Английский - русский
Перевод слова Handling

Перевод handling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обработка (примеров 199)
The processes for handling multilingual meetings and documents are a core function of the Organization and, as such, will be the continuing subject of future initiatives. Организация заседаний и обработка документов с использованием нескольких языков относятся к числу основных функций Организации и, таким образом, в будущем останутся объектом соответствующих инициатив.
Series 1 freight containers - Handling and securing Грузовые контейнеры серии 1 - Обработка и крепление
Handling of notices of parking violation issued before November 1, 2002 for diplomatic vehicles Обработка выписанных до 1 ноября 2002 года уведомлений о нарушении правил стоянки дипломатическими автотранспортными средствами
Handling, collection, transportation, temporary storage Обработка, сбор, транспортировка, временное хранение
(c) Handling of 4,000 individual requests for information from Governments, national institutions, human rights institutions, universities, non-governmental organizations and the general public; с) обработка 4000 индивидуальных запросов о предоставлении информации, поступивших от правительств, национальных учреждений, организаций по правам человека, университетов и неправительственных организаций и широкой общественности;
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 205)
Should certain judges and government commissioners specialize in handling this type of case? Следует ли отнести рассмотрение дел подобного рода к компетенции определенных судей и правительственных комиссаров?
Acting in the best interest of the child is also the fundamental principle in the Danish authorities' handling of family law cases concerning children. Действия в наилучших интересах ребенка также являются основополагающим принципом для датских властей, отвечающих за рассмотрение дел в области семейного права в том, что касается детей.
The Special Representative is equally concerned about the use of incitement and disinformation provisions of the UNTAC Law, and also about the many irregularities that have characterized the courts' handling of recent cases. Специальный представитель обеспокоен также использованием статей Положений ЮНТАК, касающихся подстрекательства и дезинформации, а также многими нарушениями, которыми характеризуется рассмотрение последних дел в судах.
Likewise, the organisational units of the Corps of Prison and Court Guard responsible for handling complaints of inappropriate treatment or torture always ask for an examination of the complainant by the prison doctor and take other necessary action to ensure due investigation of the complaint. Подобным образом организационные подразделения тюремной и судебной охраны, отвечающие за рассмотрение жалоб о ненадлежащем обращении или пытках, всегда просят о проведении медицинского осмотра подателя жалобы тюремным врачом и принимают другие необходимые меры для обеспечения проведения расследования жалобы.
Handling the multidimensional aspects of poverty in PRSPs Рассмотрение многогранных аспектов бедности в ДСББ
Больше примеров...
Обращения с (примеров 366)
With active IAEA participation, we have achieved great success in increasing the safety of nuclear power plant operation and handling of radioactive materials, waste and sources. При активном участии МАГАТЭ удалось добиться существенных успехов в повышении безопасности эксплуатации АЭС, обращения с радиоактивными материалами, отходами и источниками.
The Authorized Supply Chain is a concept under which all participants in an international trade transaction are approved by Customs as observing specified standards in the secure handling of goods and relevant information. Концепция "уполномоченная цепь поставок товаров" предполагает, что таможенная служба подтверждает соблюдение всеми участниками международной торговой сделки установленных стандартов безопасного обращения с грузами и соответствующей информацией.
Hygiene control of all UNDOF and UNTSO facilities performed on a monthly basis, training for kitchen personnel in proper food handling and hygiene matters was conducted Во всех помещениях СООННР и ОНВУП ежемесячно проводился гигиенический контроль, и с работниками кухонь были проведены занятия по вопросам надлежащего обращения с продуктами питания и вопросам гигиены
Second, by placing sensitive bodies of records there, the national archives build over time a body of precedent in the handling of these records. Во-вторых, работая с секретными материалами, национальные архивы со временем вырабатывают прецедентную практику обращения с такими материалами.
It should introduce water protection objectives into the designation of agricultural lands (e.g. river banks), the suitability of water for use in irrigation, and the handling and application of agro-chemicals. В рамках этой программы нужно учитывать задачи по охране водных ресурсов при отнесении тех или иных земель к категории сельскохозяйственных (например, берега рек), определении пригодности вод для использования в целях орошения и регламентации вопросов обращения с агрохимикатами и их применения.
Больше примеров...
Обращение с (примеров 136)
Halt the sale of products and recall them when handling or use poses an unacceptable risk under any use directions or restrictions. Прекращение продажи и отзыв продуктов, обращение с которыми или применение которых связано с недопустимой степенью риска согласно любым инструкциям или ограничениям в отношении применения.
All formulations in categories 3 and 4 - Protective clothing should be provided for those handling concentrates. Все составы категорий З и 4 - Следует предусмотреть защитную одежду для лиц, осуществляющих обращение с концентратами.
The certification programmes and training provided must cover applicable regulations and technical standards, emissions prevention, recovery of F-gases, safe handling of equipment and information on relevant technologies for replacing or reducing the use of F- gases and their safe handling. Программы сертификации и подготовки кадров должны охватывать такие аспекты, как применимые положения и технические стандарты, предотвращение выбросов, рекуперация Ф-газов, безопасное обращение с оборудованием и информация о соответствующих технологиях для замещения или сокращения использования Ф-газов, а также безопасного обращения с ними.
Handling MDI requires strict engineering controls and personal protective equipment. Обращение с МДИ требует строгого инженерного контроля и средств индивидуальной защиты.
PCBs: A Compilation of Information Derived from HELCOM Recommendations, EU-Directives, UN-ECE-LRTAP, UNEP and OSPAR, and Analysis of Appropriate Measures Aiming at Safe Handling and Reduction of Releases of PCB from PCB-Containing Equipment in Use. ПХД - Компиляция информации на основе Рекомендаций ХЕЛКОМ, Директив ЕС, ООН-ЕЭК-LRTAP, ЮНЕП и ОСПАР, а также анализа соответствующих мер, направленных на безопасное обращение с используемым оборудованием, содержащим ПХД и сокращению поступления ПХД из этого оборудования, ХЕЛКОМ, 2001 год
Больше примеров...
Управление (примеров 149)
Little design time needs be spent on handling their mutual interactions. Лишь небольшое время на дизайн требуется на управление их взаимодействий.
The chain can extend from the delivery of supplies for manufacturing, through the management of materials at the plant, delivery to warehouses and distribution centres, sorting, handling, packaging and final distribution to point of consumption. Данная цепь может охватывать как поставки сырья, необходимого для производства, так и управление материальными ресурсами на предприятии, доставку на склады и в распределительные центры, сортировку, переработку, упаковку и окончательное распределение в местах потребления.
(c) The Directorate of Museums, Sites and Historic Monuments implements national policy for museums and is undertaking the listing, handling, protection, regulation and commercial exploitation of historic sites and monuments. с) Управление по делам музеев, исторических объектов и памятников проводит национальную политику в музейной сфере и занимается инвентаризацией, обустройством, охраной, регламентацией и эксплуатацией исторических объектов и памятников.
The Board conducted a specific examination of practices and procedures with regard to the handling of arbitration cases by the United Nations Administration. в Руководстве по закупкам предусматривается, что Управление по правовым вопросам должно проверять контракты и поправки на сумму свыше 200000 долл.
Handling commercial claims and arbitrations is a very time-consuming task for GLD staff. Furthermore, to secure the special expertise needed for a given arbitration case, OLA generally retains the services of outside legal counsel. Рассмотрение коммерческих претензий и участие в арбитражных разбирательствах является функцией, отнимающей очень много времени у сотрудников ООВ. Кроме того, для участия в том или ином конкретном арбитражном деле необходима особая квалификация, и Управление по правовым вопросам обычно нанимает юрисконсульта со стороны.
Больше примеров...
Обращении с (примеров 95)
While noting that the Commission of Inquiry set up to investigate the handling of demonstrations in July 2011 presented its findings in July 2012, the Committee is concerned that prosecutions have not yet taken place (art. 21). Принимая во внимание, что созданная для рассмотрения вопроса об обращении с демонстрантами в июле 2011 года Комиссия по расследованию представила свои выводы в июле 2012 года, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что судебные дела еще не возбуждены (статья 21).
Breach of safety regulations in handling microbiological and other biological agents and toxins Нарушение правил безопасности при обращении с микробиологическими и другими биологическими агентами или токсинами
It was determined that the document should consider the need for and the modalities of a protocol for the safe transfer and handling and use of living modified organisms. Согласно принятому решению, в этом документе должен быть проанализирован вопрос о необходимости и положениях протокола о безопасной передаче живых видоизмененных организмов, обращении с ними и их использовании.
details on the handling and use of all those components contributing to the heat transfer. подробные сведения об использовании всех элементов, которые способствуют теплообмену, и об обращении с ними.
On 8 January 1999, the Environmental Protection Directorate technicians carried out a visual inspection of the places where the cotton seed had been dumped and found serious faults in the handling and final disposal of the seed. 8 января 1999 года специалисты Управления по охране окружающей среды провели зрительный осмотр мест окончательного складирования семян хлопка, выявив значительные недостатки в обращении с ними и в организации складирования.
Больше примеров...
Решении (примеров 93)
At handling other people's emergencies. В решении непредвиденных ситуаций других людей.
It has also undertaken several programmes to strengthen national regulators' capacity in handling particularly sensitive issues such as how to determine costs and apply tariffs and subsidies transparently. Форум также реализует несколько программ, направленных на укрепление потенциала национальных регулирующих органов в решении особо деликатных вопросов, например вопроса о том, как определять издержки и прозрачно применять тарифы и субсидии.
Bearing in mind that the challenges faced by States in handling Roma issues may have cross-border implications, памятуя о том, что вызовы, с которыми сталкиваются государства в решении проблем рома, могут иметь трансграничные последствия,
assistance in handling administrative matters помощь в решении административных вопросов.
Besides, the referral mechanism between the two departments in handling various forms of housing assistance, such as transfer of public rental housing tenancy and splitting of public rental housing tenancy, has also been streamlined to speed up the application process. Кроме того, в целях ускорения процесса рассмотрения заявок на жилье были также внесены конструктивные изменения в механизм обмена информацией между двумя департаментами при рассмотрении просьб о предоставлении различных форм помощи в решении жилищного вопроса.
Больше примеров...
Занимается (примеров 117)
The Special Attorney's Office was handling the complaints of the women who had been attacked. Жалобами женщин, подвергшихся нападениям, занимается специальная прокуратура.
Computerized freight management in ports and handling of container traffic in a number of industrialized and developing countries also rely on CMC. КМК занимается также компьютеризацией грузовых операций в портах и контейнерных перевозок в ряде промышленно развитых и развивающихся стран.
As stated in our previous report, the Public Complaints Commissioner remains responsible for handling complaints and grievances from the public, including complaints from women. Как уже указывалось в предыдущем докладе, рассмотрением жалоб и исков, поступающих от населения, включая жалобы от женщин, по-прежнему занимается уполномоченный по рассмотрению жалоб.
An agreement has now been signed with Swaziland to begin the repatriation of some 24,000 refugees in that country in late August 1993, with the International Organization for Migration handling the transport of the refugees to over 100 different villages and towns inside southern Mozambique. В настоящее время подписано соглашение со Свазилендом о начале в конце августа 1993 года репатриации находящихся в этой стране примерно 24000 беженцев; решением вопросов транспортировки беженцев в более чем 100 различных деревень и поселков в южной части Мозамбика занимается Международная организация по вопросам миграции.
Trial Chamber III will also hear the re-trial of Tharcisse Muvunyi and is currently handling pre-trial matters. Судебная камера III также будет проводить повторное разбирательство по делу Тарсиссе Мувунуи и в настоящее время занимается предварительным производством.
Больше примеров...
Решения (примеров 198)
The conclusions we reach at this session will be particularly relevant to handling matters relating to the international community. Выводы, к которым мы придем в ходе текущей сессии, будут иметь особое значение для решения проблем, касающихся всего международного сообщества.
The Government had recently launched a youth employment scheme designed to create 100,000 jobs over the next year and ensure an environment conducive to handling other societal issues. Правительство недавно приступило к осуществлению программы обеспечения занятости молодежи, в рамках которой в течение ближайшего года планируется создать 100 тыс. рабочих мест и способствовать формированию условий для благоприятного решения иных социальных вопросов.
UNFICYP established closer cooperation with the communities and local municipalities, which has generated a better flow of information and improved the handling of criminal and domestic matters. ВСООНК наладили более тесное сотрудничество с общинами и местными муниципалитетами, что позволило улучшить обмен информацией и повысить эффективность решения уголовных вопросов и внутренних дел.
Procedures not developed as this process depended in large part on actions yet to be taken by the Timorese authorities, including minimum complaint handling procedures (to be established by March 2006) Процедуры не разработаны в связи с тем, что этот процесс в основном зависит от решений, которые еще предстоит принять тиморским властям, включая решения, касающиеся минимальных процедур рассмотрения жалоб (планируется разработать к марту 2006 года)
The Agenda includes strengthening the implementation of the Convention, ensuring protection of refugees within broader migration movements, improving burden sharing among receiving countries, handling security-related concerns more effectively, and redoubling efforts to find long-lasting solutions for refugees. Повестка дня включает элементы, касающиеся обеспечения более эффективного осуществления Конвенции, предоставления защиты беженцам в рамках более широких миграционных процессов, более справедливого распределения бремени принимающих беженцев стран, более эффективного решения проблем, связанных с безопасностью, и активизации усилий по поиску устойчивых решений в отношении беженцев.
Больше примеров...
Обращению с (примеров 78)
The workers are required to wear the protective clothing provided and to follow the instructions for the safe handling of highly toxic pesticides. Рабочие должны носить выданную им защитную одежду и соблюдать инструкции по безопасному обращению с высокотоксичными пестицидами.
A document containing guidelines for the police in handling offenders and protecting evidence, describing the duties of prosecutors and judges, and detailing enforcement measures had been published. Был опубликован документ, содержащий руководящие указания для полиции по обращению с нарушителями и защите свидетелей, описывающие обязанности прокуроров, судей и мер принуждения.
Invites the International Labour Organization and the World Health Organization to step up their collaboration with ministries of health and labour in identifying, examining, and reporting patterns of disease associated with work in the electrical and electronics industry and the handling of electronic wastes; предлагает Международной организации труда и Всемирной организации здравоохранения активизировать их сотрудничество с министерствами здравоохранения и труда в деле выявления, исследования и представления информации о характере заболеваний, связанных с работой в отрасли по производству электротехнических и электронных продуктов и обращению с электронными отходами;
OAO CMZ has all necessary environmental permits required for its industrial operations: Industrial Waste Handling License, Special Water-Use License, norms of maximum permissible discharge and emission of pollutants, and permits for discharge and emission of pollutants. ОАО «ЧМЗ» имеет всю необходимую для работы разрешительную экологическую документацию: Лицензия по обращению с отходами производства, лицензия на спец. водопользование, нормативы предельно-допустимых выбросов и сбросов (ПДВ и ПДС), разрешения на выброс и сброс загрязняющих веществ.
The population of developing countries is particularly vulnerable because of a high percentage of people working in agriculture and inadequate training in judicious use and handling of these substances, and lower levels of monitoring of concentration in food and the environment. В особо уязвимом положении находится население развивающихся стран, поскольку значительная его часть занята в сельском хозяйстве и недостаточно обучена осмотрительному использованию этих веществ и обращению с ними, а за их концентрацией в продуктах питания и окружающей среде установлен низкий уровень контроля.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 95)
The Commission of Inquiry assessed the actions of the Police Force and recommendations made for reforms especially with regard to the handling of riots. Комиссия по расследованию проанализировала действия полиции и рекомендации в отношении реформ, особенно в том, что касается урегулирования беспорядков.
Provisions for the handling of conflicts of interest; ё. нормативные положения по вопросам урегулирования конфликтов интересов;
In Africa, France supports the principle of an OAU mechanism for preventing, handling and settling conflicts. В Африке Франция поддерживает принцип механизма ОАЕ для предотвращения, сдерживания и урегулирования конфликтов.
On the subject of bargaining mechanisms, article 480 et seq. establish procedures for handling collective disputes concerning matters of money or interests and lay down the steps in the procedure: joint negotiation, conciliation, arbitration, strike or stoppage. Что касается механизма ведения переговоров, то Трудовой кодекс в статье 480 и в последующих статьях устанавливает процедуру урегулирования коллективных конфликтов экономического характера, предусматривающую следующие этапы: прямые переговоры, процедуры примирения сторон, процедуры арбитража и забастовка или локаут.
17.00 - 17.15 Handling legal aspects of outsourcing in the information technology business: role of on-line dispute resolutions, by Mr. Graham Ross MD, Ltd, Warrington, United Kingdom Регулирование правовых аспектов внешнего подряда в сфере информационных технологий: роль урегулирования споров в режиме онлайн; выступление д-ра Грэма Росса, "Клэйм рум компани лтд.", Уоррингтон, Соединенное Королевство
Больше примеров...
Управляемость (примеров 29)
Given the car's lightweight and rigid chassis with four-wheel independent suspension, its performance and handling would have been exceptional for the day. Учитывая легкий и прочный кузов автомобиля с независимой подвеской каждого колеса, динамика и управляемость была исключительной для тех дней.
So theoretically, this should have the handling to match the immense grunt. Теоретически, у него управляемость как у немерянного кабана.
In 2000, Yamaha introduced a series of changes to improve the bike, and minor changes to the bodywork to allow for better long duration ride handling. В 2000 Ямаха представила целую серию изменений, включая незначительные изменения кузова, улучшившие управляемость во время длительных поездок.
The jurors voted on such criteria as design, comfort, safety, economy, handling, performance, functionality, environmental requirements, driver satisfaction, and price. В этом году в состязании приняли участие ЗЗ претендента. Члены жюри оценивают такие критерии, как дизайн, комфорт, безопасность, экономичность, управляемость, ходовые качества, функциональность, экологические требования, удовольствие от вождения и цену.
As a result of these design features, the car had excellent performance for its engine size, and levels of road-holding and handling that would not be equalled in its class for another ten years. В результате этих конструктивных особенностей, автомобиль имел превосходную производительность для своего двигателя, хорошее сцепление с дорогой и управляемость, которые другие автопроизводители в классе достигали почти десять лет.
Больше примеров...
Манипулирование (примеров 11)
Careless or rough handling can affect the internal mechanisms of components, which cannot be detected. Небрежное или грубое манипулирование может сказываться на внутренних механизмах компонентов, что не поддается обнаружению.
For instance, munitions management, including storage systems and handling and transport, is one area where assistance can be extended bilaterally and/or through relevant international and/or regional organisations. Например, одной из сфер, где можно было бы предоставлять помощь на двусторонней основе и/или по линии соответствующих международных и/или региональных организаций, является работа с боеприпасами, включая системы хранения, а также манипулирование и транспортировку.
However, in determining appropriate Best Practice values, the factors such as munition age, weather, climate storage, handling and other external conditions must be factored when applying actuation thresholds. Вместе с тем в связи с определением соответствующих параметров в русле наилучшей практики при применении порогов активации надо принимать в расчет такие факторы, как возраст боеприпаса, погодные условия, климат, хранение, манипулирование и другие внешние условия.
Improper handling - can cause damage to the munition or its components; ненадлежащее манипулирование - может повредить боеприпас или его компоненты;
Handling should be minimized and, when required, should be done with care to avoid scratching or soiling of the filter. Annex 4A - Appendix 5 Манипулирование с фильтрами должно быть сведено к минимуму и, когда это необходимо, должно производиться с осторожностью во избежание нанесения царапин на фильтр или его засорения.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 201)
The United Nations, however, is responsible for meeting the costs of fuel, aircrew subsistence allowance and ground handling costs. Однако Организация Объединенных Наций несет ответственность за покрытие расходов на топливо, выплату суточных для членов экипажей и наземное обслуживание.
The airfield services include the supervision of meteorological services, emergency response, aircraft ground handling, and passenger and cargo handling services. Аэродромное обслуживание включает контроль за метеорологическими службами, реагирование на случай чрезвычайных ситуаций, наземное обслуживание авиационной техники и службы пассажирского обслуживания и экспедиторской обработки грузов.
The increased cost of ground handling charges at Darwin airport and higher fuel prices account for the projected higher requirement Уменьшение сметных потребностей объясняется увеличением расходов на наземное обслуживание в аэропорту Дарвина и повышением цен на топливо
Ground handling (each) Наземное обслуживание (каждого)
Landing fees and ground handling charges are applicable to fixed-wing aircraft outside Cambodia. Сборы за посадку и наземное обслуживание взимаются в связи с
Больше примеров...
Обращение (примеров 179)
The Committee also calls upon the State party to prohibit the handling and use of firearms for all children in line with the spirit of the Optional Protocol. Комитет также призывает государство-участник запретить в соответствии с духом Факультативного протокола использование детьми стрелкового оружия и их обращение с таким оружием.
UNAMI welcomed the introduction of measures by the multinational force designed to improve the handling of detainee cases by expediting reviews and decisions on releases, as well as the launching of a major rehabilitation programme for adult and juvenile detainees. МООНСИ приветствовала принятие мер со стороны многонациональных сил в Ираке, направленных на то, чтобы улучшить обращение с задержанными лицами путем ускоренного рассмотрения дел и принятия решений об освобождении, а также начало важной программы реабилитации для взрослых и несовершеннолетних задержанных лиц.
These practices are focused on environmentally sound waste management for instance waste minimization; recycling; waste inspection; removal of ferrous and non-ferrous metals; proper waste handling, storage and pre-treatment; minimizing storage times; and proper waste loading. В основе этой практики лежит экологически безопасное удаление отходов, например минимизация образования отходов; рециркуляция; осмотр отходов; удаление черных и цветных металлов; надлежащее обращение с отходами; хранение и предварительная обработка; сведение к минимуму сроков хранения и надлежащая погрузка отходов.
(b) Handling samples after inspection (food safety/food defence (the delegation of the United States will provide more information on the food defence concept)). Ь) Обращение с пробами после инспекции (пищевая безопасность/защита (делегация Соединенных Штатов представит дополнительную информацию по концепции пищевой защиты)).
Storage and handling of inorganic products Хранение и обращение с неорганическими продуктами
Больше примеров...
Транспортировка (примеров 32)
This chain covers the actual transport and also documentation, customs, insurance and all other handling procedures. В эту цепочку входит фактическая транспортировка и вся документация, таможенные, страховые и все другие процедуры, связанные с обработкой грузов.
The Commission considered that the handling and transporting of the waste was in itself a hazardous operation, and that the cost would be enormous. Комиссия посчитала, что переработка и транспортировка отходов уже сама по себе является опасной операцией, которая к тому же предполагает огромные расходы.
The training provided shall aim to make personnel aware of the safe handling and emergency response procedures, together with an awareness of the requirements of other modes of transport, where the carriage of dangerous goods will involve a multimodal transport operation. Цель подготовки состоит в обучении персонала методам безопасной обработки грузов и реагированию на аварийную ситуацию, а также требованиям, соблюдаемым на других видах транспорта, если транспортировка опасных грузов предполагает смешанную перевозку.
Handling, collection, transportation, temporary storage Обработка, сбор, транспортировка, временное хранение
(b) Transportation and handling Ь) транспортировка и обращение
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 22)
Mr. RASMUSSEN observed that a more careful analysis of complaints by the working group would speed up the handling of article 22 issues in plenary. Г-н РАСМУССЕН замечает, что более тщательный анализ жалоб Рабочей группой позволит ускорить обсуждение вопросов, связанных со статьей 22, на пленарном заседании.
The Forum's deliberations will be supported by forward-looking national action plans, findings of analytical and policy studies and syntheses of lessons gained through experience in countries such as Senegal and Uganda, which are successfully handling the HIV challenge. На обсуждение форума будут вынесены перспективные национальные планы действий, результаты аналитических и политических исследований и представленный в обобщенном виде опыт таких стран, как Уганда и Сенегал, которые в борьбе с ВИЧ добиваются успехов.
Tunisia is ready to share its experience in the area of handling assistance and make its contribution to our thinking about how to mobilize and effectively utilize the financial resources that are available and how to involve the private sector, which is the main engine of growth. Тунис готов поделиться своим опытом в области использования помощи и внести свой вклад в обсуждение нами вопроса о том, как мобилизовать и эффективно использовать имеющиеся финансовые ресурсы, а также как задействовать частный сектор, который является главной движущей силой роста.
The discussion focused on the role of NEC in handling complaints relating to human rights violations during the election campaign, issues relating to freedom of assembly and association outside the campaign period, staff training and capacity-building. Обсуждение касалось роли НИК в рассмотрении жалоб на нарушения прав человека во время избирательной кампании, вопросов, касающихся свободы собраний и ассоциации после окончания кампании, подготовки кадров и наращивания потенциала.
In the first part of handling, a general discussion of the bill is undertaken. В первом, которое начиналось с выступления докладчика, шло общее обсуждение законопроекта.
Больше примеров...