Английский - русский
Перевод слова Handling

Перевод handling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обработка (примеров 199)
Port cargo handling and documentation fees. Обработка грузов в порту, сборы за документацию.
The conduct of pre-trial investigations, the handling of sensitive information, rules of procedure and evidence and general criminal-law concepts had a fundamental bearing on the court's ability to conduct fair and effective proceedings. Проведение предварительных расследований, обработка важной информации, правила процедуры и показания, а также общие концепции уголовного права оказывают основополагающее воздействие на способность суда проводить справедливые и эффективные разбирательства.
"Handling" is defined in Section 4 of the Act as "each and every activity involving hazardous substance such as manufacturing, storage, treatment, transport, loading, unloading, trade, commerce, import, export, transfer, use and destruction. «Обращение» в статье 4 Закона определяется как «все действия, связанные с опасными веществами, такие, как изготовление, хранение, обработка, транспортировка, погрузка, разгрузка, торговля, коммерческая деятельность, импорт, экспорт, передача, применение и уничтожение».
The handling of solid waste is a seven-day-a-week operation principally because of the method of roadside collection from bins. Обработка твердых отходов осуществляется на ежедневной основе, главным образом путем сбора этих отходов из специальных придорожных мусоросборников.
(e) Agreed that handling of confidential data was an important consideration when generating gridded emissions data, particularly as the resolution and detail of emission maps is increasing; ё) постановили, что обработка конфиденциальных данных является важным аспектом при производстве данных о выбросах с привязкой к сетке, в частности в свете повышения степени разрешения и подробности карт выбросов;
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 205)
A key element in developing and designing the new justice system will be the expeditious, effective handling of disciplinary cases. Ключевым элементом процесса разработки и определения структуры новой системы правосудия будет ускоренное и эффективное рассмотрение дисциплинарных дел.
In 2005 the State party's Government announced a number of changes to both the law and the handling of matters relating to people in immigration detention and the processing of Protection visa applications. В 2005 году правительство государства-участника объявило о введении ряда изменений как в законодательство, так и в процедуры, относящиеся к лицам, находящимся под стражей по иммиграционным мотивам, и в рассмотрение заявлений о предоставлении защитных виз.
(k) Established itself as a model instrument to further sustainable development, through its handling of intergenerational needs and its integration of environmental protection, development and equity in allocation of resources from the Multilateral Fund; к) взятие на себя функций типового механизма для продвижения целей устойчивого развития путем выполнения работы в таких областях, как рассмотрение потребностей разных поколений, учет вопросов защиты окружающей среды, развития и равенства в процессе распределения ресурсов Многостороннего фонда;
Handling of all cases of alleged misconduct, police and civilian personnel Рассмотрение всех случаев предполагаемого нарушения дисциплины военным, гражданским и полицейским персоналом
In this regard, the Unit plans to issue the following notes: (a) Handling of Joint Inspection Unit reports by the United Nations Population Fund; (b) Handling of Joint Inspection Unit reports by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. рассмотрение докладов Объединенной инспекционной группы в Фонде Организации Объединенных Наций в области народонаселения; Ь) рассмотрение докладов Объединенной инспекционной группы в Управлении Верховного комиссара по делам беженцев.
Больше примеров...
Обращения с (примеров 366)
That man has a strange way of handling the prospect of imminent wealth beyond reason. У этого человека странный способ обращения с будущим неизбежным богатством за пределами разумного.
The Firearms and Ammunition Act 1990 regulates the importation, possession and handling of firearms. В Законе 1990 года об огнестрельном оружии и боеприпасах регулируется порядок ввоза огнестрельного оружия, владения им и обращения с ним.
Standards could be used to ensure environmentally benign waste handling. Нормы могли бы применяться для обеспечения экологически грамотного обращения с отходами.
The Government has developed a draft national programme for the treatment and handling of disengaged combatants and youth at risk in Somalia. Правительство разработало проект национальной программы лечения и обращения с прекратившими борьбу комбатантами и молодыми людьми, подвергающимися опасности в Сомали.
The provisions of this Legislative Decree are consistent with international requirements, including Security Council resolution 1540 which concerns the need for national legislation to regulate the handling of such materials. Положения этого законодательного декрета соответствуют международным требованиям, включая требования резолюции 1540 Совета Безопасности, в которой указывается на необходимость национального законодательства, определяющего порядок обращения с такими материалами.
Больше примеров...
Обращение с (примеров 136)
An additional six-week course provided scientific investigation techniques, photography, administration, accounting, canine handling and other related subjects. Дополнительный 6-недельный курс включает в себя научные методы расследования преступлений, фотографию, управление, бухгалтерский учёт, обращение с собаками и другие смежные специальности.
All European Union countries had implemented strict rules on the handling of explosives. Все страны Европейского союза обеспечивают выполнение строгих правил, регулирующих обращение с взрывчатыми веществами.
Apart from training new recruits, UNAMSIL also continues to assist the Sierra Leone police to enhance its policing standards, notably in the fields of human rights, police ethics, the rights of women and children and the handling of suspects. Помимо обучения новобранцев МООНСЛ также продолжает оказывать полиции Сьерра-Леоне помощь в укреплении требований, предъявляемых к полицейской деятельности, особенно в таких областях, как права человека, полицейская этика, права женщин и детей и обращение с подозреваемыми.
Examples include date and time formats, local calendars, number formats and numeral systems, sorting and presentation of lists, handling of personal names and forms of address, etc. К примерам относятся: форматы датировки и времени, местные календари, числовые форматы и числовые системы, отбор и представление списков, обращение с личными именами и форм обращения.
It stated that Chile complies with international standards in the area of pesticide regulation, and presented to the Special Rapporteur an overview of the standards, regulations and monitoring procedures in place to secure the proper use and handling of Dormex. Оно заявило, что Чили соблюдает международные стандарты в области регламентированного использования пестицидов и предоставило Специальному докладчику справку о действующих стандартах, правилах и процедурах контроля, призванных обеспечить надлежащее использование "Дормекса" и соответствующее обращение с ним.
Больше примеров...
Управление (примеров 149)
Indeed - got to go through your files, analyze your handling of our pensions. Именно. Разберусь с вашими делами, проанализирую управление нашими пенсиями.
Innovative information technology solutions in ports have focused mainly on cargo handling and storage operations, in particular container terminal and vessel bay plan management. В портах инновационные решения на основе информационных технологий ориентированы главным образом на грузовые и складские операции, в частности на управление контейнерными терминалами и планом работы судов во время их нахождения в акватории порта.
In furtherance of implementation of the Act, the Federal Aviation Administration amended and updated its safeguard requirements on the storage and handling of solid propellants, energetic liquids or other explosives at launch and payload preparation sites in November 2012. Во исполнение Закона в ноябре 2012 года Федеральное управление гражданской авиации внесло поправки и обновило свои предписания о хранении и использовании твердого топлива, энергетических жидких растворов и прочих взрывчатых веществ на пусковых площадках и участках подготовки грузов.
Also produced were long-wheelbase L models (3.0L, 3.3Li, etc.), whose sharp handling was a stark contrast to the large Mercedes-Benz models of the time. Выпускались модели L с длиной колесной базой (3.0L, 3.3Li и т. д.), у которых острое управление резко контрастирует с большими моделями Mercedes-Benz того времени.
In addition, the Kosovo Trust Agency has complained to the Minister of Finance and Economy regarding the Administration's handling of tax-related issues of various socially owned enterprises. Кроме того, Косовское траст-агентство пожаловалось министру финансов и экономики на то, как Управление решает налоговые вопросы различных предприятий, находящихся в общественной собственности.
Больше примеров...
Обращении с (примеров 95)
Hazards caused by mercury through handling and releases into the environment are worst for the African populace that have little chance of avoiding risk exposure and protecting themselves. Опасности, обусловленные воздействием ртути при обращении с ней и ее высвобождении в окружающую среду, больше всего угрожают населению африканских стран, у которого мало шансов избежать опасности воздействия и защитить себя.
The reports sets out how prolonged detention and interrogation at the hands of armed brigades without experience or training in the handling of detainees, as well as the lack of effective judicial oversight or accountability, has created an environment conducive to torture or other ill-treatment. Доклад излагает, как длительное задержание и допросы в ходе пребывания в руках вооруженных бригад, не имеющих ни опыта, ни подготовки в плане обращении с задержанными, а также отсутствие эффективного судебного надзора или подотчетности ведут к созданию благоприятной обстановки для пыток или других видов ненадлежащего обращения.
The Act prescribes the powers and duties of the Director. It states the procedures to be followed in handling a suspect and specifies the offences involving public officers, employees of public bodies, agents and those in the private sector. Этот закон определяет полномочия и обязанности директора Управления, а также процедуры, которыми следует руководствоваться при обращении с подозреваемыми, а также устанавливает перечень возможных правонарушений со стороны должностных лиц и служащих государственных органов, представителей власти и частного сектора.
Concerning several non-fluorinated insecticides, a number of toxicological and ecotoxicological data was available; however, information on actual handling on site and exposure to humans and the environment was limited. В отношении некоторых нефторированных инсектицидов имелись определенные токсикологические и экотоксикологические данные, однако информация о фактическом обращении с ними на местах, а также о воздействии на человека и окружающую среду носила ограниченный характер.
Carry out measures that will inform, educate and protect waste handlers and small-scale recyclers from the hazards of handling and recycling chemical waste. Принятие мер по информированию, просвещению и защите лиц, работающих с отходами и на малых предприятиях по рециркуляции, в связи с опасностью, исходящей от химических отходов при обращении с ними и при их рециркуляции.
Больше примеров...
Решении (примеров 93)
My delegation commends him for his dedication and competence in handling a daunting task. Моя делегация высоко оценивает его приверженность делу и компетентность в решении сложнейшей задачи.
At an early stage in the ICP 2005 round it was acknowledged that the regional organizations needed assistance on handling the complex statistical matters involved. Еще на раннем этапе осуществления цикла ПМС 2005 года было признано, что региональным организациям необходима помощь в решении возникающих сложных статистических вопросов.
Although the Chief Procurement Officer did not adhere to established procurement procedures in the handling of this matter, the Mission has determined that the Organization did not suffer any financial loss. Хотя главным сотрудником по закупкам при решении этого вопроса не был соблюден установленный порядок закупок, Миссия установила, что Организация не понесла каких-либо финансовых убытков.
Organise a "visiting arrangement" at crisis centres with a high number of women with an ethnic minority background and with a extensive experience in handling issues related to working with these women. организация «посещений» в кризисные центры с большим числом женщин, относящихся к этническим меньшинствам, которые имеют богатый опыт в решении проблем, связанных с работой с такими женщинами.
first, to identify and analyze norms that openly avow that men or women are better in handling given problems or that openly restrict the rights of one or the other; во-первых, выявление и анализ норм, открыто признающих за мужчиной или женщиной преимущество в решении тех или иных вопросов или откровенно ограничивающих их права одного из них;
Больше примеров...
Занимается (примеров 117)
The Special Attorney's Office was handling the complaints of the women who had been attacked. Жалобами женщин, подвергшихся нападениям, занимается специальная прокуратура.
He's being held at another facility a few miles from here and one of my associates is handling his case. Его содержат в другом здании за пару миль отсюда и один из моих коллег занимается его делом.
In two States that had not established dedicated anti-corruption units in the prosecution service, the Prosecutor General's Office was tasked with handling anti-corruption matters. В двух государствах, в которых специальные антикоррупционные подразделения не были созданы в составе органов прокуратуры, вопросами борьбы с коррупцией занимается генеральная прокуратура.
Computerized freight management in ports and handling of container traffic in a number of industrialized and developing countries also rely on CMC. КМК занимается также компьютеризацией грузовых операций в портах и контейнерных перевозок в ряде промышленно развитых и развивающихся стран.
All those who have applied for legal aid from the recently established National Agency for Legal Aid have received it, with the Agency presently handling 56 criminal cases in the High Court and 16 cases in the Kanifing Children's Court. Все обратившиеся за правовой помощью в недавно созданное Национальное агентство правовой помощи получили ее; в настоящее время Агентство занимается 56 уголовными делами, рассматриваемыми в Высоком суде, и 16 делами, рассматриваемыми в суде Канифинга по делам детей.
Больше примеров...
Решения (примеров 198)
While United Nations mine-action programmes have extensive experience in handling normal mine-clearance problems, there is a definite need for specialized expert assistance in some specific areas. Хотя в ходе осуществления программ Организации Объединенных Наций по разминированию уже накоплен богатый опыт в деле решения обычных проблем, связанных с разминированием, есть ряд конкретных областей, в которых явно необходима помощь экспертов.
Extended negotiations commenced with IMF on a third revised agreement that would include provisions on the handling of the debt crisis by the Government. Были начаты расширенные переговоры с МВФ по третьему пересмотренному соглашению, которое включало бы положения, касающиеся решения проблемы кризиса задолженности правительством.
At an earlier session possible ways to deal with tuber rots in the standard were discussed, such as low tolerances at shipment, tolerances at destination and quality assurance of production, storage, transport and handling. На одной из предыдущих сессий были обсуждены возможные способы решения проблемы клубней, пораженных различными видами гнили, в стандарте, как то: низкие допуски при отгрузке, установление допусков в месте назначения и обеспечение качества при производстве, хранении, транспортировке и обработке.
These associations aims to assist women in handling daily challenges, such as domestic violence, usage of contraceptives and discussions on their challenges and offered them trainings on how to resolve their problems by themselves. (Recommendation 20) Эти структуры стараются помогать женщинам справляться с их повседневными проблемами, такими, как насилие в семье, использование противозачаточных средств и обсуждение этих проблем, а также помогают им в обретении навыков, необходимых для самостоятельного решения своих проблем. (Рекомендация 20)
Handling of satellite digital data, working with dynamical models, problem solving and executing projects of relevance to the home country, has been the prime focus of the course. Основное внимание в рамках этих курсов уделяется работе с цифровыми спутниковыми данными и с динамическими моделями, методам решения задач и осуществлению проектов, имеющих важное значение для страны - организатора курсов.
Больше примеров...
Обращению с (примеров 78)
One of the observations, however, offered two recommendations: that existing stock levels be verified before stock is reordered, and that special attention be paid to handling chemicals. Вместе с тем в одном из замечаний содержались две рекомендации: о том, что следует проверять размеры имеющихся запасов до оформления повторных заказов, и о том, что обращению с химическими продуктами следует уделять особое внимание.
In particular, attention should be paid to the physical protection and safe handling of biological pathogens, the strengthening of national mechanisms overseeing transfers of sensitive dual-use items and the enhancement of law-enforcement efforts to disrupt illicit networks used to finance proliferation. В частности, внимание следует уделять физической защите и безопасному обращению с биологическими патогенами, укреплению национальных механизмов надзора за стратегическими предметами двойного применения и укреплению усилий правоохранительных органов по борьбе с незаконными сетями, используемыми для финансирования распространения.
The two units became fully operational in 1976 after their personnel had been trained by the supplier on handling, maintenance, procedures for launch preparation, target selection, aiming and firing and, finally, real combat use of these systems. Обе части вошли в боевой состав войск в 1976 году, после того как поставщик обучил их личный состав обращению с материальной частью, ее обслуживанию, подготовке системы к пуску, выбору целей, прицеливанию и пуску ракеты и, наконец, реальному боевому использованию этих систем.
The Netherlands reports, for example, that it has developed a training curriculum for handling natural refrigerants in installation, maintenance and servicing. По сообщению Нидерландов, например, в этой стране разработана учебная программа по обращению с естественными хладагентами при осуществлении таких операций, как изолирование, техническая эксплуатация и обслуживание.
As a result of the de-militarisation of the Department of Correctional Services, there is ongoing re-training of the personnel in new theories and approaches towards the treatment and handling of prisoners and probationers. В результате демилитаризации Департамента исправительных служб проводится непрерывное переобучение персонала новым теориям и подходам к обращению с заключенными и условно осужденными лицами и решению волнующих их вопросов.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 95)
Provisions for the handling of conflicts of interest; ё. нормативные положения по вопросам урегулирования конфликтов интересов;
v) agree those issues that need policy guidance and seek advice from WP. and AC. on the handling of these. v) согласование тех вопросов, которые требуют директивного вмешательства, и обращение к WP. и АС. с просьбой дать указания в отношении их урегулирования.
In addition, the staff of the Office of the Ombudsman on occasion requests the Office of Staff Legal Assistance to give them a formal legal assessment of a case that they are handling for informal settlement. Кроме того, сотрудники Канцелярии Омбудсмена иногда обращаются к Отделу юридической помощи персоналу с просьбой представить им формальную юридическую оценку находящегося в их производстве дела на предмет урегулирования в рамках неформальной системы.
In that regard, I would like to simply reiterate here the position of my delegation, which is based on our experience of handling and settling the Ivorian crisis. В этой связи я хотел бы просто подтвердить позицию своей делегации, которая сформировалась в результате нашего опыта урегулирования кризиса в Кот-д'Ивуаре.
I believe we are still engaged in a kind of apprenticeship as to the way of handling disagreements in a calm spirit, without having them become a matter of State each time. Я считаю, что мы еще не до конца овладели наукой урегулирования разногласий в в обстановке терпимости, недопущения того, чтобы всякий раз, когда они возникают, они превращались в вопрос государственной важности.
Больше примеров...
Управляемость (примеров 29)
The handling on this car completely matches the power. Управляемость этой машины полностью соответствует её мощности.
Effective on all the types of roads, the A39 combine comfort and easy handling. Шина демонстрирует отличные характеристики на всех видах покрытий, эффективно синтезируя комфорт и управляемость.
The Guarà is known for its highly agile handling which makes it a bit too "nervous" for the average driver. Guara прежде всего известна своей высокой маневренностью, что делает её управляемость довольно непривычной для среднестатистического водителя.
Speaking of the aircraft pilots mentioned durability of structure, sufficient maneuverability, stability in dive and when firing machineguns, fine handling, good sensitivity of controls at low speeds. Говоря о самолете, пилоты отмечали прочность конструкции, достаточную маневренность, устойчивость в пикировании, стабильность при стрельбе из пулемета, хорошую управляемость, чуткость рулей на малых скоростях полета.
Roadability and handling were highly praised by contemporaneous reviews, and sales were excellent despite high list prices. Управляемость и обращение высоко оценены современниками, а продажи были высоки, несмотря на высокие цены.
Больше примеров...
Манипулирование (примеров 11)
Careless or rough handling can affect the internal mechanisms of components, which cannot be detected. Небрежное или грубое манипулирование может сказываться на внутренних механизмах компонентов, что не поддается обнаружению.
Improper handling - can cause damage to the munition or its components; ненадлежащее манипулирование - может повредить боеприпас или его компоненты;
It was pointed out, for example, that many so-called non-hazardous bomblets could become dangerous if mishandled; this might occur under circumstances such as handling by a curious child, excavation or transportation. Как было указано, например, многие так называемые неопасные малогабаритные бомбы могли бы стать опасными при неправильном манипулировании; это могло бы иметь место при таких обстоятельствах, как манипулирование любопытным ребенком, экскаваторные работы или транспортировка.
(Consideration of) sampling and analysis (should include)... sample types; handling, screening and accurate and reliable analysis; (and) appropriate and safe facilities and equipment. (Рассмотрение) отбора и анализа проб (должно включать)... типы проб; манипулирование, фильтрацию и точный и надежный анализ; (и) соответствующие и безопасные объекты и оборудование.
Vibration Careless or rough handling небрежное или грубое манипулирование.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 201)
As noted in paragraph 71 of the budget document, ground handling operations are currently carried out by a contractor with oversight from Mission staff. Как указано в пункте 71 бюджетного документа, наземное обслуживание в настоящее время осуществляется одним из подрядчиков под контролем персонала Миссии.
The overall reduction in the estimated requirements is offset in part by increased requirements with respect to aviation fuel owing to increased fuel prices and landing fees and ground handling owing to increased charges at various airports. Общее сокращение сметных потребностей частично компенсируется увеличением потребностей, связанных с авиационным топливом, ввиду роста цен на горючее, а также посадочных сборов и сборов за наземное обслуживание из-за повышения цен на такие услуги в ряде аэропортов.
With the new terminal's entry into service slated for 2008 the current International Terminal shall switch to handling domestic services. С вводом в строй в 2008 году нового терминала ныне действующий международный терминал перейдет на обслуживание пассажиров внутренних линий.
In the case of long-haul flights, the United Nations is responsible for paying ground handling costs, whereas ground handling for short-haul flights is covered under the status-of-forces agreement. В связи с дальними перелетами Организация Объединенных Наций несет ответственность за оплату сборов за наземное обслуживание, тогда как оплата за наземное обслуживание ближних перелетов регулируется в соответствии с соглашением о статусе сил.
Ground handling support services were provided for only 2 United Nations mission airlifts because of the restriction of United Nations operations through Brindisi to emergency operations in UNMISS only Наземное обслуживание воздушных судов было обеспечено только в связи с двумя рейсами, выполненными для миссий Организации Объединенных Наций, ввиду того, что перевозки для операций Организации Объединенных Наций, которые осуществлялись через Бриндизи, ограничивались лишь перевозками в МООНЮС
Больше примеров...
Обращение (примеров 179)
In India, the e-waste (management and handling) Rules came into effect in May 2012. В Индии Правила регулирования э-отходов (утилизация и обращение) вступили в силу в мае 2012 года.
It was important for the Committee to know how the training of law enforcement officers influenced their handling of suspects and detainees. Комитету важно знать, каким образом подготовка сотрудников правоохранительных органов влияет на обращение с подозреваемыми и заключенными лицами.
Article 17 of the same document calls for the State to "ensure the safety and the humanitarian handling of the persons on board". В статье 17 этого документа к государству обращен призыв "обеспечивать безопасность лиц на борту и гуманное обращение с ними".
c) Handling the goods as though they were one's own, or taking care of the goods without gross negligence, although this standard was not widely known; and с) такое обращение с грузом, как если бы это был собственный груз, или забота о грузе без проявления грубой небрежности, хотя этот стандарт не имеет широкой известности; и
It stated that Chile complies with international standards in the area of pesticide regulation, and presented to the Special Rapporteur an overview of the standards, regulations and monitoring procedures in place to secure the proper use and handling of Dormex. Оно заявило, что Чили соблюдает международные стандарты в области регламентированного использования пестицидов и предоставило Специальному докладчику справку о действующих стандартах, правилах и процедурах контроля, призванных обеспечить надлежащее использование "Дормекса" и соответствующее обращение с ним.
Больше примеров...
Транспортировка (примеров 32)
Storage, materials handling, identifying and fixing inefficiencies. Хранение, транспортировка материалов, определение и исправление неэффективности.
Service charges (banking, insurance, cargo handling, transport, etc) ∙ плата за услуги (банковские операции, страхование, обработка грузов, транспортировка и т.д.);
(a) Has each stage (storage, transport, handling, training, use, ...) of the life cycle of munitions been defined, in terms of: а) определена ли каждая стадия (хранение, транспортировка, обращение, подготовка кадров, использование...) жизненного цикла боеприпасов с точки зрения:
Handling, collection, transportation, temporary storage Обработка, сбор, транспортировка, временное хранение
(b) Transportation and handling Ь) транспортировка и обращение
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 22)
Courses on law and history include discussion of racial discrimination and guidelines for handling cases of racial discrimination. Курсы права и истории включают в себя обсуждение проблемы расовой дискриминации и руководящие принципы обращения со случаями расовой дискриминации.
The Forum's deliberations will be supported by forward-looking national action plans, findings of analytical and policy studies and syntheses of lessons gained through experience in countries such as Senegal and Uganda, which are successfully handling the HIV challenge. На обсуждение форума будут вынесены перспективные национальные планы действий, результаты аналитических и политических исследований и представленный в обобщенном виде опыт таких стран, как Уганда и Сенегал, которые в борьбе с ВИЧ добиваются успехов.
The discussion focused on the role of NEC in handling complaints relating to human rights violations during the election campaign, issues relating to freedom of assembly and association outside the campaign period, staff training and capacity-building. Обсуждение касалось роли НИК в рассмотрении жалоб на нарушения прав человека во время избирательной кампании, вопросов, касающихся свободы собраний и ассоциации после окончания кампании, подготовки кадров и наращивания потенциала.
In December, the Speaker of the Majlis told the press that differences within the Government on the handling of the matter had been discussed between the heads of the three branches of Government in the presence of the Supreme Leader. В декабре спикер меджлиса сделал в печати заявление о том, что между главами трех ветвей государственной власти в присутствии Верховного руководителя состоялось обсуждение разногласий, существующих в правительстве по поводу расследования этого дела.
Discussion on recommended best handling practices Обсуждение рекомендуемой наилучшей практики обращения
Больше примеров...