Английский - русский
Перевод слова Handling

Перевод handling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обработка (примеров 199)
Additional domestic regulations control the use and handling of ozone-depleting substances and their halocarbon alternatives in air-conditioning, refrigeration, fire-extinguishing and solvent systems owned by federal works and undertakings, which includes ships. Дополнительными национальными правилами регулируется использование и обработка озоноразрушающих веществ и их галоуглеродных заменителей в системах кондиционирования воздуха, холодильных системах, системах пожаротушения и системах растворителей, принадлежащих федеральным предприятиям, включая суда.
Already present at this stage in development were classes with inheritance, exception handling, functions, and the core datatypes of list, dict, str and so on. На этой стадии в нём уже присутствовали классы с наследованием, обработка исключений, функции и основные типы данных: list, dict, str и т. д...
The Secretary-General has examined the current staffing of MINURSO and believes that because of the importance and the specific nature of the duties performed by the unit (cargo handling, aircraft and road/ground transportation, etc.) its current strength is appropriate. Генеральный секретарь изучил нынешнее штатное расписание МООНРЗС и считает, что с учетом важного значения и специфического характера обязанностей, выполняемых этим подразделением (обработка грузов, воздушные и наземные перевозки и т.д.), его нынешняя численность является обоснованной.
Transit cargo handling and storage; обработка и хранение транзитных грузов;
The Panel of Experts also recommends that extra vigilance be exercised in accordance with local norms at the first overseas maritime port handling such Democratic People's Republic of Korea shipments or transhipments with regard to containers carrying cargo originating from the Democratic People's Republic of Korea. Группа экспертов также рекомендует проявлять особую бдительность в соответствии с местными нормами в первом иностранном морском порту, в котором осуществляется обработка таких грузов или транзитных грузов КНДР, в отношении контейнеров, содержащих грузы, доставленные из КНДР.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 205)
Successive Race Relations Conciliators have regarded handling complaints and enquiries as one of the most important aspects of the work of their Office. Сменявшие друг друга Уполномоченные по вопросам межрасовых отношений считали рассмотрение жалоб и проведение расследований одним из важнейших аспектов деятельности их бюро.
In a number of cases, this expeditious handling of complaints resulted in protection of the complainant from serious consequences. Такое оперативное рассмотрение жалоб в ряде случаев обеспечило защиту подателей жалоб от серьезных последствий.
In May 2007, the Ukrainian Security Service submitted amendments to article 265 of the Criminal Code on unlawful handling of radioactive materials to the Verkhovna Rada. В мае 2007 года Служба Безопасности Украины внесла на рассмотрение Верховной Рады Украины изменения в ст. 265 Уголовного Кодекса Украины «Незаконное обращение с радиоактивными материалами».
However, people tend to turn to civil courts in the event of disputes arising from poor handling of such matters by these authorities, which discriminate against women and children. Тем не менее наблюдается тенденция к тому, чтобы передавать споры, возникающие в связи с плохим управлением делами со стороны властей, подвергающих женщин и детей дискриминации, на рассмотрение в гражданские суды.
He phoned the department of the Ministry responsible for handling complaints and demanded that his complaint be received in person and that he be provided with a receipt and a registration number. Он позвонил в департамент Министерства, отвечающий за рассмотрение жалоб, и потребовал, чтобы его жалоба была принята лично и чтобы ему было выдано подтверждение в получении и сообщен регистрационный номер.
Больше примеров...
Обращения с (примеров 366)
National health and safety legislation should include provisions for the safe handling and storage of wastes consisting of, containing or contaminated with POPs. В национальное законодательство по гигиене труда и технике безопасности следует включить положения, касающиеся безопасного обращения с отходами, состоящими из СОЗ, содержащими их или загрязненными ими, и их хранения.
The Firearms and Ammunition Act 1990 regulates the importation, possession and handling of firearms. В Законе 1990 года об огнестрельном оружии и боеприпасах регулируется порядок ввоза огнестрельного оружия, владения им и обращения с ним.
The Committee urges the Government to further the training of the police forces in methods of crowd control and of handling offenders, including those suffering from mental disorders, and to keep those issues constantly under review. Комитет настоятельно призывает правительство проводить дальнейшую подготовку сотрудников полиции в области методов сдерживания толпы и обращения с правонарушителями, включая лиц, страдающих от психических расстройств, и постоянно держать эти вопросы в поле зрения.
The Committee stresses that the Organization has a commitment to safeguard the health of the staff, delegations, visitors and tourists at the United Nations, and therefore emphasizes the importance of strict compliance with the highest applicable standards for the handling of asbestos. Комитет подчеркивает, что одной из обязанностей Организации является охрана здоровья персонала, делегаций, посетителей и туристов в Организации Объединенных Наций, и в этой связи особо отмечает важность строгого соблюдения самых жестких применимых стандартов в отношении обращения с асбестом.
e) loss and damage sustained by the discharged cargo, in the course of the handling as well as during the storage on land or in the lighters. ё) убытки и повреждения, нанесенные выгруженному грузу, которые являются следствием обращения с грузом, а также во время складирования на берегу или на лихтерах;
Больше примеров...
Обращение с (примеров 136)
Article 226 of the Criminal Code envisages penalties for illegal handling of radioactive materials, their acquisition, storage, use, sale and transfer. Статья 226 УК предусматривает наказание за незаконное обращение с радиоактивными материалами, их приобретение, хранение, использование, сбыт и передачу.
This requires, inter alia, the adoption of environmental impact assessments, clean technologies and waste minimization techniques, the proper handling, storage and transportation of hazardous substances, and an environmentally acceptable means of disposal of wastes. Для этого требуются, в частности, принятие оценок экологических последствий, применение экологически чистых технологий и методов сведения отходов к минимуму, надлежащее обращение с опасными веществами, их должное хранение и транспортировка, а также экологически приемлемые методы удаления отходов.
It should also reveal any past or current uses and the characteristics of the use, conditions of storage and handling for stockpiles and stores and known or suspected presence in wastes or abandoned stores. Какие-либо прошлые или современные виды применения и их характеристики, условия хранения и обращение с запасами, известное или предполагаемое содержание в отходах или на заброшенных складах.
Unlawful picking, destruction, handling or other possession of protected wild flora, fungi or parts thereof Незаконные сбор дикой флоры, грибов или их частей, их уничтожение, обращение с ними либо иное их хранение
Handling of radioactive waste etc. обращение с радиоактивными отходами и др.
Больше примеров...
Управление (примеров 149)
An additional six-week course provided scientific investigation techniques, photography, administration, accounting, canine handling and other related subjects. Дополнительный 6-недельный курс включает в себя научные методы расследования преступлений, фотографию, управление, бухгалтерский учёт, обращение с собаками и другие смежные специальности.
The Committee notes that archives and records functions in Geneva are given to the Library; in New York they fall under section 27D, Office of Central Support Services; this is yet another example of inconsistency in approach in the organizational handling of the library functions. Комитет отмечает, что функции по ведению архивов и регистрации документов в Женеве возложены на Библиотеку; в Нью-Йорке эти функции входят в раздел 27D «Управление централизованного вспомогательного обслуживания»; это еще одни пример применения непоследовательного подхода в вопросах организационного оформления библиотечных функций.
For the security personnel working in the Zurqu* Juvenile Training Centre, specialist training courses have also been provided, such as the one given in February 2000 on the subject of "handling operational groups". В дополнение к этому для сотрудников центра воспитательного учреждения для несовершеннолетних Сурки предусмотрены специальные курсы подготовки, один из которых был организован в феврале 2000 года по теме "Управление оперативными группами".
He criticized SCAF's handling of protests, particularly the Maspero demonstrations where 26 protesters were killed and Mohamed Mahmoud Street in November where 40 protesters were killed. Он критиковал управление страной ВСВС в переходный период, а именно их ответ на протесты у телецентра Масперо, в которых 26 протестующих были убиты, и протесты на улице Мухаммеда Махмуда в ноябре, где 40 протестующих были убиты.
The speed, power, and handling you need had better come factory installed because if the wrong person gets curious, it could mean a bullet to the head. Скорость, мощь и управление которые вам нужны, лучше пусть будут заводскими, потому что, если ими заинтересуется не тот человек, это может закончиться пулей в голове.
Больше примеров...
Обращении с (примеров 95)
Through the Copenhagen Process Denmark has taken the lead on the broader issue of handling detainees in armed conflict. В рамках Копенгагенского процесса Дания играет ведущую роль в решении более масштабного вопроса об обращении с задержанными в ходе вооруженных конфликтов.
He saw no potential for problems of double payments; security arrangements for the handling of large amounts of cash were a matter of greater concern. Он не предвидит никаких проблем с двойными платежами; сложнее дело обстоит с обеспечением безопасности при обращении с большими объемами наличности.
The highest level of safety needs to be ensured in the handling of pathogens and toxins for accident prevention, and to date measures have been taken for this purpose. Нужно обеспечивать высочайший уровень безопасности при обращении с патогенами и токсинами с целью предотвращения происшествий, и сегодня уже принимаются меры с этой целью.
The government of Tinoco was characterized by its repressive character and the constant violation of civil and political rights, as well as the abuse in the handling of public funds. Его популярность быстро таяла, поскольку его правление характеризовалось репрессиями и постоянным нарушением гражданских и политических прав, а также злоупотреблениями при обращении с государственными деньгами.
Carry out measures that will inform, educate and protect waste handlers and small-scale recyclers from the hazards of handling and recycling chemical waste. Принятие мер по информированию, просвещению и защите лиц, работающих с отходами и на малых предприятиях по рециркуляции, в связи с опасностью, исходящей от химических отходов при обращении с ними и при их рециркуляции.
Больше примеров...
Решении (примеров 93)
The five permanent members were chosen on an ad hoc basis, as they were believed to have immense military and economic resources as well as the political will to take the lead in handling all matters of peace and security. Пять постоянных членов были избраны с конкретной целью, поскольку считалось, что они располагали огромными военными и экономическими ресурсами, а также политической волей, необходимой для выполнения ведущей роли в решении всех вопросов обеспечения мира и безопасности.
It referred to the active participation of civil society and the private sector in handling the issue of trafficking in persons and the protection of women and children. Она упомянула об активном участии гражданского общества и частного сектора в решении проблемы торговли людьми и в деле защиты женщин и детей.
We encourage further progress on the part of the Tribunal in handling its current cases. Мы приветствуем дальнейший прогресс, достигнутый Трибуналом в решении находящихся на его рассмотрении в настоящее время дел.
The issues clearly required handling from a legal as well as a medical perspective; the independence of judges and lawyers played a significant role in dealing with those issues. Очевидно, что проблема должна рассматриваться не только с медицинской, но и с юридической точки зрения; значительную роль в решении данных вопросов играет независимость судей и адвокатов.
The survey results will be used to train the shelter staffs in their options for handling these women's special problems. Результаты данного исследования будут использованы для обучения сотрудников этих приютов умению оказывать помощь в решении особых проблем, с которыми сталкиваются женщины из числа этнических меньшинств.
Больше примеров...
Занимается (примеров 117)
Those handling food will walk on two legs. Кто занимается готовкой, пусть ходит на двух ногах.
Those who deal with short-term assistance must coordinate their efforts closely with those handling long-term development. Те, кто предоставляет краткосрочную помощь, должны тщательно координировать свои усилия с теми, кто занимается долгосрочным развитием.
Can I ask, if she's in trouble, why the police aren't handling it? Могу я узнать, если она в беде, почему этим не занимается полиция?
The unit within the Division of Human Resources Management handling consultancies on a worldwide basis is not proactively monitoring the diversity aspect as the authority for hiring has been delegated to the hiring manager. Подразделение Отдела управления людскими ресурсами, отвечающее за привлечение консультантов по всему миру, не занимается активным контролем обеспечения географического разнообразия, поскольку полномочия по набору консультантов переданы на уровень руководителей кадровых подразделений.
Your firm is handling the case. Ваша фирма занимается этим делом.
Больше примеров...
Решения (примеров 198)
Callers regarding such vehicles will be instructed to contact New York City Department of Finance HelpLine at 422-7800 for routine handling. Лица, обращающиеся по телефону с вопросами относительно таких автотранспортных средств, будут проинструктированы позвонить по «Хелп лайн» в Департамент финансов города Нью-Йорка 422-7800) для решения вопроса согласно обычной процедуре.
The General Secretariat for Gender Equality underlines the need of handling the gender equality issue in terms of equity, not discrimination. Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства подчеркивает необходимость решения проблемы гендерного равенства на принципах равноправия, а не дискриминации.
At present, a Uniform Adoption Act is being drafted which would establish common guidelines for handling adoptions among the various states. В настоящее время ведется работа над Единообразным законом об усыновлении, в котором будут зафиксированы единые руководящие принципы решения дел об усыновлениях, затрагивающих юрисдикцию различных штатов.
In 1991 the Government approved the National AIDS Prevention Program, which was also the basis for the medium-term plan for handling the HIV/AIDS problem in the CR, prepared for 1993 to 1997. В 1991 году правительство утвердило Национальную программу профилактики СПИДа, которая является основой для среднесрочного плана для решения проблем ВИЧ/СПИДа в Чешской Республике на 1993-1997 годы.
From baggage handling to passenger information systems, our flexible and resilient solutions ensure maximum performance. Наши гибкие отказоустойчивые решения повышают продуктивность с помощью множества приложений.
Больше примеров...
Обращению с (примеров 78)
Item 5: Procedures for handling submissions and referrals Пункт 5: Процедуры по обращению с представлениями и обращениями
A toolkit will be developed to include required legislative provisions and amendments, literature on the registration of weapons and holders of weapons, and educational material on firearm safety and handling. Будет подготовлена подборка документов, включающая в себя необходимые законодательные предложения и поправки, материалы по регистрации оружия и владельцев оружия и образовательные материалы по безопасному обращению с огнестрельным оружием.
Invites the International Labour Organization and the World Health Organization to step up their collaboration with ministries of health and labour in identifying, examining, and reporting patterns of disease associated with work in the electrical and electronics industry and the handling of electronic wastes; предлагает Международной организации труда и Всемирной организации здравоохранения активизировать их сотрудничество с министерствами здравоохранения и труда в деле выявления, исследования и представления информации о характере заболеваний, связанных с работой в отрасли по производству электротехнических и электронных продуктов и обращению с электронными отходами;
At the age of 12, children associated with Naxalites are reportedly transferred to age-specific units and receive military training in weapons handling and the use of improvised explosive devices. Как сообщалось, детей, связанных с «наксалитами», по достижении ими 12 лет переводят в отряды, организованные по возрастному принципу; для них проводят военную подготовку по обращению с оружием и использованию самодельных взрывных устройств.
The addition of the proposed note will clarify the future uniform handling of such pressure receptacles. Добавление предложенного примечания позволит уточнить ситуацию в отношении будущих единообразных требований к обращению с такими сосудами под давлением.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 95)
The Chief Minister stated that the handling of the Territory's current economic crisis by the administering Power revealed that "we cannot be afraid any longer to talk about independence". Главный министр заявил, что порядок урегулирования управляющей державой нынешнего экономического кризиса в территории свидетельствует о том, что «мы уже можем не опасаться дискутировать по вопросу независимости».
The State party refers to the Commission's annual report for 20002001, showing considerable progress in case management, timeliness of complaint handling, promotion of human rights and public education. Государство-участник ссылается на годовой доклад Комиссии за 2000-2001 годы, который свидетельствует о достижении значительного прогресса в том, что касается урегулирования дел, своевременности обработки жалоб, поощрения прав человека и просвещения общественности.
It was also responsible for handling complaints of discrimination through its dispute resolution services. In 2006 it had been able to settle most complaints of racial harassment (24 per cent) through mediation. Она рассматривает, в частности, жалобы на дискриминацию при помощи своих служб урегулирования споров, что позволило урегулировать в 2006 году путем посредничества большую часть полученных жалоб на преследование, вызванное расовой принадлежностью (24%).
(c) Advisory support in dispute resolution, in the form of technical support for treaty-based investment disputes to assist least developed countries in the handling of such disputes; с) консультативная поддержка в деле урегулирования споров в виде технической поддержки в случае инвестиционных споров, связанных с договорами, для оказания наименее развитым странам содействия в разрешении таких споров;
The waiting periods for dental care have, as a result of the extension, been longer than before and the practices adopted by different municipalities in handling the situation have differed. В результате расширения сферы охвата системой стоматологической помощи увеличились очереди на прием к стоматологу, и меры, принимавшиеся различными муниципалитетами с целью урегулирования ситуации, были неодинаковыми.
Больше примеров...
Управляемость (примеров 29)
Ash complimented the bike's comfort, fuel range, engine and handling, faulting its brakes and corrosion resistance - and further describing the bike as "perhaps the ultimate all-round machine." Аш также похвалил мотоцикла за комфорт, широкий выбор топлива, двигатель и управляемость, тормоза и устойчивость к коррозии - и дальше описывал мотоцикл как «может быть, в конечном итоге полноценная машина.»
High equipment levels, a luxurious interior, a smooth ride, and exceptional handling were strong points for the 605. Богатые комплектации, роскошный интерьер, плавный ход и управляемость были сильными сторонами 605ой модели.
Effective on all the types of roads, the A39 combine comfort and easy handling. Шина демонстрирует отличные характеристики на всех видах покрытий, эффективно синтезируя комфорт и управляемость.
The distinctive new slash pattern design with wide crossing centre grooves on the front tyre gives top-quality handling and steer precision. Дизайн рисунка протектора с широкими, расположенными накрест в центральной части передней шины, канавками, обеспечивает максимально эффективную управляемость и четкость ответа на повороты руля.
Speaking of the aircraft pilots mentioned durability of structure, sufficient maneuverability, stability in dive and when firing machineguns, fine handling, good sensitivity of controls at low speeds. Говоря о самолете, пилоты отмечали прочность конструкции, достаточную маневренность, устойчивость в пикировании, стабильность при стрельбе из пулемета, хорошую управляемость, чуткость рулей на малых скоростях полета.
Больше примеров...
Манипулирование (примеров 11)
Careless or rough handling can affect the internal mechanisms of components, which cannot be detected. Небрежное или грубое манипулирование может сказываться на внутренних механизмах компонентов, что не поддается обнаружению.
Because of the sensitivity of any explosive ordnance system, handling, especially charging, requires a competent and faultless execution. В силу чувствительности любого взрывного снарядного устройства манипулирование, и особенно снаряжение, требует компетентного и безупречного исполнения.
However, in determining appropriate Best Practice values, the factors such as munition age, weather, climate storage, handling and other external conditions must be factored when applying actuation thresholds. Вместе с тем в связи с определением соответствующих параметров в русле наилучшей практики при применении порогов активации надо принимать в расчет такие факторы, как возраст боеприпаса, погодные условия, климат, хранение, манипулирование и другие внешние условия.
It was pointed out, for example, that many so-called non-hazardous bomblets could become dangerous if mishandled; this might occur under circumstances such as handling by a curious child, excavation or transportation. Как было указано, например, многие так называемые неопасные малогабаритные бомбы могли бы стать опасными при неправильном манипулировании; это могло бы иметь место при таких обстоятельствах, как манипулирование любопытным ребенком, экскаваторные работы или транспортировка.
(Consideration of) sampling and analysis (should include)... sample types; handling, screening and accurate and reliable analysis; (and) appropriate and safe facilities and equipment. (Рассмотрение) отбора и анализа проб (должно включать)... типы проб; манипулирование, фильтрацию и точный и надежный анализ; (и) соответствующие и безопасные объекты и оборудование.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 201)
Provision was made for costs associated with landing fees and ground handling at Sarajevo airport. В смете были предусмотрены ассигнования на покрытие расходов, связанных со сборами за посадку и наземное обслуживание в аэропорту Сараево.
Through the implementation of these measures, other reductions within this group would be possible, specifically, services, landing fees and ground handling charges and aviation fuel. Благодаря принятию этих мер появится возможность сократить и другие расходы по данной категории, а именно, расходы на обслуживание, сборы за посадку и наземное обслуживание и расходы на авиационное топливо.
The Task Force investigated allegations that corruption had occurred in the management of handling and landing fees charged by Pristina Airport to all airlines flying into and out of the airport. Целевая группа расследовала сообщения о случаях коррупции при взимании сборов за обслуживание и посадку, начисляемых Приштинским аэропортом всем авиакомпаниям, совершающим прилеты и вылеты из аэропорта.
This estimate also includes the cost of chartered aircraft and transportation between airports of arrival/departure, baggage services and ground handling charges ($79,950). Смета также предусматривает расходы на фрахт летательных аппаратов, а также транспортные перевозки между аэропортами прилета/вылета, оплату услуг по доставке багажа и выплату сборов за наземное обслуживание (79950 долл. США).
The mission, however, was responsible for the operating costs of the Merlin, including fuel, ground handling fees, food and accommodation for the aircrew. Однако за покрытие расходов на эксплуатацию самолета «Мерлин», в том числе расходов на топливо, наземное обслуживание, питание и проживание летных экипажей, отвечала миссия.
Больше примеров...
Обращение (примеров 179)
The correct handling and transport of ammunition or explosives; правильное обращение с боеприпасами и ВВ и их перевозка;
The scope of its agenda has also been expanded to include discussions on mission management issues such as handling of disengaged fighters and policies related to the AMISOM troop-contributing countries. Его повестка дня также расширена с целью включения обсуждений по вопросам руководства Миссией, таких как обращение с бывшими боевиками и политические меры в отношении стран, предоставляющих войска в состав АМИСОМ.
In addition, careful examination would be warranted with regard to frequency of meetings of the Compliance Committee, modalities of the meetings (i.e., open or closed), availability of reports to the public and handling of confidential information. Кроме того, необходимо будет тщательно изучить такие аспекты, как периодичность совещаний Комитета соблюдению, условия проведения совещаний (например, открытые или закрытые совещания), предоставление докладов совещания в распоряжение общественности и обращение с конфиденциальной информацией.
The establishment of a "humanitarian officer" for every fighting battalion with responsibility for handling the civilian population should be highlighted as an innovative means to educate soldiers and advise commanders on the protection of civilians and civilian property and the planning and coordination of humanitarian assistance. Учреждение в каждом боевом батальоне поста "гуманитарного офицера", отвечающего за обращение с гражданским населением, должно быть отмечено в качестве инновационного средства по воспитанию военнослужащих и консультированию командиров по вопросам защиты гражданских лиц и гражданского имущества, планирования и координации гуманитарного содействия.
(a) Ensure the safety and the humanitarian handling of the persons on board and ensure that any actions taken with regard to the vessel are environmentally sound; and а) обеспечивают безопасность и гуманное обращение с лицами на борту, а также обеспечивают, чтобы любые меры, принимаемые в отношении судна, были безопасными с экологической точки зрения; и
Больше примеров...
Транспортировка (примеров 32)
The clearing of goods through Customs and their physical handling initially ran smoothly throughout January 2005. Таможенная очистка товаров и их погрузка, разгрузка и транспортировка первоначально в течение всего января 2005 года шли гладко.
The training provided shall aim to make personnel aware of the safe handling and emergency response procedures, together with an awareness of the requirements of other modes of transport, where the carriage of dangerous goods will involve a multimodal transport operation. Цель подготовки состоит в обучении персонала методам безопасной обработки грузов и реагированию на аварийную ситуацию, а также требованиям, соблюдаемым на других видах транспорта, если транспортировка опасных грузов предполагает смешанную перевозку.
(a) Is the full and realistic life cycle (storage, transport, handling, usage, ...) defined in the military requirements and specification documents for the purposes of design work (including the reliability and safety analyses) and qualification? а) определен ли в военных заявках и спецификационных документах полный и реалистичный жизненный цикл (хранение, транспортировка, обращение, использование...), чтобы позволить проводить конструкторские работы (включая анализ надежности и безопасности) и квалификационные процедуры?
28 Where "management" appears in the section on radioactive wastes, it is defined as handling, treatment, storage, transportation, including transboundary movement, and final disposal of such wastes. 28 В разделе по радиоактивным отходам под "утилизацией" понимается сбор, обработка, хранение, транспортировка, включая трансграничную перевозку, и окончательное удаление таких отходов.
They further provide that the Minister of Health may issue and amend lists of prohibited and restricted chemical substances and prohibit the importation or handling of any chemical substance not mentioned in such lists if it is apparent to him that the substance is harmful to public health. В Законе термин «совершение каких-либо действий с материалами» определяется как производство, изготовление, подготовка, обработка, розлив, упаковка, поставка, транспортировка, снабжение, распределение, продажа, предложение к продаже, безвозмездная передача или дарение химических материалов.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 22)
Courses on law and history include discussion of racial discrimination and guidelines for handling cases of racial discrimination. Курсы права и истории включают в себя обсуждение проблемы расовой дискриминации и руководящие принципы обращения со случаями расовой дискриминации.
Mr. RASMUSSEN observed that a more careful analysis of complaints by the working group would speed up the handling of article 22 issues in plenary. Г-н РАСМУССЕН замечает, что более тщательный анализ жалоб Рабочей группой позволит ускорить обсуждение вопросов, связанных со статьей 22, на пленарном заседании.
However, discussions at the following Executive Body session showed reluctance to establish a new group or mechanism and the Executive Body charged its Bureau with handling the organization of the twenty-fifth anniversary celebrations. Однако обсуждение на следующей сессии Исполнительного органа показало нежелание создавать новую группу или механизм, и Исполнительный орган поручил своему Бюро заняться организацией празднования 25-й годовщины принятия Конвенции.
Discussion on recommended best handling practices Обсуждение рекомендуемой наилучшей практики обращения
Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) said the Commission had already concluded its discussion of article 13, but perhaps a new article could be formulated to deal with the handling of manifestations of will or other statements conveyed by means of data messages. Г-н СОРЬЁЛЬ (Секция по праву международной торговли) говорит, что Комиссия уже завершила обсуждение статьи 13, однако, возможно, могла бы быть подготовлена новая статья для решения вопроса волеизъявления или других заявлений, передаваемых с помощью сообщений данных.
Больше примеров...