Both documents aim at waste reduction and handling of wastes. |
Оба документа ориентированы на способы сокращения массы отходов и обращения с отходами. |
Members received specialist training in the handling of hazardous materials, crisis management and fire-fighting. |
Вошедший в ее состав персонал прошел специальную подготовку по вопросам обращения с опасными материалами, урегулированию кризисных ситуаций и пожаротушению. |
The Government of the Philippines had strict rules, particularly on the handling and storage of waste originating from chemical munitions dumped at sea. |
Правительство Филиппин ввело строгие правила, особенно в отношении обращения с веществами, выделяющимися из затопленных в море химических боеприпасов, и порядка их хранения. |
Manufacturer/supplier or the competent authority to specify parts of the body to be washed after handling. |
Изготовителю/поставщику или компетентному органу надлежит определить части тела, подлежащие обработке после обращения с данным химическим веществом. |
Evidence of appropriate controls to ensure the safe handling, transport and use of mercury. |
а) данные, свидетельствующие о наличии надлежащих инструментов контроля для обеспечения безопасного обращения с ртутью, ее транспортировки и использования. |
Uniform connections of the piping and standardized safety devices are indispensable for the safe handling of LNG. |
Для безопасного обращения с СПГ решающее значение имеют унифицированные соединения трубопроводов и стандартизированные предохранительные устройства. |
In addition, the crew of LNG tank vessels has to be specifically trained in handling LNG. |
Кроме того, экипаж танкеров, осуществляющих перевозку СПГ, должен проходить специальную подготовку по вопросам обращения с СПГ. |
Sorry I'm not up to your speed standards for handling viruses. |
Прости, что не дотягиваю до твоих стандартов по скорости обращения с вирусами. |
That man has a strange way of handling the prospect of imminent wealth beyond reason. |
У этого человека странный способ обращения с будущим неизбежным богатством за пределами разумного. |
We support IAEA activities aimed at ensuring secure handling of radioactive sources. |
Поддерживаем деятельность МАГАТЭ по обеспечению безопасности обращения с радиоактивными источниками. |
Environmental investigators must have basic police skills such as interviewing and interrogation, surveillance and experience in the proper handling of evidence. |
Следователи, занимающиеся экологическими преступлениями, должны обладать базовыми навыками полицейской работы, такими как опрос и допрос, ведение наблюдений и опыт надлежащего обращения с доказательствами. |
This requires expertise in the handling of hazardous materials and an understanding of the appropriate environmental laws, supporting regulations and hazardous waste sampling and analysis protocols. |
Для этого требуются опыт и знания в области обращения с опасными материалами, а также понимание соответствующих природоохранных законов, подзаконных нормативных актов и протоколов отбора проб и анализа опасных отходов. |
The personnel utilized for this procedure must be highly trained in safety, hazardous waste sampling and the handling of criminal evidence. |
Персонал, привлекаемый для применения этой процедуры, должен иметь высокую квалификацию в области безопасности, отбора проб опасных отходов и обращения с доказательствами по уголовным делам. |
National health and safety legislation should include provisions for the safe handling and storage of wastes consisting of, containing or contaminated with POPs. |
В национальное законодательство по гигиене труда и технике безопасности следует включить положения, касающиеся безопасного обращения с отходами, состоящими из СОЗ, содержащими их или загрязненными ими, и их хранения. |
Still, they provide a substantial, if incomplete, legal framework for handling personal genetic information. |
Несмотря на это, они образуют существенную, хотя и неполную, правовую основу для обращения с персональной генетической информацией. |
The provisions of this decree are consistent with international requirements regarding the need for national legislation to regulate the handling of such materials. |
Положения этого указа соответствуют международным требованиям в отношении необходимости принятия странами национальных законов для регулирования обращения с такими материалами. |
During 2005, the Legislature of the Territory passed a series of acts improving the handling of young offenders. |
В течение 2005 года Законодательным советом территории был принят ряд законов в целях улучшения обращения с несовершеннолетними правонарушителями. |
Prison guards received special training for handling vulnerable inmates; all prisoners underwent medical examination upon arrival and regularly thereafter. |
Сотрудники тюремной охраны проходят специальную подготовку по программе обращения с проблемными заключенными; по прибытии в места заключения и в дальнейшем на регулярной основе все заключенные проходят медицинский осмотр. |
The Mission is tightening procedures for handling ammunition and unexploded ordnance. |
Миссия ужесточает процедуры обращения с боеприпасами, в том числе неразорвавшимися. |
Training includes information on inmate rights, procedures for handling suspects, methods of restraint and consequences of the use of force. |
В ходе подготовки изучаются вопросы, связанные с правами заключенных, порядком обращения с подозреваемыми, методами ограничения движения и последствиями применения силы. |
National examples: Lithuania has issued a resolution on regulations on handling of illegal sources of ionizing radiation and contaminated facilities. |
Национальные примеры: - Литва приняла постановление о правилах обращения с нелегальными источниками ионизирующего излучения и радиоактивно зараженными объектами. |
Fuel production and waste handling technologies have also been developed locally. |
Были также разработаны собственные технологии производства топлива и обращения с радиоактивными отходами. |
Which gives people who forget to wash their hands after handling them pinkeye. |
От которых у людей, забывших помыть руки после обращения с ними, краснеют глаза. |
Regulations for handling of radioactive materials in Germany. |
Нормы и правила обращения с радиоактивными материалами в Германии. |
The Programme will also endeavour to transfer expertise in the effective and humane handling and treatment of offenders. |
В рамках этой программы будут также предприняты усилия по распространению опыта и знаний в области эффективного и гуманного обращения с правонарушителями. |