Английский - русский
Перевод слова Handling

Перевод handling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обработка (примеров 199)
Error handling is an important aspect of the network layer. Обработка ошибок является очень важным аспектом сетевого уровня.
3.1.7 Recording, handling and summarizing accounting data 3.1.7 Регистрация, обработка и резюмирование данных бухгалтерского учета
Structured exception handling (SEH) is used in programming ReactOS as it is used in programming for OS/2 or Microsoft(R) Windows(R) NT. Структурированная обработка исключений (SEH) используется в программировании ReactOS так же, как использовалась при программировании OS/2 или Microsoft Windows NT.
Improved fax tone detection and echo canceler/ fax handling. Улучшено определение сигнала факса и обработка эхо подавления/ обработка факсов.
Applications submitted under the housing, electricity, transport/telecommunications, food handling and agriculture sectors account, respectively, only for 59.2 per cent, 38 per cent, 30.2 per cent, 27.3 per cent and 14.2 per cent of the revised sectoral allocations. На долю заявок, представленных по таким секторам, как жилищное строительство, электроснабжение, транспорт/связь, транспортно-экспедиторская обработка грузов продовольствия и сельское хозяйство, приходится соответственно лишь 59,2 процента, 38 процентов, 30,2 процента, 27,3 процента и 14,2 процента от пересмотренного объема соответствующих ассигнований.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 205)
During the 2011/12 period, the Unit was responsible for handling approximately 258 individual disciplinary matters. В 2011/12 году Группа отвечала за рассмотрение примерно 258 индивидуальных дисциплинарных вопросов.
The resolution is also in pursuit of confrontation and double standards in flagrant violation of internationally recognized principles including universal, non-selective and objective handling of human rights issues through dialogue and cooperation. Кроме того, эта резолюция поощряет конфронтацию и двойные стандарты, являясь вопиющим нарушением международно признанных принципов, включая всеобщее, неизбирательное и объективное рассмотрение вопросов прав человека на основе диалога и сотрудничества.
The fifth report includes information about the Public Complaints Commissioner, which is responsible for handling complaints and grievances from the public, including complaints from women (paras. 43-45). Пятый доклад включает информацию об Уполномоченном по рассмотрению жалоб, который отвечает за рассмотрение жалоб и претензий населения, включая жалобы женщин (пункты 43-45).
(e) Handling of complaints and access to visiting JPs and the Ombudsman. ё) рассмотрение жалоб и доступ к посещающим мировым судьям и омбудсмену.
Below the Zanzibar Industrial Court there is the Dispute Handling Unit (DHU) established by the Labour Commission to deal with all labour disputes referred to the Commission under the Labour Relations Act. Ниже Промышленного суда Занзибара находится Отделение по разрешению споров (ОРС), учрежденное Комиссией по вопросам труда для разрешения трудовых споров, направляемых на рассмотрение Комиссии в соответствии с Законом о трудовых отношениях.
Больше примеров...
Обращения с (примеров 366)
Uniform connections of the piping and standardized safety devices are indispensable for the safe handling of LNG. Для безопасного обращения с СПГ решающее значение имеют унифицированные соединения трубопроводов и стандартизированные предохранительные устройства.
However, the memorandum of agreement on the handling of children involved in armed conflict is largely ignored. Вместе с тем меморандум о взаимопонимании по вопросам обращения с детьми, вовлеченными в вооруженный конфликт, в основном игнорируется.
The former Chief Finance Officer admitted that he had not instituted or maintained the necessary controls and measures for the safekeeping and handling of UNOSOM's cash. Бывший главный сотрудник по финансовым вопросам признал, что он не организовал и не осуществлял на практике необходимых мер контроля и других мер в отношении хранения денежной наличности ЮНОСОМ и обращения с ней.
In July 2009, the Committee approved "Guidance to ensure safe handling and storage of chemicals and preparations used to treat ballast water and the development of safety procedures for risks to the ship and crew resulting from the treatment process". В июле 2009 года Комитет утвердил Руководство по обеспечению безопасного обращения с химическими веществами и препаратами, используемыми для обработки балластных вод, и их хранения и разработки процедур безопасности в отношении рисков для судна и экипажа в результате процесса обработки.
More than 9,500 unprotected underground petroleum storage tanks have been removed to date in accordance with the Petroleum Product Storage and Handling Regulation, to prevent contamination of aquifers and property damage from leaking petroleum products. До настоящего времени в соответствии с правилами хранения нефтяных продуктов и обращения с ними были заменены более 9500 незащищенных подземных нефтяных хранилищ с целью предупреждения загрязнения водоносных слоев и нанесения ущерба собственности в результате утечки нефтяных продуктов.
Больше примеров...
Обращение с (примеров 136)
Halt the sale of and recall products whose handling or use pose an unacceptable risk. Прекращение продажи и отзыв продуктов, обращение с которыми или применение которых связано с недопустимой степенью риска.
The correct handling and transport of ammunition or explosives; правильное обращение с боеприпасами и ВВ и их перевозка;
National authorities must ensure that radioactive waste is managed safely and that provisions are made for its proper handling, storage and ultimate disposal. Государственные органы должны обеспечить безопасное обращение с радиоактивными отходами, а также выработку положений по их надлежащей обработке, хранению и окончательному захоронению.
handling of residual cargo tanks. обращение с цистернами для остатков груза.
2/ Good housekeeping refers to all measures which are not covered in this document, e.g. proper handling of solvent-containing materials, information exchange within the company, good maintenance of equipment, etc. 2/ Под рациональными методами ведения домашнего хозяйства понимаются все меры, которые не нашли отражения в настоящем документе, например, надлежащее обращение с материалами, содержащими растворители, обмен информацией в рамках компании, надлежащее ремонтно-техническое обслуживание оборудования и т.д.
Больше примеров...
Управление (примеров 149)
It performs all low-level scheduling, memory management, and interrupt handling. Оно выполняет все низкоуровневое планирование, управление памятью и обработку прерываний.
Depending on the nature of the crime for which international assistance is requested, the Directorate of International Affairs notifies the relevant unit within the Office of the Prosecutor-General handling such offences. В зависимости от характера преступления, в расследовании которого запрашивается международная помощь, Управление по международным делам уведомляет о поступившей просьбе соответствующее подразделение генеральной прокуратуры, в компетенцию которого входят такие преступления.
Maintainer, Release Manager, User interface, Connection management, Protocol handling, Auto-away Координатор, взаимодействие с пользователем, управление соединениями, поддержка протоколов,
The financial losses of the Socialist Ports Corporation have amounted to some $4,000,000, representing its past revenues from services and handling. It has also been unable to obtain the spare parts needed for operating and maintenance equipment. Национальное управление портов понесло финансовые потери на сумму около 4 млн. долларов, связанные с предоставлением различных услуг и осуществлением различных поставок; кроме этого, оно не имело возможности получать необходимое оборудование, запасные части и материалы для целей обеспечения функционирования и технического обслуживания портового хозяйства.
It was further noted that the Office of Legal Affairs of the United Nations, to which the UNCITRAL secretariat belongs, had experience in handling comparable types of services, including the publication of instruments of deposits of ratifications, access or acceptance of international conventions. Далее отмечалось, что Управление по правовым вопросам Организации Объединенных Наций, к которому организационно относится ЮНСИТРАЛ, обладает обширным опытом предоставления аналогичных услуг, включая опубликование документов о сдаче на хранение ратификационных грамот, а также документов о присоединении к международным конвенциям или их принятии.
Больше примеров...
Обращении с (примеров 95)
I have extensive experience in dinosaur handling, sir. У меня большой опыт в обращении с динозаврами, сэр.
A3.2.1 Hazard communication is the key means of enabling appropriate precautionary behaviour in users/consumers when handling hazardous substances and mixtures. А3.2.1 Указание на опасность является главным средством обеспечения надлежащего предупредительного поведения пользователей/потребителей при обращении с опасными веществами и смесями.
Accidents inevitably happen in the handling of nuclear materials. При обращении с ядерными материалами неизбежно случаются аварии.
Draft regulations have also been drawn up on the handling of dangerous goods in port facilities, following an inter-institutional process initiated by the National Port Commission and the national seaport authority. Кроме того, разработан проект нормативного акта об обращении с опасными грузами в портовых зонах, который стал результатом межведомственных усилий по инициативе Национальной портовой комиссии и руководства морскими портами страны.
Ms. Dieckmann welcomed the participants and said that the people of the Federal Republic of Germany, one of the biggest exporters of chemicals, took respect for safety rules when handling hazardous chemicals very seriously. Г-жа Дикманн приветствовала участников и заявила, что население Федеративной Республики Германии, являющейся одной из крупнейших экспортеров химических веществ, со всей серьезностью относится к соблюдению правил безопасности при обращении с опасными химическими веществами.
Больше примеров...
Решении (примеров 93)
Of utmost importance also is the need to respect the basic law (or constitution as the case may be), legislations and judicial principles of the concerned nation State while handling the various issues. Кроме того, при решении различных вопросов чрезвычайно важно соблюдать основной закон (или, в зависимости от случая, конституцию), нормы и судебные принципы соответствующего государства.
This matter may be one of the issues that the reform team proposed by the Secretary-General should consider in order to invigorate the role of the United Nations in handling current issues and challenges. Возможно, этот вопрос может быть одним из тех вопросов, которые группа по реформе, предложенная Генеральным секретарем, должна рассмотреть, с тем чтобы активизировать роль Организации Объединенных Наций в решении текущих проблем и задач.
In the security sector, UNOTIL continued to fund three adviser positions for the Ministry of Defence to provide advice and assistance as well as to further develop and strengthen their overall capacity in handling security-related matters. В секторе безопасности ОООНТЛ продолжало финансировать три должности советников при министерстве обороны в целях оказания помощи и предоставления консультаций, а также дальнейшего развития и укрепления потенциала министерства в решении вопросов, связанных с безопасностью.
The issues clearly required handling from a legal as well as a medical perspective; the independence of judges and lawyers played a significant role in dealing with those issues. Очевидно, что проблема должна рассматриваться не только с медицинской, но и с юридической точки зрения; значительную роль в решении данных вопросов играет независимость судей и адвокатов.
Finally, whereas the Rio principle refers to the handling of environmental issues, paragraph 26 of the Johannesburg Declaration is framed within the language of sustainable development. Наконец, если в принципе 10 Рио-де-жанейрской декларации говорится о решении экологических вопросов, то в пункте 26 Йоханнесбургской декларации речь идет об устойчивом развитии.
Больше примеров...
Занимается (примеров 117)
Those who deal with short-term assistance must coordinate their efforts closely with those handling long-term development. Те, кто предоставляет краткосрочную помощь, должны тщательно координировать свои усилия с теми, кто занимается долгосрочным развитием.
HE'S HANDLING A RATHER IMPORTANT CASE FOR US JUST NOW. Он сейчас занимается достаточно серьезным для нас делом.
Other departments are handling the interrogation of Eduardo. Допросом Эдуардо занимается другой департамент.
He's handling the campaign finances. Он занимается финансами кампании.
In this context, the War Crimes Advisory Unit is addressing these issues and also ensuring correct local police procedures for the handling of those war crimes cases being tried in Bosnia and Herzegovina. Поэтому Консультативная группа по военным преступлениям занимается решением этих вопросов и обеспечивает также соблюдение местной полицией надлежащих процедур в контексте рассмотрения судами Боснии и Герцеговины дел, связанных с военными преступлениями.
Больше примеров...
Решения (примеров 198)
The Government may stipulate further regulations regarding the handling and adjudication of petitions. Правительство может предусмотреть дополнительные правила, касающиеся рассмотрения жалоб и вынесения по ним решения.
In addition, this situation has also been aggravated by efforts aimed at strengthening the international handling of non-proliferation issues at the expense both of achieving the universality of the NPT of the issues of nuclear disarmament. Кроме того, эта ситуация также усугубляется в результате усилий, направленных на продвижение решения вопросов нераспространения на международном уровне в ущерб достижению универсальности ДНЯО и решению вопросов ядерного разоружения.
Tunisia will continue to attach appropriate importance to the questions of migration and to maintain to its partners that unilateral solutions and administrative and security measures do not necessarily lead to the effective and sustainable handling of the migration issue. Тунис будет и впредь уделять должное внимание вопросам миграции и отстаивать перед партнерами свое убеждение в том, что решения и административные меры, а также меры в области безопасности, принятые в одностороннем порядке, не всегда приводят к эффективному и прочному решению вопроса миграции.
That should be done by addressing the question of preventive measures to be taken in ports and the handling of reports from ships that are being attacked or have been attacked. Это следует делать посредством решения проблемы превентивных мер, которые должны приниматься в портах, и обработки сообщений, поступающих с кораблей, которые подвергаются или подвергались нападению.
For handling tasks we also offer the complete solutions, such as one or more axis positioning systems for linear movements and/or rotation movements, equipped with suitable drives. Для решения различных задач подачи и позиционирования предлагаются одноосные и многоосные системы позиционирования, рассчитанные на линейное и/или вращательное движение (в комплекте с необходимыми приводами).
Больше примеров...
Обращению с (примеров 78)
It remains committed to handling the waste contained in spent fuel in a safe and appropriate manner. Она сохраняет свою приверженность обращению с содержащимися в отработанном топливе отходами безопасным и адекватным образом.
(b) Instructions for handling the silencing system, Ь) инструкции по обращению с системой глушителей,
All officers involved in the custody, interrogation or treatment of arrested persons or detainees - whether disciplined or civilian - are trained in the proper handling of such persons. Все сотрудники, связанные с содержанием, проведением допросов или обращением с арестованными или задержанными лицами - как военные, так и гражданские, - проходят подготовку по надлежащему обращению с такими лицами.
(b) The Act on Special Provisions for Handling People with Gender Identity Disorders came into force in 2004 for the purpose of alleviating the social disadvantages of people with gender identity disorders. Ь) В 2004 году вступил в силу Закон о специальных требованиях к обращению с лицами, страдающими расстройством гендерной идентичности, который направлен на улучшение социально неблагополучного положения лиц с расстройствами гендерной идентичности.
As a result of the de-militarisation of the Department of Correctional Services, there is ongoing re-training of the personnel in new theories and approaches towards the treatment and handling of prisoners and probationers. В результате демилитаризации Департамента исправительных служб проводится непрерывное переобучение персонала новым теориям и подходам к обращению с заключенными и условно осужденными лицами и решению волнующих их вопросов.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 95)
Gender-sensitive ideas (such as shared parenting, reproductive rights and non-violent forms of handling conflict) should be included in textbooks, materials and curricula. В учебниках, учебных материалах и планах необходимо освещать гендерные вопросы (как, например, совместное выполнение родительских обязанностей, репродуктивные права и ненасильственные формы урегулирования конфликтов).
The rebuilding of the United Nations hinges on strengthening the General Assembly and its handling of matters relating to international peace and security. Перестройка Организации Объединенных Наций зависит от укрепления Генеральной Ассамблеи и урегулирования ею проблем, касающихся международного мира и безопасности.
Close collaboration between the United Nations Security Council and the African Union Peace and Security Council can significantly improve the handling of the conflict situations in Africa. Тесное сотрудничество между Советом Безопасности Организации Объединенных Наций и Советом мира и безопасности Африканского союза может значительно повысить эффективность урегулирования конфликтных ситуаций в Африке.
In Uganda, skills training on human rights and the handling of violence cases was conducted for the Ugandan police staff of the Child and Family Protection Unit. В Уганде была организована подготовка по вопросам соблюдения прав человека и урегулирования инцидентов, сопровождаемых насилием, для сотрудников подразделения угандийской полиции, деятельность которого связана с защитой детей и семей.
In addition to a broad range of information offered, the main focus is on the electronic handling of procedures (from the application all the way to settlement or delivery, one-stop-shop approach) which lives up to the needs of the users. В дополнение к широкому спектру предоставляемой информации основное внимание уделяется электронным процедурам (от подачи заявок вплоть до урегулирования вопроса или предоставления необходимых материалов, принцип "единого окна"), что отвечает потребностям пользователей.
Больше примеров...
Управляемость (примеров 29)
Everything about the Fiesta, the steering, the handling, the responsiveness is peerless. Все, что касается Фиесты, поворачиваемость, управляемость, ее отзывчивость бесподобна.
I have the paving slab in the boot giving me better handling, and yet not confident at all because I have no brakes. У меня тротуарная плитка в багажнике и она даст мне лучшую управляемость, но все же я не совсем уверен, потому что у меня нет тормозов.
The distinctive new slash pattern design with wide crossing centre grooves on the front tyre gives top-quality handling and steer precision. Дизайн рисунка протектора с широкими, расположенными накрест в центральной части передней шины, канавками, обеспечивает максимально эффективную управляемость и четкость ответа на повороты руля.
The trouble with this, though, is, it isn't shaking my teeth out and it's not sending me into a boiling rage about handling, but it isn't really giving me the fizz, either. Но проблема с ним в том, что хотя он не зубодробительно жесткий и его управляемость не заставляет кипеть от злости, но он в то же время и не доставляет мне радостного волнения.
Heavier at the nose and the handling is compromised. Перед тяжелее, поэтому управляемость посредственная.
Больше примеров...
Манипулирование (примеров 11)
Careless or rough handling can affect the internal mechanisms of components, which cannot be detected. Небрежное или грубое манипулирование может сказываться на внутренних механизмах компонентов, что не поддается обнаружению.
For instance, munitions management, including storage systems and handling and transport, is one area where assistance can be extended bilaterally and/or through relevant international and/or regional organisations. Например, одной из сфер, где можно было бы предоставлять помощь на двусторонней основе и/или по линии соответствующих международных и/или региональных организаций, является работа с боеприпасами, включая системы хранения, а также манипулирование и транспортировку.
However, in determining appropriate Best Practice values, the factors such as munition age, weather, climate storage, handling and other external conditions must be factored when applying actuation thresholds. Вместе с тем в связи с определением соответствующих параметров в русле наилучшей практики при применении порогов активации надо принимать в расчет такие факторы, как возраст боеприпаса, погодные условия, климат, хранение, манипулирование и другие внешние условия.
Vibration Careless or rough handling небрежное или грубое манипулирование.
Handling should be minimized and, when required, should be done with care to avoid scratching or soiling of the filter. Annex 4A - Appendix 5 Манипулирование с фильтрами должно быть сведено к минимуму и, когда это необходимо, должно производиться с осторожностью во избежание нанесения царапин на фильтр или его засорения.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 201)
Material handling, airfield and engineering equipment and associated services in support of AMISOM Погрузочно-разгрузочная, аэродромная и инженерная техника и ее обслуживание для целей оказания поддержки АМИСОМ
The cost estimate includes $240,000 per month for airfield services such as baggage handling and cargo loading and off-loading as well as passenger manifest and ramp services ($960,000). Сметой предусматриваются расходы в размере 240000 долл. США в месяц на оплату наземного обслуживания, такого, как погрузка и разгрузка багажа и грузов, а также составление пассажирского манифеста и обслуживание на стоянке (960000 долл. США).
It will generate revenue from landing, overflight and ground handling fees and from the leasing of office and retail space. Оно будет получать доходы от сборов за посадку, пролет и наземное обслуживание, а также платы за аренду рабочих помещений и торговых точек.
There is a long-outstanding requirement for supply officers with an in-depth knowledge of specific technical issues, such as fuel, airfield handling and rations to develop specifications, to keep current with changes and to provide assistance to the missions. Существует давно ощущаемая потребность в сотрудниках по вопросам снабжения, имеющих глубокие знания по таким специальным техническим вопросам, как снабжение топливом, аэродромное обслуживание и пайки, для составления спецификаций, учета изменений и оказания помощи миссиям.
Additional requirements for other air operation costs totalled $884,000 for airport charges at Zagreb and for ground handling. Дополнительные потребности для покрытия прочих расходов на воздушный транспорт в размере 884000 долл. США были связаны с уплатой аэропортовых сборов в Загребе и сборов за наземное обслуживание.
Больше примеров...
Обращение (примеров 179)
All European Union countries had implemented strict rules on the handling of explosives. Все страны Европейского союза обеспечивают выполнение строгих правил, регулирующих обращение с взрывчатыми веществами.
It supports efforts made by the International Atomic Energy Agency (IAEA) to harmonize standards governing the handling of radioactive wastes and to implement the code of practice for transboundary movements of nuclear wastes. Она выступает в поддержку усилий, предпринимаемых Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) для согласования норм, регулирующих обращение с радиоактивными отходами, и осуществления кодекса поведения в отношении трансграничных перемещений ядерных отходов.
The Act provides conditions for appropriate handling of dangerous goods, where "handling" is defined as "loading, unloading, packing or unpacking of dangerous goods... or following transportation and includes storing them in the course of transportation". Закон предусматривает условия для надлежащего обращения с опасными грузами, причем «обращение» определяется как «погрузка, разгрузка, упаковка и распаковка опасных грузов... либо после перевозки и включает их хранение во время перевозки».
The acquisition, handling or production of nuclear material through a natural person or the representative of a legal entity is prohibited; приобретение ядерных материалов, обращение с ними или их производство через посредство физического лица или представителя юридического лица запрещается;
C. Waste storage and handling С. Хранение отходов и обращение с ними
Больше примеров...
Транспортировка (примеров 32)
Storage and handling of organic chemical products Хранение и транспортировка продуктов органической химии
The clearing of goods through Customs and their physical handling initially ran smoothly throughout January 2005. Таможенная очистка товаров и их погрузка, разгрузка и транспортировка первоначально в течение всего января 2005 года шли гладко.
The Commission considered that the handling and transporting of the waste was in itself a hazardous operation, and that the cost would be enormous. Комиссия посчитала, что переработка и транспортировка отходов уже сама по себе является опасной операцией, которая к тому же предполагает огромные расходы.
The Act defines the term "handling of substances" as the production, manufacture, preparation, processing, bottling, packaging, supply, transportation, procurement, distribution, sale, offering for sale, giving or donation of chemical substances. В Законе термин «совершение каких-либо действий с материалами» определяется как производство, изготовление, подготовка, обработка, розлив, упаковка, поставка, транспортировка, снабжение, распределение, продажа, предложение к продаже, безвозмездная передача или дарение химических материалов.
Handling, collection, packaging, labelling, transportation and storage are critically important steps as the risk of a spill, leak or fire is at least as great as at other times. Обращение с отходами, их сбор, упаковка, маркировка, транспортировка и хранение - это исключительно важные этапы осуществляемого процесса, так как в ходе этих этапов вероятность разливов, утечек или возгораний столь же высока или еще выше, чем в иных ситуациях.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 22)
The delegation of the Netherlands expressed its support for the revision of the strategies and policies questionnaire, whilst noting that streamlining questions might invite more explicit answers and facilitate the handling of replies. Делегация Нидерландов поддержала предложение о пересмотре вопросника по политике и стратегиям и одновременно отметила, что более рациональная организация вопросника могла бы способствовать представлению более ясных ответов и упростить обсуждение полученных ответов.
Working paper No. 55 opened the discussion on such aspects as the length, emphasis and handling of country reports, divisional meetings, resolutions, etc., and provided a feedback mechanism for the recommendations of experts. В связи с рабочим документом Nº 55 состоялось обсуждение по таким аспектам процедуры, как продолжительность, акцент и обсуждение страновых докладов, совещания отделов, резолюции и т.д., и был рекомендован механизм получения отзывов на выполнение рекомендаций экспертов.
At that time, the recently appointed Special Rapporteur held informal consultations with the members of the Commission in order to open a dialogue on issues relevant to the handling of the topic and delivered an oral report on those consultations. После этого только что назначенный специальный докладчик провел неофициальные консультации с членами Комиссии, чтобы начать обсуждение вопросов, которые могут иметь отношение к рассмотрению этой темы, и представил устный доклад по итогам состоявшихся консультаций.
The Group brainstormed on processes for handling future annual statistical analyses and agreed that the subject needs to be discussed further within the Working Group on Statistics. Группа провела интенсивное обсуждение будущего подхода к ежегодным статистическим анализам и пришла к выводу, что данную тему необходимо дополнительно продумать в рамках Рабочей группы по статистике.
In December, the Speaker of the Majlis told the press that differences within the Government on the handling of the matter had been discussed between the heads of the three branches of Government in the presence of the Supreme Leader. В декабре спикер меджлиса сделал в печати заявление о том, что между главами трех ветвей государственной власти в присутствии Верховного руководителя состоялось обсуждение разногласий, существующих в правительстве по поводу расследования этого дела.
Больше примеров...