Английский - русский
Перевод слова Handling

Перевод handling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обработка (примеров 199)
Data ordering, handling and delivery is improving with online capabilities. Благодаря возможностям получения данных в режиме онлайн заказ, обработка и предоставление данных улучшаются.
The handling of personal data within the framework of the Police of the Czech Republic merits special attention. Обработка личных данных полицией Чешской Республики заслуживает особого внимания.
At the level of the Secretariat, although improved with the introduction of computerization, a more professional handling of the information was needed in order to allow a better flow of information. Несмотря на улучшение ситуации в результате компьютеризации, на уровне секретариата требуется более профессиональная обработка информации, позволяющая оптимально направлять ее поток.
The Secretary-General has examined the current staffing of MINURSO and believes that because of the importance and the specific nature of the duties performed by the unit (cargo handling, aircraft and road/ground transportation, etc.) its current strength is appropriate. Генеральный секретарь изучил нынешнее штатное расписание МООНРЗС и считает, что с учетом важного значения и специфического характера обязанностей, выполняемых этим подразделением (обработка грузов, воздушные и наземные перевозки и т.д.), его нынешняя численность является обоснованной.
One Programme Officer (software development) has been funded since 2002, the second Programme Officer (data handling) and a secretarial post since March 2004. С 2002 года финансируется должность одного сотрудника по программе (разработка программного обеспечения), а с марта 2004 года - должность второго сотрудника по программе (обработка данных) и одна должность секретаря.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 205)
INIM and the Alternative Health Centres have signed bilateral agreements to ensure the efficient handling of reported cases. Были подписаны двусторонние соглашения между НИЖ и альтернативными центрами, чтобы обеспечить рассмотрение заявлений о насилии.
The judicial authorities, who were ultimately responsible for handling the cases, had suspended all proceedings regardless of the stage they had reached. Судебные власти, в конечном итоге ответственные за рассмотрение дел, прервали все судебные разбирательства, независимо от стадии, на которой они находились.
There is no doubt that serious, timely handling of all the security factors in the region is the true way to guarantee tangible progress acceptable to all parties. Несомненно, что серьезное и своевременное рассмотрение всех факторов, оказывающих воздействие на безопасность в регионе, - это подлинный путь к обеспечению гарантий достижения ощутимого прогресса, приемлемого для всех сторон.
The receipt and handling of complaints should be seen as part of a process and the national institution should ensure that it sees the complaint through to resolution or dismissal, whichever is appropriate, and effective follow-up. Получение и рассмотрение жалоб следует считать составляющей частью процесса работы, и национальному учреждению следует обеспечивать доведение этого процесса до конца вплоть до удовлетворения или же отклонения жалобы, в зависимости от обстоятельств, и проведения эффективных последующих мер.
The Chair will organize the work of this contact group in a manner that maintains the integrity of the Bali Action Plan, ensuring effective handling of specific issues arising - including issues that cut across different elements of the Bali Action Plan; а) Председатель организует работу этой контактной группы таким образом, чтобы сохранить целостность Балийского плана действий, обеспечив при этом эффективное рассмотрение конкретных возникающих вопросов, в том числе сквозных вопросов в связи с различными элементами Балийского плана действий;
Больше примеров...
Обращения с (примеров 366)
A challenge encountered by coastal States relates to the appropriate storage and handling of research results. Прибрежные государства сталкиваются с вызовом в плане надлежащего хранения результатов исследований и обращения с ними.
Special care must be taken to verify that received weapons are not loaded and to ensure safe handling of weapons, ammunition, gunpowder, grenades, etc., which must be stored separately and duly identified. Принимаются особые меры предосторожности при проверке разряженного состояния оружия и обеспечении безопасного обращения с оружием, боеприпасами, порохом, гранатами и т.д., которые должны храниться по отдельности и иметь надлежащую маркировку.
However, we believe that that was just a first step, to be followed by others introducing agreed standards and establishing procedures for the handling of such materials. Однако мы считаем, что эта Встреча стала лишь первым шагом, за которым должны последовать другие, внедряющие согласованные нормы и устанавливающие процедуры обращения с такими материалами.
More than 9,500 unprotected underground petroleum storage tanks have been removed to date in accordance with the Petroleum Product Storage and Handling Regulation, to prevent contamination of aquifers and property damage from leaking petroleum products. До настоящего времени в соответствии с правилами хранения нефтяных продуктов и обращения с ними были заменены более 9500 незащищенных подземных нефтяных хранилищ с целью предупреждения загрязнения водоносных слоев и нанесения ущерба собственности в результате утечки нефтяных продуктов.
Recommended best tuber handling practices for shipper/receiver. рекомендованная наилучшая практика обращения с клубнями для поставщиков/получателей;
Больше примеров...
Обращение с (примеров 136)
For those countries, the development of strategies to ensure the adequate handling of hazardous and other wastes without extensive testing is recommended. В таких государствах рекомендуется разрабатывать стратегии, позволяющие обеспечить надлежащее обращение с опасными и другими отходами без их широкого тестирования.
Legislation has yet to be introduced which will regulate the handling of this kind of information in accordance with international standards. Необходимо предусмотреть законодательство, регламентирующее обращение с подобного рода информацией в соответствии с международными стандартами.
The use and handling of such organisms must continue to be regulated solely by national legislation. Использование таких организмов и обращение с ними должны по-прежнему регулироваться исключительно национальным законодательством.
Algeria, which neither possesses nor produces biological weapons, seeks to ensure rational, safe management of the handling of microbiological agents in bacteriology and virology analysis laboratories operating for the sole purpose of preserving health. Алжир, который не владеет биологическим оружием и не производит его, стремится обеспечивать рациональное, безопасное обращение с микробиологическими агентами в лабораториях, проводящих бактериологические и вирологические анализы с единственной целью охраны здоровья.
(c) ensure, so far as is reasonably practicable, that risks of accident and injury to health do not arise as a result of the handling, storage, transport, use and disposal of dangerous substances; с) обеспечивать, в пределах разумной целесообразности, чтобы обращение с опасными веществами, их хранение, транспортировка, использование или удаление не создавали риска наступления несчастного случая или нанесения вреда здоровью;
Больше примеров...
Управление (примеров 149)
The remaining cost differential failed to reflect legacy costs for future generations or the increased cost of handling waste management. Остающаяся разница в затратах не идет ни в какое сравнение с затратами будущих поколений по сохранению наследия или ростом издержек на управление отходами.
During the reporting period, the Office reduced the backlog of disciplinary cases, and improved the response time and efficiency in handling cases. В течение отчетного периода Управление уменьшило отставание в рассмотрении дисциплинарных дел и сократило время рассмотрения и повысило эффективность такого рассмотрения.
In addition to handling cases involving disciplinary matters before the Dispute Tribunal, the Disciplinary Unit provides recommendations to senior management regarding the disposition of matters referred to the Office of Human Resources Management for possible disciplinary action. Помимо ведения связанных с дисциплинарными вопросами дел в Трибунале по спорам Дисциплинарная группа предоставляет рекомендации руководителям старшего звена касательно разрешения дел, переданных в Управление людских ресурсов для принятия возможных дисциплинарных мер.
The formula encompasses three levels of support for anti-corruption initiatives (support for partner countries' efforts, implementation of international agreements and risk management in the handling of aid funds) and three key stakeholders (public sector, private sector and civil society). Эта формула предполагает три уровня поддержки антикоррупционных инициатив (поддержку усилий стран-партнеров, осуществление международных соглашений и управление рисками при использовании средств для оказания помощи), а также наличие трех ключевых участников (публичный сектор, частный сектор и гражданское общество).
Among the most notable innovations introduced in the Polish construction was a soft sidecar mounting, which allowed for easier handling and greater off-road speed. Среди наиболее примечательных нововведений, была мягкая подвеска коляски, что существенно упрощало управление и увеличивало скорость на бездорожье.
Больше примеров...
Обращении с (примеров 95)
Avoid skin contact; wear protective gloves, clean protective clothing and a respirator when handling the material. Избегайте контакта с кожей; при обращении с материалом используйте защитные перчатки, чистую защитную одежду и респиратор.
There are well-established procedures for minimising the hazards arising from handling radioactive materials. Существуют четко установленные процедуры для минимизации опасности, которая возникает при обращении с радиоактивными материалами.
Purely human-generated environmental disasters include the construction of large dams, industrial accidents such as chemical explosions and nuclear accidents, improper handling of hazardous wastes and, of course, armed conflict and its consequences. Чисто антропогенные экологические катастрофы включают строительство крупных дамб, промышленные аварии, например на химических предприятиях и ядерных установках, нарушения при обращении с опасными отходами и, безусловно, вооруженные конфликты и их последствия.
UNSOA installed 100-person kitchens in major camps, and improved central kitchens to provide meals to forward-deployed troops, while also conducting training on food health, safety and handling procedures for more than 200 AMISOM personnel. В крупных лагерях ЮНСОА развернуло кухни, рассчитанные на 100 человек, а также модернизировало пункты, обеспечивающие питанием развернутые войска передового базирования, и организовало проведение учебной подготовки для не менее 200 сотрудников АМИСОМ по вопросам безопасности пищевых продуктов и санитарии при обращении с ними.
The Ministry of Internal Affairs has drawn up and issued to internal affairs staff a checklist for ensuring legitimate use of firearms and compliance with the rules and safeguards applicable to carrying, storing and handling such weapons. В целях правомерного применения и использования огнестрельного оружия, соблюдения правил ношения, хранения и мер безопасности при обращении с оружием, МВД РТ разработана и утверждена "Памятка сотруднику органов внутренних дел".
Больше примеров...
Решении (примеров 93)
There is still no obvious improvement in the handling of such issues as narcotics production and trafficking. По-прежнему отсутствует очевидный прогресс в решении таких проблем, как производство и незаконный оборот наркотиков.
That work should be the responsibility of the Special Committee, because of its experience in handling questions concerning peace-keeping operations. Эту работу следует возложить на Специальный комитет, учитывая его опыт в решении вопросов, связанных с операциями по поддержанию мира.
The sanctions committees of the Security Council were also viewed as capable of providing help in handling problems related to the application of sanctions. Было признано также, что помощь в решении проблем, связанных с применением санкций, могли бы оказать комитеты по санкциям, учрежденные Советом Безопасности.
Shelters serve not only as temporary replacement housing, but also provide comprehensive social services, legal counselling, and support in handling demanding and complicated personal situations. Убежища служат не только в качестве временного жилья, но также оказывают разносторонние социальные услуги, юридические консультации и поддержку в решении сложных и запутанных личных ситуаций.
We encourage further progress on the part of the Tribunal in handling its current cases. Мы приветствуем дальнейший прогресс, достигнутый Трибуналом в решении находящихся на его рассмотрении в настоящее время дел.
Больше примеров...
Занимается (примеров 117)
I'm glad someone's handling it. Хорошо, что этим кто-то занимается.
The Ombudsman and Human Rights Office was responsible for handling violations committed by law enforcement officials. Он занимается нарушениями, совершенными сотрудниками правоохранительных органов.
I asked Virgil here to introduce me to the team handling the poor Marley girl's case. Я попросил Вирджила представить меня команде, которая занимается делом бедняжки марли.
The Administration and Records Section is responsible for the computer systems of the Office of the Prosecutor and the handling, processing and filing of all material, evidence, statements and other records received or generated by the Office of the Prosecutor. Секция административных вопросов и архивов занимается информационными системами Канцелярии Обвинителя, обработкой и регистрацией всех документов, доказательств, заявлений и других материалов, получаемых или отправляемых Канцелярией Обвинителя.
Who's handling the L.A. interview? Кто занимается допросами в Лос-Анджелесе?
Больше примеров...
Решения (примеров 198)
Their handling of their own issues shows that they have the worst human rights records themselves. Методы решения собственных проблем этих стран указывают на то, что в них самих права человека соблюдаются наихудшим образом.
If found, unmarked weapons are seized pending an administrative decision concerning their further handling. В случае обнаружения немаркированное оружие подлежит аресту до вынесения административного решения относительно его будущего.
It is therefore important for Government, local administrations and entrepreneurs to exchange their views on handling jointly the economic, financial and social problems of restructuring, and discuss the potential of new business models, such as subcontracting and outsourcing, clustering etc. Поэтому для правительств, органов местного управления и предпринимателей важно обменяться мнениями о путях решения экономических, финансовых и социальных проблем проведения перестройки совместными усилиями и обсудить возможность таких новых моделей, как выполнение работ по субподрядам и передача на внешний подряд, образование промышленных групп и др.
Ship loading solutions/ Pneumatic Systems/ Widespread focus for grain handling equipment/ Grain logistics/ Turbo or Roots blowers. Решения по загрузке судов/ Пневматические системы/ Обзор оборудования для переработки зерна/ Зерновая логистика/ Радиальные нагнетатели или нагнетатели Рутса.
For handling tasks we also offer the complete solutions, such as one or more axis positioning systems for linear movements and/or rotation movements, equipped with suitable drives. Для решения различных задач подачи и позиционирования предлагаются одноосные и многоосные системы позиционирования, рассчитанные на линейное и/или вращательное движение (в комплекте с необходимыми приводами).
Больше примеров...
Обращению с (примеров 78)
(b) The proportions of academic and military training in the curricula, including training on handling weapons; Ь) соотношения академической и военной подготовки в учебных программах, включая обучение обращению с оружием;
The Chemicals Branch of the United Nations Environment Programme's Division of Technology, Industry and Economics has received communications from a number of developing countries stating that there is a need for specific guidance on the handling of mercury wastes. Секция химических веществ Отдела Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде по технологии, промышленности и экономике получила сообщения от ряда развивающихся стран относительно потребности в специальных руководящих указаниях по обращению с ртутьсодержащими отходами.
The Police have also implemented the Victim Management Workflow under which a consistent and coordinated approach in victims handling is adopted and proactive measures that are commensurate with the level of risk and gravity of individual cases are taken. Полиция также ввела в действие Процедуру работы с пострадавшими, в соответствии с которой применяется последовательный и согласованный подход к обращению с пострадавшими и принимаются упреждающие меры, соизмеримые с уровнем риска и степенью серьезности конкретных случаев.
The population of developing countries is particularly vulnerable because of a high percentage of people working in agriculture and inadequate training in judicious use and handling of these substances, and lower levels of monitoring of concentration in food and the environment. В особо уязвимом положении находится население развивающихся стран, поскольку значительная его часть занята в сельском хозяйстве и недостаточно обучена осмотрительному использованию этих веществ и обращению с ними, а за их концентрацией в продуктах питания и окружающей среде установлен низкий уровень контроля.
The module, entitled "Dental Amalgam Recycling: Principles, Pathways, and Practices", highlighted actions to properly manage amalgam waste, i.e. the proper handling, separating and recycling of dental amalgam waste, including the installation of amalgam separators. Эта учебная программа называется "Рециркулирование зубоврачебной амальгамы: принципы, способы и практика"; основное внимание в ней уделяется действиям по надлежащему обращению с отходами амальгамы, т.е. надлежащему манипулированию, отделению и рециркулированию отходов зубоврачебной амальгамы, включая установку сепараторов амальгамы.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 95)
The rebuilding of the United Nations hinges on strengthening the General Assembly and its handling of matters relating to international peace and security. Перестройка Организации Объединенных Наций зависит от укрепления Генеральной Ассамблеи и урегулирования ею проблем, касающихся международного мира и безопасности.
The Commission of Inquiry assessed the actions of the Police Force and recommendations made for reforms especially with regard to the handling of riots. Комиссия по расследованию проанализировала действия полиции и рекомендации в отношении реформ, особенно в том, что касается урегулирования беспорядков.
In the present paper, however, devoted as it is to the Organization's recent experience in handling specific conflicts, I wish to concentrate on what might be called "micro-disarmament". Однако в настоящем документе, посвященном главным образом опыту, приобретенному Организацией в последнее время в деле урегулирования конкретных конфликтов, я хочу сосредоточить внимание на том, что можно было бы назвать "микроразоружением".
The choice of a lump-sum settlement as a mode of handling third-party claims is largely dependent on the State's willingness to espouse the claims of its nationals. Выбор урегулирования на основе возмещения паушальной суммы в качестве метода урегулирования требований третьих сторон в значительной степени зависит от готовности государства поддержать требования своих граждан.
The group is therefore approaching an impasse on these specific topics and should like to take advice from AC. on handling, and to make proposals on how to resolve the current difficulty. Поэтому, находясь в тупиковой ситуации по этим конкретным вопросам, группа хотела бы просить АС.З дать рекомендации в отношении их решения и составить предложения о возможных путях урегулирования нынешней сложной ситуации.
Больше примеров...
Управляемость (примеров 29)
Ash complimented the bike's comfort, fuel range, engine and handling, faulting its brakes and corrosion resistance - and further describing the bike as "perhaps the ultimate all-round machine." Аш также похвалил мотоцикла за комфорт, широкий выбор топлива, двигатель и управляемость, тормоза и устойчивость к коррозии - и дальше описывал мотоцикл как «может быть, в конечном итоге полноценная машина.»
So theoretically, this should have the handling to match the immense grunt. Теоретически, у него управляемость как у немерянного кабана.
The pattern design with all its details has a significant effect on creating the desired features for this tyre: its handling properties, low rolling resistance, shock absorbing capacity and low noise. Особенности модели протектора существенно влияют на функциональные черты шины: управляемость, лёгкость вращения, амортизацию и звуковой комфорт.
Speaking of the aircraft pilots mentioned durability of structure, sufficient maneuverability, stability in dive and when firing machineguns, fine handling, good sensitivity of controls at low speeds. Говоря о самолете, пилоты отмечали прочность конструкции, достаточную маневренность, устойчивость в пикировании, стабильность при стрельбе из пулемета, хорошую управляемость, чуткость рулей на малых скоростях полета.
Pilots like its good climb rate and speed and when combined with excellent cockpit visibility, stability in maneuvers and good handling at low speeds - the Fokker D.VII was a deadly and dangerous foe at any altitude. Пилоты отмечали хорошую скороподъемность, прекрасный обзор из кабины, устойчивость в вираже, хорошую управляемость на малых скоростях.
Больше примеров...
Манипулирование (примеров 11)
Careless or rough handling can affect the internal mechanisms of components, which cannot be detected. Небрежное или грубое манипулирование может сказываться на внутренних механизмах компонентов, что не поддается обнаружению.
Because of the sensitivity of any explosive ordnance system, handling, especially charging, requires a competent and faultless execution. В силу чувствительности любого взрывного снарядного устройства манипулирование, и особенно снаряжение, требует компетентного и безупречного исполнения.
It was pointed out, for example, that many so-called non-hazardous bomblets could become dangerous if mishandled; this might occur under circumstances such as handling by a curious child, excavation or transportation. Как было указано, например, многие так называемые неопасные малогабаритные бомбы могли бы стать опасными при неправильном манипулировании; это могло бы иметь место при таких обстоятельствах, как манипулирование любопытным ребенком, экскаваторные работы или транспортировка.
(Consideration of) sampling and analysis (should include)... sample types; handling, screening and accurate and reliable analysis; (and) appropriate and safe facilities and equipment. (Рассмотрение) отбора и анализа проб (должно включать)... типы проб; манипулирование, фильтрацию и точный и надежный анализ; (и) соответствующие и безопасные объекты и оборудование.
Handling should be minimized and, when required, should be done with care to avoid scratching or soiling of the filter. Annex 4A - Appendix 5 Манипулирование с фильтрами должно быть сведено к минимуму и, когда это необходимо, должно производиться с осторожностью во избежание нанесения царапин на фильтр или его засорения.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 201)
The cost of ground handling is estimated at $291,900 per month. Расходы на наземное обслуживание оцениваются на уровне 291900 долл. США в месяц.
In addition, the savings reflect reduced requirements for liability insurance for both aircraft and ground handling charges at Istanbul airport. Кроме того, экономия обусловлена уменьшением расходов по страхованию гражданской ответственности в связи с эксплуатацией обоих воздушных судов и уменьшением сборов за наземное обслуживание в Стамбульском аэропорту.
The net increase in resource requirements in this category results from higher landing fees and ground handling charges at both the Kigali and Arusha airports associated with the rental and operation of a fixed-wing aircraft ($270,600). Чистое увеличение потребностей в ресурсах по этой статье обусловлено более высокими сборами за посадку воздушных судов и их аэродромное обслуживание в аэропортах Кигали и Аруши в связи с арендой и эксплуатацией самолетов (270600 долл. США).
Provision has also been made for aircrew subsistence allowance for overnight stays outside the mission area ($3,600) and landing fees and ground handling ($4,000). Кроме того, предусмотрены ассигнования для выплаты суточных членам экипажей в случае ночевки за пределами района миссии (3600 долл. США) и для покрытия сборов за посадку и наземное обслуживание (4000 долл. США).
Our certification is valid for manufacturing, mounting, installing and maintaining lifting and rigging equipment for material handling and manufacturing and assembling steel constructions. Эта сертификация распространяется на производство, также монтаж, установку и техническое обслуживание подъёмного и такелажного оборудования на месте.
Больше примеров...
Обращение (примеров 179)
The planned training includes new requirements in fields such as air safety, air operations and handling of dangerous goods. Запланированная профессиональная подготовка охватывает аспекты, необходимые для работы на местах, как-то: безопасность воздушных полетов, функционирование воздушного транспорта и обращение с опасными материалами.
Furthermore, provisions are made for the travel of staff to attend technical training outside the Mission area in specializations such as transport, communications, information technology, finance, aviation safety and the handling of dangerous goods. Кроме того, предусматриваются ассигнования на поездки персонала для прохождения специальной подготовки за пределами района Миссии, в том числе в таких областях, как транспорт, коммуникация, информационные технологии, финансирование, авиационная безопасность и обращение с опасными грузами.
Undertaking environmentally sound handling and transportation of PCB wastes, and environmentally sound disposal: decontamination and thermal decomposition processes Экологически обоснованное обращение с и перевозка ПХД отходов, а также экологически обоснованное размещение: процессы обеззараживания и термического разложения
The module covered police and court statistics on selected offences, including trafficking in cultural property, theft of cultural property, possession or handling of cultural property and unlawful excavation of cultural property. Модуль охватывал статистические данные полиции и судов по отдельным видам преступлений, включая незаконный оборот, хищение культурных ценностей, владение ими или обращение с ними и незаконные раскопки культурных ценностей.
"KT Informal Land Management Activities in Greece and their handling within the framework of the Hellenic Cadastre" by Mr. Panos Lolonis, KTIMATOLOGIO SA, Greece "Деятельность Кадастрового управления в связи с неформальным землепользованием в Греции и обращение с нею в рамках греческого кадастра"- Панос Лолонис, Кадастровое управление Греции, Греция
Больше примеров...
Транспортировка (примеров 32)
The Commission considered that the handling and transporting of the waste was in itself a hazardous operation, and that the cost would be enormous. Комиссия посчитала, что переработка и транспортировка отходов уже сама по себе является опасной операцией, которая к тому же предполагает огромные расходы.
It was pointed out, for example, that many so-called non-hazardous bomblets could become dangerous if mishandled; this might occur under circumstances such as handling by a curious child, excavation or transportation. Как было указано, например, многие так называемые неопасные малогабаритные бомбы могли бы стать опасными при неправильном манипулировании; это могло бы иметь место при таких обстоятельствах, как манипулирование любопытным ребенком, экскаваторные работы или транспортировка.
Statistical measures for services handling goods (like retail or transportation) are better established than for those that are not directly related to this type of activities (like business services or communications). Для услуг, связанных с физическим перемещением товаров (например, розничная торговля или транспортировка), сформированы более четкие статистические показатели по сравнению с показателями для услуг, которые непосредственно не связаны с этим видом деятельности (например, бизнес-услуги или связь).
The Act defines the term "handling of substances" as the production, manufacture, preparation, processing, bottling, packaging, supply, transportation, procurement, distribution, sale, offering for sale, giving or donation of chemical substances. В Законе термин «совершение каких-либо действий с материалами» определяется как производство, изготовление, подготовка, обработка, розлив, упаковка, поставка, транспортировка, снабжение, распределение, продажа, предложение к продаже, безвозмездная передача или дарение химических материалов.
The physical functions include, inter alia: transport, which is often subcontracted; sorting, de-bulking and handling; stocking; processing; and delivery. К функциям физического распределения относятся, в частности: транспортировка, которая во многих случаях организуется на подрядной основе; сортировка, разукрупнение партий и погрузочно-разгрузочные операции; хранение; обработка; и доставка.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 22)
However, discussions at the following Executive Body session showed reluctance to establish a new group or mechanism and the Executive Body charged its Bureau with handling the organization of the twenty-fifth anniversary celebrations. Однако обсуждение на следующей сессии Исполнительного органа показало нежелание создавать новую группу или механизм, и Исполнительный орган поручил своему Бюро заняться организацией празднования 25-й годовщины принятия Конвенции.
Moreover, there was a focus on remedies, including the handling of complaints as well as the monitoring and advocacy function of the institutions in relation to racial discrimination. Кроме того, в центре внимания было обсуждение средств правовой защиты, включая рассмотрение жалоб, а также деятельности этих учреждений по мониторингу и консультативной помощи в связи с расовой дискриминацией.
Although this discussion will not be aimed at formulating technical requirements or guidelines, it will be targeted at the establishment of a common understanding that will provide basic concepts for handling new in-vehicle ITS technologies in each country. Хотя такое обсуждение и не преследует цели формулирования технических требований или руководящих положений, оно позволит выработать общее понимание, необходимое для формирования базового концептуального подхода к новым технологиям бортовых СТС в каждой стране.
The discussion focused on the role of NEC in handling complaints relating to human rights violations during the election campaign, issues relating to freedom of assembly and association outside the campaign period, staff training and capacity-building. Обсуждение касалось роли НИК в рассмотрении жалоб на нарушения прав человека во время избирательной кампании, вопросов, касающихся свободы собраний и ассоциации после окончания кампании, подготовки кадров и наращивания потенциала.
In the first part of handling, a general discussion of the bill is undertaken. В первом, которое начиналось с выступления докладчика, шло общее обсуждение законопроекта.
Больше примеров...