Английский - русский
Перевод слова Handling
Вариант перевода Решении

Примеры в контексте "Handling - Решении"

Примеры: Handling - Решении
Continued consistency and legal certainty in the handling by treaty bodies of procedural issues related to individual communications and inquiries. Постоянная согласованность и правовая определенность при решении договорными органами процедурных вопросов, связанных с индивидуальными сообщениями и расследованиями.
At handling other people's emergencies. В решении непредвиденных ситуаций других людей.
The report also includes a special supplement reporting on the handling of matters raised under the initiative's dialogue facilitation mechanism. Доклад содержит также специальное дополнение с информацией о решении вопросов, поднятых в рамках механизма содействия диалогу в контексте Инициативы.
There is still no obvious improvement in the handling of such issues as narcotics production and trafficking. По-прежнему отсутствует очевидный прогресс в решении таких проблем, как производство и незаконный оборот наркотиков.
That comes into play librarian's intuition and experience in handling individual sources. Который вступает в игру библиотекарь интуицию и опыт в решении отдельных источников.
We believe that Cairo initiated a new stage in the United Nations system's handling of population problems. Мы считаем, что в Каире начался новый этап в решении Организацией Объединенных Наций проблем в области народонаселения.
That work should be the responsibility of the Special Committee, because of its experience in handling questions concerning peace-keeping operations. Эту работу следует возложить на Специальный комитет, учитывая его опыт в решении вопросов, связанных с операциями по поддержанию мира.
The report of the Secretary-General seeks to impose the Security Council mechanism on the handling of issues between States. Доклад Генерального секретаря направлен на то, чтобы навязать государствам механизм Совета Безопасности при решении проблем межгосударственных отношений.
The effectiveness of local officials in handling social welfare questions varies considerably throughout the region. Эффективность местных должностных лиц в решении вопросов социального вспомоществования в районе была далеко не одинаковой.
Only by our successfully handling democracy-related issues in peace missions will long-lasting peace and post-conflict reconstruction and development be achieved. Лишь при успешном решении нами вопросов, связанных с демократией, в миротворческих миссиях удастся добиться прочного мира и постконфликтного восстановления и развития.
We have seen over the years the determination and dexterity of Mr. Kouchner in handling those issues. На протяжении ряда лет мы стали свидетелями решимости и мастерства г-на Кушнера в решении этих проблем.
This reclassification is requested in recognition of the increased responsibilities with respect to handling investment matters when the investment officer is away. Эта реклассификация испрашивается с учетом расширения функций в решении инвестиционных вопросов в отсутствие сотрудника по инвестициям.
Bulgaria has managed to gain some knowledge and experience in handling the problems of the reform process. Болгария сумела накопить определенные знания и опыт в решении проблем, связанных с осуществлением процесса реформы.
Zimbabwe fervently hopes that constructive dialogue will take the place of the existing confrontation in the handling of this matter. Зимбабве горячо надеется, что на место существующей конфронтации в решении этого вопроса придет конструктивный диалог.
My delegation commends him for his dedication and competence in handling a daunting task. Моя делегация высоко оценивает его приверженность делу и компетентность в решении сложнейшей задачи.
Managers are also briefed on the role of informal dispute resolution, including the services of the Ombudsman and mediation services for assistance with handling underperformance. Руководителей также инструктируют о роли неофициального разрешения споров, включая услуги Канцелярии Омбудсмена и посредников по оказанию помощи в решении проблемы неудовлетворительной работы.
A commitment to the CPA remains the cornerstone of the policies of the United Kingdom and Hong Kong Governments in handling the problem of Vietnamese asylum seekers. Поддержка ВПД продолжает оставаться краеугольным камнем политики правительств Соединенного Королевства и Гонконга при решении проблемы, связанной с вьетнамцами, добивающимися права убежища.
In September 1995, UNRWA and UNHCR appealed to the Libyan authorities and concerned Governments to exercise compassion and restraint in handling the matter. В сентябре 1995 года БАПОР и УВКБ обратились с призывом к ливийским властям и заинтересованным правительствам проявить сочувствие и сдержанность в решении этого вопроса.
The sanctions committees of the Security Council were also viewed as capable of providing help in handling problems related to the application of sanctions. Было признано также, что помощь в решении проблем, связанных с применением санкций, могли бы оказать комитеты по санкциям, учрежденные Советом Безопасности.
The fair-minded international community that realizes the gravity of this human tragedy and its consequences must have noted the bias that is quite apparent in the handling of this question. Сознательное международное сообщество, которое понимает всю серьезность этой человеческой трагедии и отдает себе отчет в ее последствиях, наверняка заметило вполне очевидную пристрастность при решении этого вопроса.
What therefore is needed in the reforms we seek is to strengthen the capability of the Council in handling matters of international peace and security. Поэтому в рамках реформ, которые мы намерены осуществить, необходимо укрепить потенциал Совета в решении вопросов, связанных с международным миром и безопасностью.
The statement we heard from the President this morning on this very issue should be an important guide in the handling of this matter. Заявление, с которым сегодня утром выступил президент этой страны по данному вопросу, должно стать важнейшим руководством к действиям при его решении.
Shelters serve not only as temporary replacement housing, but also provide comprehensive social services, legal counselling, and support in handling demanding and complicated personal situations. Убежища служат не только в качестве временного жилья, но также оказывают разносторонние социальные услуги, юридические консультации и поддержку в решении сложных и запутанных личных ситуаций.
Member States must work collectively to project an image of peacekeeping operations as an accountable and effective instrument for handling conflict situations. По мнению оратора, коллективные усилия государств-членов должны быть направлены на укрепление потенциала операций по поддержанию мира как важного инструмента, который может быть эффективно применен при решении конфликтных ситуаций.
They further expressed their expectations that the programme would support them in handling some of the challenges that they face in the area of competition and consumer law enforcement. Они выразили также надежду на то, что данная программа поможет им в решении некоторых проблем, с которыми они сталкиваются в процессе осуществления законодательства и политики в области конкуренции и защиты прав потребителей.