Avoid skin contact; wear protective gloves, clean protective clothing and a respirator when handling the material. |
Избегайте контакта с кожей; при обращении с материалом используйте защитные перчатки, чистую защитную одежду и респиратор. |
I have extensive experience in dinosaur handling, sir. |
У меня большой опыт в обращении с динозаврами, сэр. |
A3.2.1 Hazard communication is the key means of enabling appropriate precautionary behaviour in users/consumers when handling hazardous substances and mixtures. |
А3.2.1 Указание на опасность является главным средством обеспечения надлежащего предупредительного поведения пользователей/потребителей при обращении с опасными веществами и смесями. |
Use the utmost discretion in handling confidential information and matters of official business. |
Проявляйте максимальную осмотрительность в обращении с конфиденциальной информацией и в отношении служебных вопросов. |
Following negotiations on the handling of the police and a promise to improve relations with the army, he was released. |
После переговоров об обращении с полицией и обещания улучшить отношения с армией он был освобожден. |
Easiness in handling a trading platform. |
Легкость в обращении с торговой платформой. |
Accidents inevitably happen in the handling of nuclear materials. |
При обращении с ядерными материалами неизбежно случаются аварии. |
Their staff should also be trained in profiling containers and other shipments, monitoring precursors and applying safety regulations for handling chemicals. |
Сотрудникам этих органов следует также пройти подготовку по вопросам профилирования контейнерных и других перевозок, мониторингу прекурсоров и применению правил техники безопасности при обращении с химическими веществами. |
A decision on a model law for the safe handling of pesticides and other agricultural chemicals was adopted in 1998. |
В 1998 году было принято постановление о типовом законе о безопасном обращении с пестицидами и другими применяемыми в сельском хозяйстве химикатами. |
Information about the correct handling of the installations is also important, as are methods for testing them. |
Важное значение имеет и информация о правильном обращении с этими установками и способах проверки их эксплуатационных параметров. |
IAEA had advised IMO on the application of safety standards for handling radioactive waste, should those exemption levels be exceeded. |
МАГАТЭ направило ИМО инструкции относительно применения стандартов безопасности при обращении с радиоактивными отходами в случае превышения этих пороговых уровней. |
The candidate has an understanding of the handling of residual cargo tanks. |
Кандидат должен иметь представление об обращении с цистернами для остатков груза. |
There are well-established procedures for minimising the hazards arising from handling radioactive materials. |
Существуют четко установленные процедуры для минимизации опасности, которая возникает при обращении с радиоактивными материалами. |
Through the Copenhagen Process Denmark has taken the lead on the broader issue of handling detainees in armed conflict. |
В рамках Копенгагенского процесса Дания играет ведущую роль в решении более масштабного вопроса об обращении с задержанными в ходе вооруженных конфликтов. |
In accordance with the technical state of the art, as little confinement as possible is to be chosen when handling the mentioned explosive substances. |
З. В соответствии с современным уровнем развития техники при обращении с вышеупомянутыми взрывчатыми веществами требуется обеспечить как можно меньшую степень замкнутости. |
The handling and safe storage of ammunition is ultimately an issue for States and therefore, national ownership is a key principle of any assistance programmes. |
Обеспечение безопасности при обращении с боеприпасами и их хранении в конечном итоге является обязанностью государств, и, следовательно, национальная ответственность является ключевым принципом любых программ оказания помощи. |
Research will continue on the application of technological solutions for handling hazardous chemicals, saline water; models of toilets for areas prone to natural disasters and floods. |
Будут продолжены исследования по применению технологических решений при обращении с опасными химическими веществами и соленой водой и разработке конструкций туалетов для районов, подверженных стихийным бедствиям и наводнениям. |
To the extent that the existing MT is experienced in preparing analytical assessments and handling confidential information, it would be relatively easy to accomplish administratively. |
Если действующая Г-Н обладает опытом в проведении аналитических оценок и обращении с конфиденциальной информацией, ей будет достаточно легко справиться с административной функцией. |
In addition, it has been reported that care will be required during handling of the molten metal and slag produced by the process. |
Кроме того, сообщается о необходимости соблюдать осторожность при обращении с расплавленными металлами и шлаком, образующимися в ходе технологического процесса. |
He saw no potential for problems of double payments; security arrangements for the handling of large amounts of cash were a matter of greater concern. |
Он не предвидит никаких проблем с двойными платежами; сложнее дело обстоит с обеспечением безопасности при обращении с большими объемами наличности. |
The Act relating to personal health data filing systems and the handling of personal health data entered into force on 1 January 2002. |
1 января 2002 года вступил в силу Закон о системах регистрации персональных медицинских данных и об обращении с такими данными. |
Also, the police, in combating crime, are alleged to have used excessive force in handling suspected criminals. |
К тому же полицию обвиняют в том, что, ведя борьбу против преступности, она прибегает к чрезмерному применению силы при обращении с подозреваемыми преступниками. |
Hazards caused by mercury through handling and releases into the environment are worst for the African populace that have little chance of avoiding risk exposure and protecting themselves. |
Опасности, обусловленные воздействием ртути при обращении с ней и ее высвобождении в окружающую среду, больше всего угрожают населению африканских стран, у которого мало шансов избежать опасности воздействия и защитить себя. |
Waste collectors, truck drivers and workers at transfer stations can be exposed to brief peaks of mercury vapour when handling such waste. |
Сборщики отходов, водители грузовых автомобилей и работники перегрузочных станций могут подвергаться кратковременному пиковому воздействию паров ртути при обращении с такими отходами. |
Furthermore, we must continue our efforts at developing cooperative arrangements for the production of nuclear fuel for civilian reactors and for the handling of nuclear waste. |
Кроме того, нам надлежит продолжать наши усилия по разработке договоренностей о сотрудничестве в производстве ядерного топлива для реакторов гражданского назначения и в обращении с ядерными отходами. |