Английский - русский
Перевод слова Handling
Вариант перевода Обращения с

Примеры в контексте "Handling - Обращения с"

Примеры: Handling - Обращения с
This could be an effective measure to ensure proper waste handling and reduce release to the environment when a product ends up as waste, but would require identification of those wastes containing C-PentaBDE. Это может оказаться эффективной мерой для обеспечения надлежащего обращения с отходами и сокращения выбросов в окружающую среду в ситуациях, когда продукты становятся отходами, но это может потребовать идентификации тех отходов, которые содержат К-пентаБДЭ.
On the issue of modalities for developing standards for handling, transport, packaging and identification, the parties decided to implement the detailed requirements that had been adopted at their previous meeting and review their implementation at their sixth meeting. По вопросу о механизмах выработки стандартов для обращения с такими материалами, их транспортировки, упаковки и маркировки стороны решили выполнять детальные требования, которые были утверждены на их предыдущей встрече, и провести обзор хода их реализации на своем шестом совещании.
(c) Training in the correct use of DDT and in ways to minimize waste production during use, handling, transport and storage; с) подготовка персонала по вопросам правильного использования ДДТ и методам минимизации образования отходов в ходе его применения, транспортировки, хранения и обращения с ним;
In addition, the Special Rapporteur wanted to acquaint himself with chemicals management in the country and its safe handling, as well as the waste management for both industrial and domestic waste. Кроме того, Специальный докладчик хотел получить информацию о существующей в стране практике использования химикатов и безопасного обращения с ними, а также практике удаления как промышленных, так и бытовых отходов.
In that regard, the Commission took note of the measures and procedures established by the Secretary-General for the classification and secure handling of confidential data and information entrusted to the Authority; В этой связи Комиссия приняла к сведению меры и процедуры, введенные Генеральным секретарем для классификации конфиденциальных данных и информации, доверяемых Органу, и надежного обращения с ними;
Provisions are also made for the conduct of training in the areas of movement control, hazardous materials handling, procurement training, GIS courses and image-processing, as well as training of locally recruited staff. Предусматриваются также ассигнования на подготовку кадров в области контроля за передвижением, обращения с опасными материалами, закупок, курсы по применению географической информационной системы и обработку фотоснимков, а также на подготовку местного персонала.
National example: Lithuania has issued a decree on the control of high activity sealed radioactive sources and orphan sources, and a resolution on regulations on handling of illegal sources of ionizing radiation and contaminated facilities. Национальный пример: - В Литве издан декрет о контроле за высокоактивными герметизированными радиоактивными источниками и бесхозными источниками и принято постановление о правилах обращения с нелегальными источниками ионизирующего излучения и радиоактивно зараженными объектами.
The ECE is extending systems and practices of safe handling of chemicals, established by the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) for its member countries, to ECE countries which are not members of OECD, including the Mediterranean island countries. ЭКЕ распространяет системы и практику безопасного обращения с химическими веществами, утвержденные Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) для своих стран-членов, на страны ЭКЕ, которые не являются членами ОЭСР, включая средиземноморские островные страны.
The Commission shall recommend to the Council, for approval, procedures on the handling of confidential data and information coming to the knowledge of members of the Commission by reason of their duties for the Commission. Комиссия рекомендует Совету для утверждения процедуры обращения с конфиденциальными данными и информацией, которые стали известны членам Комиссии в силу их обязанностей, выполняемых в Комиссии.
In the seven years that followed the publication of the guidelines, additional knowledge and experience in handling waste tyres was gained in many countries, and attention turned to technological, economic and environmental factors broader than those discussed in the original version of the guidelines. За семь лет, прошедшие после публикации руководящих принципов, во многих странах появились дополнительные знания и опыт в области обращения с отслужившими шинами, и внимание было обращено на более обширные технологические, экономические и экологические факторы, чем те, которые обсуждались в исходной версии руководящих принципов.
It is planned to utilize an external consultant to maximize the number of Mission staff to be trained in the area of handling dangerous goods, rather than sending a smaller number of staff outside the Mission area to be trained. Для того, чтобы увеличить количество сотрудников Миссии, проходящих обучение по вопросам обращения с опасными грузами, планируется использовать услуги внешнего консультанта вместо того, чтобы посылать небольшую группу сотрудников на обучение за пределы Миссии.
Further to request the task force to identify and report on the criteria that should be applied when assessing the appropriateness of using identified destruction facilities for the handling and destruction of ozone-depleting substances; далее просить целевую группу выявить и сделать доклад о критериях, которые должны применяться при оценке приемлемости использования выявленных предприятий по уничтожению для обращения с озоноразрушающими веществами и их уничтожения;
The Global Product Strategy is designed to advance the industry's product stewardship performance, measure that performance and improve communication and transparency about chemical hazards, risks and appropriate safe handling along the value chain. Глобальная стратегия в отношении товаров имеет целью повышение ответственности этой отрасли за производимую продукцию, измерение соответствующих показателей, а также совершенствование коммуникации и повышение транспарентности в отношении химических опасностей, факторов риска и соответствующих норм безопасного обращения с товарами в течение всего процесса создания добавленной стоимости.
Through the enactment of the Personal Information Protection Act and the establishment of the Personal Information Protection Commission, rules had been set for the protection of personal information in both the public and private spheres and standards had been set for the handling of personal information. В результате введения в действие Закона о защите личной информации и создания Комиссии по защите личной информации были установлены правила защиты личной информации как в общественной, так и в частной сферах и стандарты обращения с личной информацией.
The Law of Strategic Goods, the Law of Explosives and Law of Weapons and the different regulations enforced by these laws create an effective and fully satisfactory legal framework to prevent illegal handling of weapons and explosives. Закон о стратегических товарах, Закон о взрывчатых веществах и Закон об оружии, а также различные постановления, принятые на основании этих законов, образуют эффективную и вполне удовлетворительную юридическую базу для предотвращения незаконного обращения с оружием и взрывчатыми веществами.
(b) Standards for the handling of detainees in military operations, including the conditions for the transfer of prisoners to the host country or to other countries; Ь) стандарты в области обращения с задержанными в ходе военных операций, в том числе условия передачи пленных принимающей стране или другим странам;
Further requests the Commission to prepare draft procedures on the handling of confidential data and information, as provided for in rule 12 of the rules of procedure of the Commission, to be submitted to the Council for consideration and approval not later than at its 2016 session; просит далее Комиссию подготовить проект процедур обращения с конфиденциальными данными и информацией, как это предусмотрено в правиле 12 Правил процедуры Комиссии, для представления Совету на рассмотрение и утверждение не позднее чем на его сессии 2016 года;
in cases where medical documentation was destroyed by natural disaster, advise the relevant health facilities as to proper methods of handling medical documentation - medical documentation should be adequately stored so as to prevent similar damage to other documents, в случаях уничтожения медицинской документации в результате стихийных бедствий рекомендовать соответствующим медицинским учреждениям использовать правильные методы обращения с медицинскими документами: медицинскую документацию следует хранить надлежащим образом, с тем чтобы предотвратить аналогичное повреждение других документов;
3.2 75 per cent of surveyed peacekeeping staff in field missions register an improvement in the awareness and accessibility of key peacekeeping information resources, the consistency and timeliness of information dissemination, and the handling and storage of sensitive information 3.2 75 процентов опрошенных миротворцев в полевых миссиях отмечают повышение осведомленности об основных источниках информации о деятельности по поддержанию мира и доступности таких источников, повышение согласованности распространяемой информации и оперативности ее распространения, а также улучшение положения в том, что касается обращения с конфиденциальной информацией и ее хранения
It endorses the IAEA programmes to assist Member States in this area through, inter alia, safety standards for the handling of radioactive waste, peer reviews and technical assistance activities, for example the Waste Management Assessment and Technical Review Programme. Она одобряет программы МАГАТЭ по оказанию государствам-членам помощи в этой области путем, в частности, разработки стандартов безопасности применительно к обращению с радиоактивными отходами, проведения независимых обзоров и оказания технической помощи, например в рамках Программы оценок и технических обзоров в области обращения с радиоактивными отходами.
Much waste collection and recycling in developing countries is done by the informal recycling sector, which makes the monitoring of waste volumes and handling methods, and the introduction of cleaner, safer methods difficult. Сбор и рециркуляция отходов в развивающихся странах осуществляются преимущественно силами неформального сектора, что осложняет работу по отслеживанию объема отходов и методов обращения с ними и по внедрению экологически более чистых и безопасных методов.
(a) As a first step towards ensuring an effective response to handling and recovering digital evidence, governments should encourage their law enforcement authorities to develop a digital evidence strategy; а) в качестве первого шага по обеспечению эффективности процедур извлечения цифровых доказательств и обращения с ними правительствам следует побуждать свои правоохранительные органы к разработке стратегии применения цифровых доказательств;
"Violations of the regulations governing the possession, use, registration or transport of radioactive materials and other regulations governing their handling, if these actions entail grave consequences, Shall be punished by imprisonment for two to seven years." «Нарушение правил хранения, использования, учета, провоза радиоактивных материалов и других правил обращения с ними, если эти действия повлекли тяжкие последствия, наказывается лишением свободы на срок от двух до семи лет».
(a) Though training on mechanical skills of safe handling and proper maintenance are important, human rights concepts of proportionality and necessity are equally paramount during every stage of weapons training; а) Хотя обучение автоматическим навыкам безопасного обращения с оружием и его надлежащего содержания имеет важное значение, утверждение таких концепций прав человека, как пропорциональность и необходимость, имеет не менее важное значение на каждом этапе обучения обращению с оружием;
(a) The import or handling of any radioactive or chemical substances is permitted only with authorization in accordance with the laws regulating the handling of such substances in the light of legal guidelines to ensure the safe management of by-products and hazardous waste; а) в соответствии с законом, регламентирующим использование этих веществ, установлен запрет на импорт и использование любых радиоактивных и химических веществ без соответствующего на то разрешения и без учета юридических ограничений, касающихся надежного обращения с опасными отходами;