They will support government policymakers with scientific evidence and recommendations for standards and guidance for the safe handling of nanomaterials in the workplace. |
Они обеспечат правительственные директивные органы научными данными и рекомендациями по стандартам и руководству по безопасному обращению с наноматериалами на рабочем месте. |
She is used to handling this machine. |
Она привыкла к обращению с этой машиной. |
It remains committed to handling the waste contained in spent fuel in a safe and appropriate manner. |
Она сохраняет свою приверженность обращению с содержащимися в отработанном топливе отходами безопасным и адекватным образом. |
The workers are required to wear the protective clothing provided and to follow the instructions for the safe handling of highly toxic pesticides. |
Рабочие должны носить выданную им защитную одежду и соблюдать инструкции по безопасному обращению с высокотоксичными пестицидами. |
All immigration officers are trained in the proper handling of suspects in custody. |
Все сотрудники иммиграционной службы проходят курс подготовки по надлежащему обращению с подозреваемыми, находящимися под стражей. |
Successful completion of courses on handling confidential information and on initial review under the Kyoto Protocol in interactive format. |
Ь) успешное завершение курсов по обращению с конфиденциальной информацией и по проведению первоначальной оценки в соответствии с Киотским протоколом в интерактивном формате. |
Military instruction, including the handling of weapons, takes place within this context. |
Именно в этом контексте осуществляется военная подготовка, которая включает в себя обучение обращению с оружием. |
Legislation and guidelines for handling dangerous pathogens, including genetically modified organisms |
законодательство и руководящие принципы по обращению с опасными патогенами, включая генетически модифицированные организмы |
The mission also received information on the training courses offered to ISF members on the handling of detainees and on non-violent investigation techniques. |
Миссия также получила информацию о курсах профессиональной подготовки, которую проходят члены СВБ по обращению с задержанными лицами и по ненасильственным методам расследования. |
The Armed Forces of Argentina offered training in the handling of unexploded munitions and had provided explosives experts for United Nations peacekeeping missions. |
Вооруженные силы Аргентины обеспечивают подготовку по обращению с невзорвавшимися боеприпасами и выделяют экспертов-саперов для миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
(b) The proportions of academic and military training in the curricula, including training on handling weapons; |
Ь) соотношения академической и военной подготовки в учебных программах, включая обучение обращению с оружием; |
It is also of great importance to enhance international legal documents on the physical protection of nuclear materials and the handling of radioactive materials and spent fuel. |
Большое значение здесь также имеет укрепление международно-правовых документов по физической защите ядерных материалов, обращению с радиоактивными материалами и отработавшим ядерным топливом. |
Woods is also a partner in Wetwork Tactical, LLC - a weapons handling and tactics consulting firm - with former Army Special Forces member Jimmy Littlefield. |
Вудс также является партнёром Wetwork Tactical, LLC - фирмы по обращению с оружием и консалтингом тактики - с бывшим членом сил специального назначения Армии США Джимми Литтлфилдом. |
The Conference endorses continuing work of IAEA on further improving safeguards arrangements for large-scale commercial reprocessing facilities, for fuel handling and storage of separated plutonium and for uranium enrichment. |
Конференция одобряет продолжающуюся работу МАГАТЭ по дальнейшему совершенствованию механизмов гарантий для крупных промышленных перерабатывающих установок, операций по обращению с топливом, хранения извлеченного плутония и обогащения урана. |
Colombia stated that the staff of its special criminal investigation units had received training in handling communication equipment and equipment for intercepting mobile and fixed-line telephone calls. |
Колумбия сообщила, что сотрудники специальных подразделений уголовного расследования этой страны прошли курс подготовки по обращению с оборудованием связи и оборудованием для перехвата сообщений с использованием мобильной и фиксированной телефонной связи. |
A document containing guidelines for the police in handling offenders and protecting evidence, describing the duties of prosecutors and judges, and detailing enforcement measures had been published. |
Был опубликован документ, содержащий руководящие указания для полиции по обращению с нарушителями и защите свидетелей, описывающие обязанности прокуроров, судей и мер принуждения. |
(b) Instructions for handling the silencing system, |
Ь) инструкции по обращению с системой глушителей, |
Measures for PCB disposal and handling of waste PCBs should be linked to strategies on stockpiles and wastes. |
Меры по удалению ПХД и обращению с отходами ПХД должны быть увязаны со стратегией по запасам и отходам. |
United Nations police conducted 20 training courses in crime scene management, use of force, weapons handling, self-defence, and crime scene investigation. |
Полиция Организации Объединенных Наций провела 20 учебных курсов по ведению расследования на месте преступления, применению силы, обращению с оружием, самообороне и расследованию преступлений. |
Item 5: Procedures for handling submissions and referrals |
Пункт 5: Процедуры по обращению с представлениями и обращениями |
In addition to declarations (above), there are likely to be - as in the Chemical Weapons Convention - various annexes and protocols on handling confidential information. |
Помимо объявлений (указанных выше), скорее всего, должны быть предусмотрены - как в Конвенции по химическому оружию - различные приложения и протоколы по обращению с конфиденциальной информацией. |
A toolkit will be developed to include required legislative provisions and amendments, literature on the registration of weapons and holders of weapons, and educational material on firearm safety and handling. |
Будет подготовлена подборка документов, включающая в себя необходимые законодательные предложения и поправки, материалы по регистрации оружия и владельцев оружия и образовательные материалы по безопасному обращению с огнестрельным оружием. |
In the area of law enforcement, emphasis was placed, inter alia, on the control of drug trafficking and money laundering, the handling of weapons and police psychology. |
Что касается правоохранительных функций, то особое внимание в ходе обучения уделяется, в частности, вопросам борьбы с торговлей наркотиками и отмыванием денег, обращению с оружием и психологическим аспектам деятельности по охране порядка. |
The Chemicals Branch of the United Nations Environment Programme's Division of Technology, Industry and Economics has received communications from a number of developing countries stating that there is a need for specific guidance on the handling of mercury wastes. |
Секция химических веществ Отдела Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде по технологии, промышленности и экономике получила сообщения от ряда развивающихся стран относительно потребности в специальных руководящих указаниях по обращению с ртутьсодержащими отходами. |
All officers involved in the custody, interrogation or treatment of arrested persons or detainees - whether disciplined or civilian - are trained in the proper handling of such persons. |
Все сотрудники, связанные с содержанием, проведением допросов или обращением с арестованными или задержанными лицами - как военные, так и гражданские, - проходят подготовку по надлежащему обращению с такими лицами. |