While it provides a good basis for further negotiations, no matter how hard we try to fine-tune the text, any breakthrough in resolving differences will have to be made beyond the text. |
Хотя он и является хорошей основой для дальнейших переговоров, независимо от того, как напряженно мы будем пытаться доработать этот текст, любого успеха в устранении разногласий нужно будет добиваться за рамками этого документа. |
We worked hard to achieve the adoption of a budget - an issue that should have been discussed at a mainly technical level through procedures that gave all Member States an opportunity to define their priorities and interests. |
Мы напряженно работали для того, чтобы утвердить бюджет, а это вопрос, который должен был бы обсуждаться в основном на техническом уровне в рамках процедур, обеспечивающих всем государствам-членам возможность определять свои приоритеты и интересы. |
I thank the Co-Chairs of the various plenary consultations, the Committee Chairs and others who have worked so hard to bring about results of which we should be proud. |
Я благодарю сопредседателей различных пленарных консультаций, председателей комитетов и всех тех, кто так напряженно работал, с тем чтобы обеспечить достижение результатов, которыми нам всем следует гордиться. |
Since her appointment as Executive Director of UN-Habitat, she has proven herself worthy of leading that important Programme by working hard to analyse the issues and challenges to sustainable urbanization - an issue that is of great relevance to the developing world. |
С момента своего назначения на должность Директора - исполнителя ООН-Хабитат она проявила себя достойным руководителем этой важной Программы, напряженно работая над анализом вопросов и проблем на пути устойчивой урбанизации - задачи, которая очень актуальна для развивающегося мира. |
My Government is hard at work to convince the other parties to adhere to the Agreement, in order that peace and stability may prevail throughout the Sudan. |
Мое правительство напряженно работает над тем, чтобы убедить другие стороны присоединиться к этому Соглашению в интересах установления мира и стабильности на всей территории Судана. |
All in all, we have all worked hard, and I am sure you are looking forward to a well-deserved break. |
В целом мы все напряженно работали и, я уверен, что все ждут вполне заслуженного перерыва. |
I think if we all think really hard, we could delete it with our minds. |
Так, если мы все напряженно поразмыслим, то придумаем, как его удалить. |
We have therefore worked hard with the other nuclear-weapon States towards this common understanding. I reiterated in Working Group 2 on 24 August our support for the language on scope proposed by Australia. |
Поэтому мы совместно с другими государствами, обладающими ядерным оружием, напряженно работаем в направлении достижения этого общего понимания. 24 августа я подтвердил в Рабочей группе 2 нашу поддержку формулировок по сфере охвата, которые были предложены Австралией. |
I would like to inform you that the secretariat, which has been working very hard these days, will be ready in a few seconds to give you the final text of the draft Presidential statement. |
Я хотел бы информировать вас о том, что секретариат, который работает в эти дни очень напряженно, через несколько секунд будет готов дать вам окончательный текст проекта председательского заявления. |
The Special Mission, established by the General Assembly by its resolution 48/208, worked hard during the period under review to find a solution to this prolonged conflict. |
Специальная миссия, учрежденная Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 48/208, напряженно работала в течение всего рассматриваемого периода, с тем чтобы найти решение этому затянувшемуся конфликту. |
All around the world, the United Nations is working hard to prevent and resolve conflict, and to offer millions of people new hope for a better and more peaceful future. |
Во всем мире Организация Объединенных Наций напряженно работает для того, чтобы предотвращать и разрешать конфликты и предлагать миллионам людей новую надежду на лучшее и более мирное будущее. |
The Chairman of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban and his Friends have worked very hard to ensure that we stay focused on our goal. |
Председатель Специального комитета по запрещению ядерных испытаний и его товарищи напряженно трудятся над тем, чтобы мы по-прежнему были сосредоточены на своей цели. |
Delegations and Secretariat members serving on and responsible for the Fifth Committee, respectively, worked hard and long to finalize their work and to produce the recommendations, draft resolutions and decisions that the Assembly has just acted upon. |
Члены делегаций и сотрудники Секретариата, обслуживающие работу Пятого комитета или отвечающие за его деятельность, соответственно, много и напряженно работали в целях успешного завершения своей работы и подготовки рекомендаций, проектов резолюций и решений, которые Ассамблея только что утвердила. |
I've taken a long, hard, good and intensive look at myself, and I didn't like what I saw. I saw... |
Я долго внимательно и напряженно смотрел на себя, и мне не понравилось то, что я увидел. |
We express our thanks to all mine-action actors, such as the United Nations, its specialized agencies, States and non-governmental organizations, which are all working hard to create a clean environment and a world free of landmines. |
Мы выражаем признательность всем участникам деятельности по разминированию, таким как Организация Объединенных Наций, ее специализированные учреждения, государства и неправительственные организации, которые напряженно трудятся для обеспечения безопасной среды и освобождения мира от мин. |
I should like to take this opportunity to express our appreciation to the many current and former members of the United Nations Secretariat who worked so hard to keep the flame alive. |
Я хотел бы, пользуясь этой возможностью, выразить признательность целому ряду нынешних и бывших сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций, которые напряженно трудились, не давая угаснуть этому пламени. |
During these years we have worked hard to build our capacity to contribute, even as a remote small island State, to the advancement of our common goals. |
В течение этих лет мы напряженно работали во имя создания потенциала, позволяющего вносить вклад, пусть в качестве отдаленного островного государства, в достижение наших общих целей. |
We have worked hard with the sponsors in a serious effort to persuade them to address our concerns, but we fear that, despite a number of amendments, the draft resolution remains unacceptable. |
Мы напряженно работали с авторами в серьезном стремлении убедить их рассмотреть нашу обеспокоенность, но мы опасаемся, что, несмотря на ряд поправок, данный проект резолюции остается неприемлемым. |
On other occasions, my delegation has noted the need for the Security Council to take a long-term approach, with proper assessment of the possible consequences of a hasty decision for the well-being of countries that have been working hard to build their institutions. |
Прежде моя делегация уже отмечала необходимость того, чтобы Совет Безопасности исходил из долговременного подхода и должным образом учитывал возможные последствия поспешных решений для благополучия стран, которые напряженно трудились для создания своих институтов. |
You have worked hard, and I ask you to focus on what you have achieved and what you need to do to consolidate these achievements. |
Вы напряженно работали, и я прошу вас уделить пристальное внимание тем результатам, которые были достигнуты, и тому, что вам еще предстоит сделать для закрепления результатов достигнутого. |
The peace process has lost its real meaning when one of the principal parties is working hard, in the full view of the world, to undermine the foundations of peace. |
Мирный процесс теряет свой подлинный смысл, когда одна из главных сторон напряженно осуществляет на виду у всего мира подрыв основ мира. |
Mr. Hunte, speaking in explanation of position on behalf of the Group of 77 and China, said that delegations had worked hard to achieve a positive outcome. |
Г-н Хант, выступая в порядке разъяснения позиции Группы 77 и Китая, говорит, что делегации напряженно работали, стремясь успешно завершить работу. |
In our view, while the international community is working hard to ensure peace in the region, the Lebanese people and their leaders should work diligently towards national unity and reconciliation. |
С нашей точки зрения, в то время как международное сообщество напряженно работает, чтобы обеспечить мир в регионе, ливанский народ и его лидеры должны усердно работать для обеспечения национального единства и примирения. |
The Government of Japan would like to express its deep gratitude to all delegations that have worked so hard in negotiating the text in a cooperative manner. |
Правительство Японии хотело бы выразить глубокую признательность всем делегациям, которые столь напряженно работали в духе сотрудничества в период подготовки текста данного проекта резолюции. |
We are working hard at the national level, as well as with our partners, to address the issue in the most effective manner, taking into account, however, our limited resources. |
Мы напряженно работаем на национальном уровне, а также с нашими партнерами, для решения этой проблемы самым эффективным образом, но с учетом наших ограниченных ресурсов. |