worked so hard to return the Organization to normal. |
Г-н Чумаков (Российская Федерация) говорит, что его делегация выражает свое сочувствие тем, кто пострадал в результате шторма, и благодарность тем сотрудникам Секретариата, которые столь напряженно трудились для восстановления нормальной работы Организации. |
As Chairman of the Conference on Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks, let me take this opportunity to express my sincere appreciation to all those who worked so hard and cooperated in making the Agreement on a difficult, complex and emotionally charged issue possible. |
Позвольте мне как Председателю Конференции по трансграничным рыбным запасам и запасам далеко мигрирующих рыб воспользоваться случаем и выразить искреннюю признательность всем тем, кто так напряженно трудился и сотрудничал ради того, чтобы это Соглашение по трудному, сложному и вызывающему эмоции вопросу стало возможным. |
Many of the elements of my statement, including expressions of gratitude to those who worked so hard to bring about the adoption of the Declaration and Programme of Action on a Culture of Peace - particularly those conveyed to the Ambassador of Bangladesh - have already been expressed. |
Многие из элементов моего выступления, включая выражение признательности тем, кто так напряженно трудился ради принятия Декларации и Программы действий в области культуры мира, уже освещались, особенно послом Бангладеш. |
I would like to take this opportunity to express my gratitude to all the facilitators and negotiators who worked so hard to bring the Committee's work to a successful conclusion. |
Я хотела бы воспользоваться случаем, чтобы выразить свою признательность всем координаторам и участникам переговоров, которые напряженно трудились над тем, чтобы успешно завершить работу Комитета. |
Everyone is working extremely hard: the judges, prosecution and defence counsel, interpreters, court reporters, courtroom officers, witness protection personnel and all other staff members who more indirectly, but not less importantly, contribute to the smooth running of our cases. |
Все наши сотрудники напряженно работают: судьи, прокуроры и адвокаты защиты, устные переводчики, составители судебных документов, сотрудники зала заседаний, персонал по защите свидетелей и все другие сотрудники, который вносят косвенный, но не менее важный вклад в беспрепятственное осуществление нашего судопроизводства. |
This law is seen by its proponents as facilitating reconciliation and paving the way for security sector reform, and President Vieira and the military worked very hard for its passage. |
Этот закон, по мнению его сторонников, будет способствовать примирению и расчистит путь для реформы сектора безопасности; и президент Виейра, и военные очень напряженно работали для его утверждения. |
Our President is working very hard with President Mubarak, with the Europeans, the Israelis, the Americans and others, to find a solution to this situation. |
В настоящее время наш президент напряженно работает с президентом Мубараком, представителями европейских стран, израильтянами, американцами и другими для того, чтобы найти выход из этой ситуации. |
The Commission of the Gulf of Guinea, which groups oil-rich countries in West and Central Africa, has been hard at work ensuring that potential maritime border disputes are peacefully resolved, in line with the guidelines of the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Комиссия стран Гвинейского залива, в которую входит группа стран Западной и Центральной Африки, напряженно работала над обеспечением того, чтобы потенциальные споры из-за морских границ разрешались мирно и в соответствии с положениями Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
In her last month, she has worked as hard as ever, helping us prepare for the fifth summit in the Council's history, and once again Norma applied her unflagging professionalism, energy and enthusiasm for the Council. |
В течение последнего месяца она работала напряженно, как всегда, помогая нам готовиться к пятому саммиту Совета в его истории, и вновь Норма, действуя в интересах Совета, привнесла в его работу свой неизменный профессионализм, энергию и энтузиазм. |
This is the paramount and pivotal responsibility that is expected of those leaders, under the clear provisions of the Peace Agreement, and by the international community, which is working hard to bring about its full implementation. |
Это является основополагающей и ключевой обязанностью, выполнения которой ожидает от этих лидеров, в соответствии с четкими положениями Мирного соглашения, международное сообщество, напряженно работающее по обеспечению его выполнения в полном объеме. |
And may I take this opportunity to ask the High Representative to pass on our thanks to his team, who have worked very hard in Bosnia and Herzegovina to bring the country into the European Union. |
И позвольте мне воспользоваться случаем, чтобы просить Высокого представителя передать нашу признательность его сотрудникам, весьма напряженно работающим в Боснии и Герцеговине ради того, чтобы привести эту страну в Европейский союз. |
Small island countries were deeply committed to the Barbados Programme of Action, which had established their special status in the context of environment and development, and had worked hard to move towards sustainable development. |
Малые островные государства решительно поддерживают Барбадосскую программу действий, которая устанавливает их особый статус в контексте экологии и развития и напряженно работает в направлении достижения устойчивого развития. |
It is certain that the Security Council is working hard, but we are concerned that it has started to work as a deliberative body, which it was not created by the Charter to do. |
Совершенно очевидно, что Совет Безопасности работает напряженно, однако нас беспокоит то, что он стал выполнять совещательные функции, что не предусмотрено Уставом. |
In the meantime, the Department of Peacekeeping Operations and MONUC are also working hard to ensure a seamless transition from the Interim Emergency Multinational Force to the MONUC force, the first Bangladeshi elements of which arrived in Bunia on 15 July. |
Тем временем Департамент операций по поддержанию мира и МООНДРК также напряженно работают в целях обеспечения беспрепятственной передачи функций от Временных чрезвычайных многонациональных сил к силам МООНДРК, в составе которых первый контингент бангладешских миротворцев 15 июля прибыл в Буниа. |
Staff members of the United Nations Council for Namibia and the Office of the United Nations Commissioner for Namibia worked very hard to identify training institutions, liaise with receiving Governments and monitor the progress of students. |
Сотрудники Совета Организации Объединенных Наций по Намибии и Управления Комиссара Организации Объединенных Наций по Намибии работали очень напряженно, выявляя институты профессиональной подготовки, устанавливая связи с принимающими правительствами и контролируя прогресс студентов. |
It is true that the members of the Council work very hard; however, it is undeniable that there are large gaps between the performance of the Council and the expectations of the Governments and peoples of Member States. |
Члены Совета, действительно, работают очень напряженно; однако нельзя отрицать, что существуют большие расхождения между результатами деятельности Совета и ожиданиями правительств и народов государств-членов. |
In developed countries, older persons remained active for longer but were unable to find work, while in developing countries they had to work too hard for too long because of the absence of social security. |
В развитых странах пожилые люди остаются активными в течение более длительного периода, но не могут найти работу, в то время как в развивающихся странах они должны работать слишком напряженно и слишком долго в результате отсутствия социального обеспечения. |
But actually, Auntie, we have worked very hard here, isn't it, Uncle? |
Но, правда, тетя, мы очень напряженно работали, правда, дядя? Ты? |
Farmers are working hard. |
Фермеры напряженно трудятся, чтобы была пища. |