| The United States legal and political systems provided superlative human rights protections and it was proud of its record, while working hard to remedy its shortcomings. | В правовой и политической системах Соединенных Штатов заложены исключительно эффективные механизмы защиты прав человека, и Соединенные Штаты гордятся своими достижениями в этой области; в то же время они напряженно работают над исправлением имеющихся недостатков. |
| I believe that our friends in the Secretariat are working hard; perhaps they are working too hard, and this is the result of such overwork. | Я считаю, что наши друзья в Секретариате работают напряженно; возможно, они работают слишком напряженно, и это является результатом такой напряженной деятельности. |
| We worked hard to inject fresh thinking. | Мы напряженно работали над тем, чтобы обновить подходы и привнести в концепции свежие элементы. |
| Both Tribunals are working hard to fulfil their mandates. | Оба трибунала напряженно трудятся для выполнения задач, предусмотренных их мандатами. |
| The great people of Lebanon have worked hard in order to rebuild their country. | Замечательный народ Ливана напряженно работал для восстановления своей страны. |
| Since then, we have worked hard to secure the full implementation of this Agreement. | С тех пор мы напряженно работаем над обеспечением полного осуществления этого Соглашения. |
| In Kosovo, the President and the Prime Minister and his Government are working hard to implement the standards. | Президент, премьер-министр и его правительство напряженно работают над осуществлением стандартов в Косово. |
| He was deeply saddened by its divisions, and he worked hard to overcome them. | Он был глубоко огорчен существующими разногласиями и напряженно работал над их преодолением. |
| Well, we've been working them pretty hard. | Ну, они напряженно работали последние дни. |
| We strongly campaigned for the new Human Rights Council, and we worked hard to bring it into being. | Мы решительно ратовали за создание нового Совета по правам человека, и мы напряженно работали над его учреждением. |
| Those conflicts affect small States that are working hard to consolidate their independence, their institutions and their economies. | Эти конфликты отрицательно сказываются на малых государствах, которые напряженно работают над утверждением своей независимости и укреплением своих институтов и экономики. |
| Following presidencies, especially those with equally small teams, will have to work very hard to maintain those standards. | Следующим председателям, особенно тем, кто также располагает небольшим штатом сотрудников, придется весьма напряженно работать, чтобы поддержать эти высокие стандарты. |
| Probably 'cause I was working out so hard in my bedroom. | Возможно, потому что я так напряженно трудился в своей спальне. |
| As sponsors, we have worked hard to accommodate various views to make this draft resolution a consensus text. | Как соавторы мы напряженно работали для примирения различных точек зрения, чтобы сделать этот проект резолюции консенсусным текстом. |
| The OPCW has also been working hard to actively assist States in implementing the Convention nationally. | ОЗХО также напряженно работает над оказанием активной помощи государствам в осуществлении Конвенции на национальном уровне. |
| Interested delegations have worked hard with the European Union and the other sponsors to update and improve the text while maintaining consensus. | Заинтересованные делегации напряженно работали с Европейским союзом и другими соавторами, чтобы осовременить и улучшить текст, не нарушая консенсуса. |
| We hope that we will be working hard towards that end. | Надеемся, что все мы будем напряженно работать над достижением этой цели. |
| We are working hard to build cultures of peace. | Мы напряженно работаем над возведением здания культуры мира. |
| Both President Abbas and Prime Minister Olmert have been working hard to try to ease tensions and move towards a resumption of political dialogue. | И президент Аббас, и премьер-министр Ольмерт напряженно работают над смягчением напряженности и продвижением вперед в направлении возобновления политического диалога. |
| Yes, the regime for which we worked so hard to create is now under strain. | Да, режим, над созданием которого мы столь напряженно трудимся, в настоящее время подвергается перегрузкам. |
| The CTC pays tribute to the large number of Member States that have worked hard to meet the requirements. | КТК воздает должное большому числу государств-членов, которые напряженно работали над выполнением поставленных требований. |
| We thank them along with all of the experts who laboured so hard to create this new body. | Мы благодарим их и всех тех экспертов, которые напряженно трудились для создания этого нового органа. |
| Governments and their partners have been working hard to translate this momentum into concrete and tangible results that can be enjoyed by all. | Правительства и их партнеры напряженно работают над тем, чтобы эта динамика трансформировалась в конкретные и ощутимые результаты, которые принесли бы пользу всем. |
| We are pleased to see that the Working Group has been hard at work in discharging its mandate this past year. | Мы рады, что Рабочая группа напряженно трудилась над выполнением своего мандата в прошедшем году. |
| We Uruguayans regained democracy in 1985, and the current Government, which took office exactly 200 days ago, is working hard to heal the wounds dictatorship caused through human rights violations. | Мы, уругвайцы, вновь обрели демократию в 1985 году, и нынешнее правительство, пришедшее к власти ровно 200 дней тому назад, напряженно трудиться над тем, чтобы залечить раны, причиненные диктаторским режимом вследствие нарушения прав человека. |