Special handling requirements for the wastes on site should be included. |
В ходе них необходимо отрабатывать также соблюдение особых правил обращения с отходами на объекте. |
Information sessions led to an improvement in handling procedures such as filling and cleaning. |
В результате проведения информационных совещаний были усовершенствованы методы обращения с пестицидами, такие, как засыпка и очистка. |
Training in the handling of child abuse and domestic violence cases was given to officers in the police academies. |
В полицейских академиях сотрудникам предоставляется подготовка по рассмотрению случаев жестокого обращения с детьми и бытового насилия. |
The Firearms and Ammunition Act 1990 regulates the importation, possession and handling of firearms. |
В Законе 1990 года об огнестрельном оружии и боеприпасах регулируется порядок ввоза огнестрельного оружия, владения им и обращения с ним. |
Furthering public awareness of the safe use and handling of chemicals |
Повышение осведомленности населения в вопросах безопасного использования химических веществ и обращения с ними; |
Introduces rules for handling related sensitive substances and materials. |
Предусмотрены правила обращения с сопутствующими чувствительными веществами и материалами. |
Capacity-building is needed to promote awareness of the risks posed by pesticides and their proper handling and disposal. |
Необходимо создать потенциал для повышения осведомленности о рисках, связанных с пестицидами, а также для надлежащего обращения с ними и их удаления. |
Some States follow a procedure that requires the registration of possession or handling of such materials only. |
Некоторые государства следуют процедуре, которая требует лишь регистрации обладания такими материалами или обращения с ними. |
Personnel is often untrained at both the industry and the government level for safe handling of wastes. |
Сотрудники как на уровне промышленных предприятий, так и правительственных органов нередко являются не подготовленными к тому, чтобы заниматься вопросами безопасного обращения с отходами. |
Movement control training (dangerous goods handling, aviation safety) |
Подготовка по вопросам обращения с опасными грузами, авиационной безопасности и т.д. |
Specifications concerning adhesives, and their handling, must be respected meticulously. |
Должны тщательно учитываться спецификации, касающиеся связующих материалов и обращения с ними. |
The project involved the deployment of roving day care workers who have technical know how on handling children with disabilities. |
Этот проект включает в себя набор работников детских центров, которые обладают техническими навыками обращения с детьми-инвалидами. |
Standards could be used to ensure environmentally benign waste handling. |
Нормы могли бы применяться для обеспечения экологически грамотного обращения с отходами. |
Besides these measures, the Government intends to enact legislation which notably will control the movement and handling of scheduled chemical substances. |
Помимо этих мер правительство намеревается принять закон, которым будет определяться порядок перемещения определенных химических веществ и обращения с ними. |
There are also regulations for labelling containers and packages, and for handling and disposal of Lindane. |
Кроме того, существуют нормативы маркировки контейнеров и упаковки, а также обращения с линданом и его удаления. |
The training provided shall aim to make personnel aware of the safe handling and emergency response procedures. |
Подготовка должна быть направлена на обучение работников процедурам безопасного обращения с опасными грузами и принятия аварийных мер. |
Educational programmes on confined space entry, ergonomic evaluation and chlorine handling have been initiated within the period 1992-1994. |
В 1992-1994 годах начато осуществление просветительских программ, касающихся доступа к ограниченным помещениям, эргономической оценки и обращения с хлором. |
The issue of best handling practices with the goal to reduce tuber rots remains on the agenda for the next meeting. |
Вопрос о наилучшей практике обращения с целью уменьшения гнили клубней остается на повестке дня следующей сессии. |
A challenge encountered by coastal States relates to the appropriate storage and handling of research results. |
Прибрежные государства сталкиваются с вызовом в плане надлежащего хранения результатов исследований и обращения с ними. |
Production covering the whole fuel cycle, from ore extraction and conversion to spent fuel handling and disposal. |
Производство, охватывающее весь топливный цикл от добычи и обработки руды до обращения с отработавшим топливом и его удаления. |
The possibility of decomposition reactions shall be evaluated at conditions which are relevant for handling and use and transport. |
Возможность реакции разложения оценивается при условиях, которые относятся к процессу обращения с газом, его использованию, а также перевозке. |
The procedures for handling and dealing with wastes under MARPOL 73/78 vary according to the type of substance in question. |
Процедуры обращения с отходами и их удаления в рамках МАРПОЛ 73/78 варьируются в зависимости от видов соответствующих веществ. |
The United Nations hazard classification scheme provides additional guidance on safe ammunition transportation, handling and storage compatibility groups. |
Используемая Организацией Объединенных Наций система классификации рисков предусматривает дополнительные руководящие принципы безопасной транспортировки боеприпасов и обращения с ними и группы совместимости боеприпасов для целей хранения. |
The disposal of hazardous products and wastes requires technical knowledge for safe handling, technology which is often not available in destination countries. |
Удаление опасных продуктов и отходов требует технических знаний для безопасного обращения с ними, а эти технологии не всегда имеются в наличии в странах назначения. |
ADF personnel receive specific instruction on the handling of persons who have been detained. |
Персонал АСО получает специальный инструктаж по методам обращения с задержанными. |