Английский - русский
Перевод слова Handling

Перевод handling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обработка (примеров 199)
This category consists mostly of "programmatic" constructs such as conditional processing instructions, variable and parameter handling. Эта категория состоит, в основном, из "программистских" конструкций, таких как инструкции условной обработки, обработка переменных и параметров.
By speeding up all Internet-related business activities, such as transferring web pages and data files, handling customer requests or automating supply chain management, broadband enables companies to work more efficiently and respond more quickly to customers' needs. Благодаря ускорению всех деловых операций, связанных с Интернетом, таких, как передача вебстраниц и файлов данных, обработка клиентских заказов или автоматизация управления цепями поставок, широкополосные системы позволяют компаниям работать более эффективно и быстрее реагировать на нужды клиентов.
Treatment of cargo tanks and adjacent spaces: - degassing, cleaning, maintenance, - heating and cooling of cargo, - handling of residual cargo tanks. Обработка грузовых танков и смежных помещений: - дегазация, очистка, содержание; - подогрев и охлаждение груза; - обращение с цистернами для остатков груза.
The new design offered a stiffer body with better handling and was one of only a handful of cars in the US to have OBDII in 1995. У автомобиля была сделана улучшенная обработка кузова и был одним из немногих автомобилей в США, которые имели систему OBD-II в 1995.
Handling of new data and revisions Обработка новых данных и пересмотр данных
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 205)
Capacity-building had to be focused on the development and application of practical mechanisms such as use of confidentiality provisions, effective notification, organization of public hearings, handling of comments and preparation of reasoned decisions. Наращивание потенциала должно быть направлено на развитие и применение таких практических механизмов, как использование положений о конфиденциальности, эффективного уведомления, организации общественных слушаний, рассмотрение замечаний и подготовку взвешенных решений.
Its functions include investigating female and children related offences; handling cases involving domestic violence, child abuse, child delinquency; prosecuting all such cases and any other function that may be assigned to it by the Inspector General of Police. Его функции включают расследование правонарушений в отношении женщин и детей; рассмотрение дел, связанных с насилием в семье, жестоким обращением с детьми и подростковой преступностью; ведение всех таких дел и выполнение любых других функций, которые могут быть возложены на него Главным инспектором полиции.
(e) Handling of complaints and access to visiting JPs and the Ombudsman. ё) рассмотрение жалоб и доступ к посещающим мировым судьям и омбудсмену.
Within the Ministry of the Interior there is a procedure requiring senior officials and their auxiliary staff to organize and implement the handling of complaints, claims, requests and suggestions by individual citizens, who should be seen by them and given due attention. При министерстве внутренних дел существует функциональная система, которая обязывает руководителей и сотрудников вспомогательных органов организовывать и проводить рассмотрение жалоб, рекламаций, просьб и предложений граждан.
Below the Zanzibar Industrial Court there is the Dispute Handling Unit (DHU) established by the Labour Commission to deal with all labour disputes referred to the Commission under the Labour Relations Act. Ниже Промышленного суда Занзибара находится Отделение по разрешению споров (ОРС), учрежденное Комиссией по вопросам труда для разрешения трудовых споров, направляемых на рассмотрение Комиссии в соответствии с Законом о трудовых отношениях.
Больше примеров...
Обращения с (примеров 366)
The United Nations hazard classification scheme provides additional guidance on safe ammunition transportation, handling and storage compatibility groups. Используемая Организацией Объединенных Наций система классификации рисков предусматривает дополнительные руководящие принципы безопасной транспортировки боеприпасов и обращения с ними и группы совместимости боеприпасов для целей хранения.
The short-term programme envisages a package of training and mentoring for the police and coastguard in investigative techniques, evidence handling and the conduct of complex investigations. Краткосрочная программа предусматривает проведение комплекса учебных и наставнических мероприятий для сотрудников полиции и службы береговой охраны по вопросам, касающимся методов расследования, обращения с доказательствами и ведения сложных расследований.
Develop practical procedures for the safe handling and disposal of seized precursors in cooperation with competent international and regional bodies, and share experiences. В сотрудничестве с компетентными международными и региональными органами разработать порядок безопасного обращения с изъятыми прекурсорами и их удаления, а также обмениваться опытом.
The Authorized Supply Chain is a concept under which all participants in an international trade transaction are approved by Customs as observing specified standards in the secure handling of goods and relevant information. Концепция "уполномоченная цепь поставок товаров" предполагает, что таможенная служба подтверждает соблюдение всеми участниками международной торговой сделки установленных стандартов безопасного обращения с грузами и соответствующей информацией.
Second, by placing sensitive bodies of records there, the national archives build over time a body of precedent in the handling of these records. Во-вторых, работая с секретными материалами, национальные архивы со временем вырабатывают прецедентную практику обращения с такими материалами.
Больше примеров...
Обращение с (примеров 136)
UNODC will also deliver specialized trainings for officials responsible for material resources in the law enforcement and defence institutions, and for personnel directly engaged with day-to-day handling of weapons and ammunition. ЮНОДК также организует специальные учебные мероприятия для должностных лиц, ответственных за материальные ресурсы в правоохранительных органах и оборонных ведомствах, а также для персонала, в непосредственные обязанности которого входит обращение с оружием и боеприпасами на ежедневной основе.
There are Criminal Code offences that target possessing, using, carrying, handling, shipping, transporting, transferring, manufacturing, storing, importing and exporting a prohibited weapon. В Уголовном кодексе предусмотрены составы преступлений, охватывающие владение запрещенным оружием, его применение и ношение, обращение с ним, его отправку, перевозку, передачу, изготовление, хранение, импорт и экспорт.
These activities include, in particular, the handling of nuclear materials, exports, imports and transit of nuclear materials and selected items, as well as exports and imports of nuclear-related dual-use items. Такая деятельность включает, в частности, обращение с ядерными материалами, экспорт, импорт и транзит ядерных материалов и специальных товаров, а также экспорт и импорт товаров двойного использования в ядерной сфере.
Handling slops, residual cargo and residual substance tanks Обращение с отстоями; остатками груза и цистернами для остаточных продуктов
C. Waste storage and handling С. Хранение отходов и обращение с ними
Больше примеров...
Управление (примеров 149)
In late 2000 and early 2001, the British Financial Services Authority and the Swiss Federal Banking Commission found "severe control weaknesses" in many of the banks involved in handling the monies diverted from Nigeria. В конце 2000 года - начале 2001 года Британское управление финансовых служб и Федеральная банковская комиссия Швейцарии выявили "серьезные недостатки в вопросах контроля" во многих банках, причастных к операциям с похищенными из Нигерии денежными средствами.
The Office of Information Resources Management is responsible for developing and implementing policies, projects and procedures to manage organizational information systems and supporting information handling resources efficiently and effectively. Управление информационных ресурсов отвечает за разработку и осуществление политики, проектов и процедур действенного и эффективного управления информационными системами организации, а также за обеспечение работы систем сбора и обработки информации.
Also produced were long-wheelbase L models (3.0L, 3.3Li, etc.), whose sharp handling was a stark contrast to the large Mercedes-Benz models of the time. Выпускались модели L с длиной колесной базой (3.0L, 3.3Li и т. д.), у которых острое управление резко контрастирует с большими моделями Mercedes-Benz того времени.
In 1999 Bryce 4.0 was released with major improvements in the handling of atmospheres and skies, textures and also in the import/export of objects. Версия Вгусё 4.0 содержала много нововведений: управление атмосферой, небом, импорт/экспорт объектов.
Then he got to work, improving the brakes, the engine, the aerodynamics, the handling, and taming the car's terrifying high-speed instability. А потом он взялся за работу Улучшал тормоза, двигатель аэродинамику, управление и пытался укротить чудовищную нестабильность на высокой скорости
Больше примеров...
Обращении с (примеров 95)
The candidate has an understanding of the handling of residual cargo tanks. Кандидат должен иметь представление об обращении с цистернами для остатков груза.
In addition, it has been reported that care will be required during handling of the molten metal and slag produced by the process. Кроме того, сообщается о необходимости соблюдать осторожность при обращении с расплавленными металлами и шлаком, образующимися в ходе технологического процесса.
Mexico notes with interest the additional measures proposed by a number of Member States aimed at improving domestic legislation, establishing safety standards for the handling and transport of pathogenic micro-organisms and setting up State systems for controlling genetic engineering and biotechnology-related activities. Мексика с интересом следит за дополнительными мерами, предложенными некоторыми государствами-участниками в целях укрепления национального законодательства, разработки стандартов безопасности при обращении с патогенными микроорганизмами и их перевозке, а также создания национальных систем контроля за деятельностью в сфере генной инженерии и биотехнологии.
The highest level of safety needs to be ensured in the handling of pathogens and toxins for accident prevention, and to date measures have been taken for this purpose. Нужно обеспечивать высочайший уровень безопасности при обращении с патогенами и токсинами с целью предотвращения происшествий, и сегодня уже принимаются меры с этой целью.
It was determined that the document should consider the need for and the modalities of a protocol for the safe transfer and handling and use of living modified organisms. Согласно принятому решению, в этом документе должен быть проанализирован вопрос о необходимости и положениях протокола о безопасной передаче живых видоизмененных организмов, обращении с ними и их использовании.
Больше примеров...
Решении (примеров 93)
It adopted the National Strategy to Combat Terrorism and it gives top priority to human rights considerations when handling such issues and developing its security capabilities. Он принял Национальную стратегию борьбы с терроризмом и уделяет первоочередное внимание правозащитным соображениям при решении таких проблем и развитии своих возможностей по обеспечению безопасности;
In handling these problems, we believe it is incumbent upon all of us to show patience, courage and determination and to strive to solve them through dialogue, diplomacy and political means. Мы считаем, что при решении этих проблем мы все должны проявлять терпение, смелость и решимость и стремиться урегулировать их посредством диалога, дипломатии и политических средств.
(e) The beneficiaries themselves should be involved in the handling of the question of internal displacement, especially those who wish to return to their places of habitual residence. е) быть внимательными в решении вопроса о судьбе внутренне перемещенных лиц, получающих помощь, к их нуждам, и особенно нуждам тех людей, которые выражают пожелание вернуться в места их прежнего проживания.
Organise a "visiting arrangement" at crisis centres with a high number of women with an ethnic minority background and with a extensive experience in handling issues related to working with these women. организация «посещений» в кризисные центры с большим числом женщин, относящихся к этническим меньшинствам, которые имеют богатый опыт в решении проблем, связанных с работой с такими женщинами.
The survey results will be used to train the shelter staffs in their options for handling these women's special problems. Результаты данного исследования будут использованы для обучения сотрудников этих приютов умению оказывать помощь в решении особых проблем, с которыми сталкиваются женщины из числа этнических меньшинств.
Больше примеров...
Занимается (примеров 117)
The Regional Procurement Office has been handling increasing numbers of mission-specific procurements on behalf of individual participating missions. Региональное отделение по закупкам занимается осуществлением все большего числа индивидуальных закупок от имени конкретных участвующих миссий.
I asked Virgil here to introduce me to the team handling the poor Marley girl's case. Я попросил Вирджила представить меня команде, которая занимается делом бедняжки марли.
Who's handling the Bloom case at the Yard? Кто занимается делом Блума в Скотланд Ярде?
education in the principles of food safety and hygienic handling of food should be organized for all those handling food для всех, кто занимается производством продовольственных товаров следует организовать обучение по принципам безопасности пищевых продуктов и гигиеническому обращению с продовольствием
Damon is handling your tax issues. Дэймон занимается вашими налоговыми вопросами.
Больше примеров...
Решения (примеров 198)
Some have very limited capacity, even for handling inter-agency coordination. Некоторые из них располагают весьма ограниченным потенциалом даже для решения вопросов межучрежденческой координации.
The Chairman: Unless I hear any objection, I shall take it that the Commission agrees to adopt the text that I have just read out as the compromise solution to the problem of handling the issue of the Disarmament Commission's working methods. Председатель (говорит по-английски): Если не будет возражений, я буду считать, что Комиссия согласна принять текст, который я только что зачитал, в качестве компромиссного документа для решения проблемы улучшения методов работы Комиссии по разоружению.
By providing for the committee's delivering binding rulings, its conclusions will be accorded more weight, and this measure also brings the handling of these matters in Iceland more closely into line with the practice in the other Nordic states. После того, как решения Комитета приобрели обязательную для исполнения силу, его выводы будут иметь больший вес, а кроме того эта мера обеспечит также более внимательное рассмотрение этих вопросов в Исландии в соответствии с практикой, сложившейся в других странах Северной Европы.
Intelliguard's electronic records are easily downloadable, enabling fleet and safety managers to make more informed decisions about preventive maintenance, equipment handling and safety training. Электронные записи Intelliguard легко загружаются, что позволяет руководителям службы безопасности принимать наилучшие решения по превентивному обслуживанию оборудования, правильному обращению с ним и по обучению технике безопасности.
The Government expects the press to abide by the rules and commitments enshrined in the PCC's Code of Practice, and continues to monitor alleged press abuses and the PCC's handling of them. "Television. Правительство надеется, что работники прессы будут придерживаться правил и обязательств, закрепленных в Кодексе поведения КЖП, и продолжает следить за тем, какие решения принимаются в КЖП в связи с сообщениями о имеющих место нарушениях в прессе. Телевидение.
Больше примеров...
Обращению с (примеров 78)
The Armed Forces of Argentina offered training in the handling of unexploded munitions and had provided explosives experts for United Nations peacekeeping missions. Вооруженные силы Аргентины обеспечивают подготовку по обращению с невзорвавшимися боеприпасами и выделяют экспертов-саперов для миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
(b) The proportions of academic and military training in the curricula, including training on handling weapons; Ь) соотношения академической и военной подготовки в учебных программах, включая обучение обращению с оружием;
All officers involved in the custody, interrogation or treatment of arrested persons or detainees - whether disciplined or civilian - are trained in the proper handling of such persons. Все сотрудники, связанные с содержанием, проведением допросов или обращением с арестованными или задержанными лицами - как военные, так и гражданские, - проходят подготовку по надлежащему обращению с такими лицами.
At the age of 12, children associated with Naxalites are reportedly transferred to age-specific units and receive military training in weapons handling and the use of improvised explosive devices. Как сообщалось, детей, связанных с «наксалитами», по достижении ими 12 лет переводят в отряды, организованные по возрастному принципу; для них проводят военную подготовку по обращению с оружием и использованию самодельных взрывных устройств.
Adequate documentation and information on safe hazardous waste handling, operating procedures and contingency measures should be available. Должны иметься в наличии надлежащая документация и информация по безопасному обращению с опасными отходами, рабочие процедуры и чрезвычайные меры.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 95)
Preventive diplomacy is another aspect related to the handling of conflicts. Превентивная дипломатия является еще одним аспектом, касающимся урегулирования конфликтов.
Gender-sensitive ideas (such as shared parenting, reproductive rights and non-violent forms of handling conflict) should be included in textbooks, materials and curricula. В учебниках, учебных материалах и планах необходимо освещать гендерные вопросы (как, например, совместное выполнение родительских обязанностей, репродуктивные права и ненасильственные формы урегулирования конфликтов).
Close collaboration between the United Nations Security Council and the African Union Peace and Security Council can significantly improve the handling of the conflict situations in Africa. Тесное сотрудничество между Советом Безопасности Организации Объединенных Наций и Советом мира и безопасности Африканского союза может значительно повысить эффективность урегулирования конфликтных ситуаций в Африке.
The group is therefore approaching an impasse on these specific topics and should like to take advice from AC. on handling, and to make proposals on how to resolve the current difficulty. Поэтому, находясь в тупиковой ситуации по этим конкретным вопросам, группа хотела бы просить АС.З дать рекомендации в отношении их решения и составить предложения о возможных путях урегулирования нынешней сложной ситуации.
Such central handling of appeals and claims by the Executive Secretary is also consistent with the Headquarters Agreement, which applies the United Nations regime of privileges and immunities to the Kyoto Protocol in Germany and empowers the Executive Secretary to represent it in legal proceedings. Такая централизованная система урегулирования претензий и исков Исполнительным секретарем также соответствует положениям Соглашения о штаб-квартире, которое распространяет режим привилегий и иммунитетов Организации Объединенных Наций на Киотский протокол в Германии и уполномочивает Исполнительного секретаря выступать в качестве его представителя в процессуальных действиях.
Больше примеров...
Управляемость (примеров 29)
Everything about the Fiesta, the steering, the handling, the responsiveness is peerless. Все, что касается Фиесты, поворачиваемость, управляемость, ее отзывчивость бесподобна.
But the handling is not all down to the magic flaps. Но такая управляемость не только благодаря магии закрылков.
Flight test - designing and executing flight test programs in order to gather and analyze performance and handling qualities data in order to determine if an aircraft meets its design and performance goals and certification requirements. Летные испытания - проектирование и выполнение тестовых программ полета для того, чтобы собрать и проанализировать качественные характеристики и управляемость, с целью определения, выполняет ли воздушное судно свои конструктивные и рабочие цели, согласно требованиям сертификации.
The jurors voted on such criteria as design, comfort, safety, economy, handling, performance, functionality, environmental requirements, driver satisfaction, and price. В этом году в состязании приняли участие ЗЗ претендента. Члены жюри оценивают такие критерии, как дизайн, комфорт, безопасность, экономичность, управляемость, ходовые качества, функциональность, экологические требования, удовольствие от вождения и цену.
The pilot sought to maintain geographical balance and to ensure manageability and optimal handling of the process in order to obtain meaningful results by limiting the number of participating States. Количество участвующих в эксперименте государств было ограничено таким образом, чтобы сохранить географическую сбалансированность, но при этом обеспечить регулируемость и оптимальную управляемость процесса для получения значимых результатов.
Больше примеров...
Манипулирование (примеров 11)
For instance, munitions management, including storage systems and handling and transport, is one area where assistance can be extended bilaterally and/or through relevant international and/or regional organisations. Например, одной из сфер, где можно было бы предоставлять помощь на двусторонней основе и/или по линии соответствующих международных и/или региональных организаций, является работа с боеприпасами, включая системы хранения, а также манипулирование и транспортировку.
However, in determining appropriate Best Practice values, the factors such as munition age, weather, climate storage, handling and other external conditions must be factored when applying actuation thresholds. Вместе с тем в связи с определением соответствующих параметров в русле наилучшей практики при применении порогов активации надо принимать в расчет такие факторы, как возраст боеприпаса, погодные условия, климат, хранение, манипулирование и другие внешние условия.
Improper handling - can cause damage to the munition or its components; ненадлежащее манипулирование - может повредить боеприпас или его компоненты;
(Consideration of) sampling and analysis (should include)... sample types; handling, screening and accurate and reliable analysis; (and) appropriate and safe facilities and equipment. (Рассмотрение) отбора и анализа проб (должно включать)... типы проб; манипулирование, фильтрацию и точный и надежный анализ; (и) соответствующие и безопасные объекты и оборудование.
Vibration Careless or rough handling небрежное или грубое манипулирование.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 201)
The total additional requirements for landing fees and ground handling amounted to $522,800. Общие дополнительные потребности в средствах на оплату сборов за посадку и наземное обслуживание составили 522800 долл. США.
The Task Force was highly dependent on the air carriers themselves to provide information as to charges levied on them in its attempt to reconcile airport records of landing and handling fees. Пытаясь провести сверку документов аэропорта о взимаемых сборах за посадку и обслуживание, Целевая группа во многом полагалась на информацию, представленную самими авиакомпаниями в отношении взимаемой с них платы.
Experienced livestock attendants of INTERBOVES accompany every shipment and guarantee for the best supply and handling of your livestock. Опытные проводники сопровождают каждую перевозку скота и предоставляют наилучшее обслуживание и заботу о Вашем скоте.
The Task Force investigated allegations that corruption had occurred in the management of handling and landing fees charged by Pristina Airport to all airlines flying into and out of the airport. Целевая группа расследовала сообщения о случаях коррупции при взимании сборов за обслуживание и посадку, начисляемых Приштинским аэропортом всем авиакомпаниям, совершающим прилеты и вылеты из аэропорта.
The first project was for the supply and installation of air handling units at MSAL's social care complex in Sulaibikhat. The second was for the installation, operation and maintenance of air conditioners in other MSAL facilities in Kuwait. Первый проект предусматривал поставку и установку вентиляционных блоков в центре социальной помощи МСДТ в Сулайбихате, а второй - установку, эксплуатацию и техническое обслуживание кондиционеров на других объектах МСДТ в Кувейте.
Больше примеров...
Обращение (примеров 179)
The correct handling and transport of ammunition or explosives; правильное обращение с боеприпасами и ВВ и их перевозка;
Managing the investigation of major drug cases and the professional handling of exhibits Организация расследования крупных дел, связанных с наркотиками, и профессиональное обращение с вещественными доказательствами
ESM of hazardous and other wastes applies not only to proper identification, handling, storage and transport, but also to prevention practices that reduce risks at the end-of-life of products. ОЭР опасных и других отходов предполагает не только их надлежащую идентификацию, надлежащее обращение с ними, их хранение и транспортировку, но и профилактические мероприятия, снижающие риск по истечении срока службы продуктов и изделий.
Second, the UNMIK's handling of witnesses has been negligent in several instances, so that the confidence in the system's ability to protect them has been lost. Во-вторых, обращение со стороны МООНК со свидетелями в целом ряде случаев было небрежным, в связи с чем утратилась вера в возможность системы обеспечивать их защиту.
The international disarmament agenda should, in our view, encompass a program for managing disarmament, including the secure and environmentally safe handling of material from weapons scheduled for destruction. На наш взгляд, международная программа ядерного разоружения должна включать программу координации процесса разоружения, включая безопасное и экологически чистое обращение с материалами, которые были демонтированы с вооружений и которые планируется уничтожить.
Больше примеров...
Транспортировка (примеров 32)
Handling and treatment of waste Сбор, транспортировка и обработка отходов
Nuclear waste has special characteristics, and its transportation and disposal calls for prudent handling. Особыми характеристиками наделены ядерные отходы, и их транспортировка и захоронение требуют предусмотрительного обращения.
This requires, inter alia, the adoption of environmental impact assessments, clean technologies and waste minimization techniques, the proper handling, storage and transportation of hazardous substances, and an environmentally acceptable means of disposal of wastes. Для этого требуются, в частности, принятие оценок экологических последствий, применение экологически чистых технологий и методов сведения отходов к минимуму, надлежащее обращение с опасными веществами, их должное хранение и транспортировка, а также экологически приемлемые методы удаления отходов.
(c) ensure, so far as is reasonably practicable, that risks of accident and injury to health do not arise as a result of the handling, storage, transport, use and disposal of dangerous substances; с) обеспечивать, в пределах разумной целесообразности, чтобы обращение с опасными веществами, их хранение, транспортировка, использование или удаление не создавали риска наступления несчастного случая или нанесения вреда здоровью;
(a) Is the full and realistic life cycle (storage, transport, handling, usage, ...) defined in the military requirements and specification documents for the purposes of design work (including the reliability and safety analyses) and qualification? а) определен ли в военных заявках и спецификационных документах полный и реалистичный жизненный цикл (хранение, транспортировка, обращение, использование...), чтобы позволить проводить конструкторские работы (включая анализ надежности и безопасности) и квалификационные процедуры?
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 22)
Working paper No. 55 opened the discussion on such aspects as the length, emphasis and handling of country reports, divisional meetings, resolutions, etc., and provided a feedback mechanism for the recommendations of experts. В связи с рабочим документом Nº 55 состоялось обсуждение по таким аспектам процедуры, как продолжительность, акцент и обсуждение страновых докладов, совещания отделов, резолюции и т.д., и был рекомендован механизм получения отзывов на выполнение рекомендаций экспертов.
The Forum's deliberations will be supported by forward-looking national action plans, findings of analytical and policy studies and syntheses of lessons gained through experience in countries such as Senegal and Uganda, which are successfully handling the HIV challenge. На обсуждение форума будут вынесены перспективные национальные планы действий, результаты аналитических и политических исследований и представленный в обобщенном виде опыт таких стран, как Уганда и Сенегал, которые в борьбе с ВИЧ добиваются успехов.
The humanitarian affairs segment, although still in an experimental stage, gave the Council the opportunity to have a wide-ranging policy-oriented discussion, focusing on lessons learned in the handling of humanitarian crises, including through a briefing on Kosovo. Этап рассмотрения гуманитарных вопросов, хотя он по-прежнему остается экспериментальным, позволил Совету провести стратегическое обсуждение по широкому кругу проблем с уделением особого внимания урокам, почерпнутым при урегулировании гуманитарных кризисов, в том числе в ходе информирования членов Совета о положении в Косово.
In December, the Speaker of the Majlis told the press that differences within the Government on the handling of the matter had been discussed between the heads of the three branches of Government in the presence of the Supreme Leader. В декабре спикер меджлиса сделал в печати заявление о том, что между главами трех ветвей государственной власти в присутствии Верховного руководителя состоялось обсуждение разногласий, существующих в правительстве по поводу расследования этого дела.
In the first part of handling, a general discussion of the bill is undertaken. В первом, которое начиналось с выступления докладчика, шло общее обсуждение законопроекта.
Больше примеров...