Английский - русский
Перевод слова Handling

Перевод handling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обработка (примеров 199)
Although it could be compared with 'registered mail', the message handling is different. Хотя это можно было бы сравнить с "заказным письмом", обработка сообщения имеет некоторые отличия.
The guide covers specialized topics, such as the handling of requests under article 17 concerning vessels without nationality. Руководство охватывает специализированные темы, такие как обработка в соответствии со статьей 17 запросов, касающихся судов без указания их национальной принадлежности.
Thus, the increased speed of execution of programs on MQL5, the use of Classes, event handling, and asynchronous trade requests allow us to implement a new type of trading robots, which were not accessible in MQL4. Таким образом, возросшая скорость исполнения программ на MQL5, использование классов и обработка событий, асинхронность торговых запросов - все это позволяет реализовать новый тип торговых роботов, которые не были возможны на MQL4.
5.2.1 Product handling and refurbishment 5.2.1 Обработка изделий и восстановление
Handling of the opinions of outsiders in such ③, "Ponyo" and Miyazaki, and speak up against the famous film director Onomichi Obayashi, ICOMOS is the "bridge to be equal to world heritage," the statement out. Обработка мнения посторонних в таких ③, Рыбка Поньо , и Миядзаки, и поднять свой голос против известного кинорежиссера Onomichi Обаяси, ИКОМОС является сопоставимы с мирового наследства было бы преодолеть, говорится в заявлении вне.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 205)
Participants emphasized the importance of regular trainings in areas such as report writing and complaint handling. Участники подчеркнули важность регулярного проведения учебных мероприятий по таким темам, как составление докладов и рассмотрение жалоб.
The handling of such conduct through criminal prosecution and restriction of right to liberty remains a problem in Puntland. Рассмотрение таких случаев в рамках процедуры уголовного преследования и ограничения права на свободу остается проблемой в Пунтленде.
The handling by the judiciary of the rare cases that do come to court has highlighted that equality before the law is still far from being the reality for the women of East Timor. Рассмотрение судебной системой редких дел, которые все же доходят до суда, свидетельствует о том, что равенство перед законом все еще далеко не стало реальностью для женщин Восточного Тимора.
Consideration of measures to promote efficiency of intermodal transport as part of a sustainable transport system whereby goods are moved in one and the same loading unit or road vehicle using successively two or more modes of transport without handling the goods themselves in changing modes. а) Рассмотрение мер для повышения эффективности интермодальных перевозок как части устойчивой транспортной системы, в рамках которой грузы перевозятся в одной и той же грузовой единице или автотранспортном средстве с последовательным использованием двух или более видов транспорта без перегрузки самого груза при смене вида транспорта.
Handling a full range of appeals from the High Court of the Solomon Islands, including constitutional cases and administrative reviews of quasi-judicial tribunals in forestry and land claim matters Рассмотрение самых разнообразных апелляций от Высокого суда Соломоновых Островов, включая конституционные дела и пересмотр административных решений квазисудебных трибуналов по вопросам исков в сфере лесного хозяйства и земельных отношений
Больше примеров...
Обращения с (примеров 366)
The Government of the Philippines had strict rules, particularly on the handling and storage of waste originating from chemical munitions dumped at sea. Правительство Филиппин ввело строгие правила, особенно в отношении обращения с веществами, выделяющимися из затопленных в море химических боеприпасов, и порядка их хранения.
The project involved the deployment of roving day care workers who have technical know how on handling children with disabilities. Этот проект включает в себя набор работников детских центров, которые обладают техническими навыками обращения с детьми-инвалидами.
(e) Training of security forces in handling nuclear, chemical and biological material or in performing duties in the vicinity of such potentially hazardous substances. ё) подготовка сил безопасности по вопросам обращения с ядерным, химическим и биологическим материалом или выполнения задач вблизи подобных потенциально опасных веществ.
Other activities to raise awareness of the LRA issue included a press conference on the report of the Secretary-General and public statements on the handling of captured LRA commanders. В число других мероприятий по повышению информированности об ЛРА входила пресс-конференция по докладу Генерального секретаря и публичные заявления по вопросам обращения с взятыми в плен командирами ЛРА.
In response to a specific comment made on the handling of refugees in Ethiopia, a delegation stressed that refugees as well as migrants should abide by the law of the country. В ответ на конкретные замечания по поводу обращения с беженцами в Эфиопии одна из делегаций подчеркнула, что беженцы, так же как мигранты, должны подчиняться законам страны.
Больше примеров...
Обращение с (примеров 136)
Safe handling of ammunition poses specific requirements, since they contain explosive materials. Безопасное обращение с боеприпасами вызывает особые требования, поскольку в них содержатся взрывчатые материалы.
The handling and reduction of such weapons should be part of a more comprehensive disarmament process. Обращение с таким оружием и его сокращение должны быть составной частью более всеобъемлющего разоруженческого процесса.
Appropriate measures should be taken by States in accordance with relevant domestic and international law. Moreover, States should ensure the safety and the humanitarian handling of the persons on board and that any actions taken with regard to the ship are environmentally sound. Государствам следует принимать надлежащие меры сообразно с соответствующими нормами внутреннего и международного права. Кроме того, государствам следует обеспечить безопасность находящихся на борту лиц и гуманное обращение с ними, а также экологичность любых действий, принимаемых в отношении этого судна.
Although Whitehurst described the FBI's sloppy investigation of the bombing site and its handling of other key evidence, he was unable to point to any direct evidence that he knew to be contaminated. Несмотря на то, что Уайтхёрст охарактеризовал следствие ФБР и обращение с уликами как «небрежное», он не смог прямо указать на факты повреждения улик.
So, an accident... handling his weapon. Халатное обращение с оружием.
Больше примеров...
Управление (примеров 149)
URLMon.dll is responsible for MIME-type handling and download of web content, and provides a thread-safe wrapper around WinInet.dll and other protocol implementations. URLMon.dll отвечает за управление и загрузку веб-контента типа MIME, и обеспечивает потоковую безопасность для WinInet.dll и работы других протоколов.
The Directorate of Police has prepared a handbook for police handling of domestic violence, which was distributed to all police districts in June 2002. Управление полиции подготовило руководство для полиции по вопросам домашнего насилия, которое в июне 2002 года было разослано во все полицейские округа.
The training covers all aspects of the Unit's professional role, but is focused on the areas of leadership, command and control, and the handling of demonstrations and riots, which should improve its performance in a similar situation in the future. Эта подготовка охватывает все аспекты профессиональных функций подразделения с особым упором на таких вопросах, как лидерство, командование и управление, а также действуя в связи с демонстрациями и массовыми беспорядками, что позволит в будущем повысить эффективность подразделения в подобных ситуациях.
Change management can ensure standardized methods, processes and procedures which are used for all changes, facilitate efficient and prompt handling of all changes, and maintain the proper balance between the need for change and the potential detrimental impact of changes. Управление изменениями может обеспечить стандартные методы, процессы и процедуры, используемые для всех изменений, содействующие эффективному и оперативному обслуживанию всех изменений и поддержке надлежащего баланса между необходимостью изменений и их потенциальным вредным воздействием.
The in-service training has three components: practical training (self-defence, use of fire extinguishers and first aid), psychological training (communication, managing authority and violence, stress and conflict management, handling mentally disturbed persons) and training for managerial staff. Непрерывная подготовка ведется по трем направлениям: практическая подготовка (самооборона, пользование огнетушителем, спасание), психологическая подготовка (коммуникация, проблематика властных полномочий и насилия, управление стрессом и конфликтами, работа с лицами, страдающими психическим расстройством) и подготовка командного состава.
Больше примеров...
Обращении с (примеров 95)
Following negotiations on the handling of the police and a promise to improve relations with the army, he was released. После переговоров об обращении с полицией и обещания улучшить отношения с армией он был освобожден.
There are well-established procedures for minimising the hazards arising from handling radioactive materials. Существуют четко установленные процедуры для минимизации опасности, которая возникает при обращении с радиоактивными материалами.
The Conference adopted a resolution on data collection and handling of information and data pertaining to high-seas fisheries, in an effort to better understand the fishery resources that fall under the competence of the new Agreement. Конференция приняла резолюцию о сборе данных и обращении с информацией и данными, касающимися рыболовства в открытом море, стремясь обеспечить более полное выяснение рыбопромысловых ресурсов, подпадающих под сферу действия нового Соглашения.
I regret to inform the Council that six peacekeepers from the Zambian contingent were killed in a tragic accident on 5 January, while handling ammunitions collected during the disarmament process in Kenema district. С прискорбием сообщаю Совету о трагической гибели шестерых миротворцев из замбийского контингента 5 января, когда при обращении с боеприпасами, собранными во время процесса разоружения в округе Кенема, произошел несчастный случай.
The main concerns when handling wastes consisting of, containing or contaminated with pesticide POPs are human exposure, accidental release to the environment and contamination of other waste streams with pesticide POPs. Основное внимание при обращении с отходами, состоящими из СОЗ-пестицидов, содержащими их или загрязнёнными ими, должно уделяться возможности их воздействия на людей, случайного попадания в окружающую среду и загрязнения СОЗ-пестицидами других отходов.
Больше примеров...
Решении (примеров 93)
(e) Collaboration with UNODC and other United Nations and bilateral partners on the handling of issues related to drug trafficking and transnational organized crime in Guinea-Bissau; ё) сотрудничество с УНП ООН и другими партнерами по системе Организации Объединенных Наций и двусторонними партнерами в решении проблем незаконного оборота наркотиков и транснациональной организованной преступности в Гвинее-Бисау;
The new system would help the Organization to fulfil its responsibility to promote a harmonious working environment through the fair and efficient handling of internal disputes, which was just as important for management as for staff. Новая система призвана помогать Организации в решении задачи обеспечения благоприятных условий работы на основе справедливого и эффективного урегулирования внутренних споров, что важно как для руководства, так и для сотрудников.
In the light of this situation the increased focus, at the recent summit meeting between the United States and Russia, on the environmental dimension is particularly welcome to us, as is the agreement to cooperate in handling Arctic radioactive waste. В свете этой ситуации мы особенно приветствуем то обстоятельство, что на недавней встрече на высшем уровне между Соединенными Штатами и Россией более сильный упор был сделан на экологический аспект, а также приветствуем соглашение о сотрудничестве в решении проблем, связанных с радиоактивными отходами в Арктике.
The statement of being at risk of political and social backlash was based on several sets of clearly hypothetical conceptions to the reaction of the majority of the Danish population to the Government's handling of the crisis, rather than the decision of the Director of Public Prosecutions. Утверждение о грозящих им политических и социальных репрессиях было основано на некоторых чисто гипотетических представлениях о реакции большинства населения Дании на то, каким образом правительство урегулировало этот кризис, а не на решении Генерального прокурора.
Criminal Procedure Law was amended and supplemented in 2011 to fully ensure the independence of justice and fair trial and measures were taken to punish or prevent human rights violations and abuse of power by law enforcement officials during the process of handling cases. Были приняты меры для предотвращения явлений попрания правоохранительными работниками прав человека и злоупотребления служебной властью в рассмотрении и решении дела, наказания подобных сотрудников.
Больше примеров...
Занимается (примеров 117)
There must be some reason why he isn't handling it this time. Должна быть причина, почему он не занимается этим и теперь.
I thought Zepeda was handling this. Я думала, Зипида занимается этим.
The recently created State Committee of the Kyrgyz Republic on Migration and Employment is actively handling matters involving the illegal export of and trafficking in persons. Вопросами нелегального вывоза и торговли людьми активно занимается недавно созданный Госкомитет Кыргызской Республики по миграции и занятости.
Samref's operational activities are the production, handling and shipment of refined petroleum products for export. Компания занимается производством, обработкой и отгрузкой на экспорт продуктов нефтепереработки.
David Lee is handling the divorce of a congresswoman. Дэвид Ли занимается разводом женщины-конгрессмена.
Больше примеров...
Решения (примеров 198)
The existence of legitimate procedures to decide legal disputes was for us a major difference in the manner of handling our international relations. Наличие легитимных процедур для решения правовых споров коренным образом изменило характер ведения наших международных отношений.
In addition to handling disposal of assets, the Unit had to establish procedures and processes both internally and with external partners. Помимо решения вопросов ликвидации имущества, Группе приходилось также разрабатывать процедуры и механизмы сотрудничества как с внутренними, так и с внешними партнерами.
It outlines procedures to deal with issues arising from the transboundary movement, transit, handling and use of genetically modified organisms that may adversely affect the conservation and sustainable use of biological diversity, or pose risks to human health and the environment. В нем излагаются процедуры решения проблем, возникающих в результате трансграничного перемещения, транзита, обработки и использования генетически измененных организмов, которые могут негативно сказаться на сохранении биологического разнообразия и рациональном его использовании, или создают опасность для здоровья человека и для окружающей среды.
We must also find a pragmatic way of handling the large number of chemical explosions, most of them connected with mining activities, which will also be observed. Помимо этого, мы должны найти прагматический способ решения проблемы многочисленных химических взрывов, большинство из которых связано с горными работами и которые также будут фиксироваться.
However, a new study on gender equality within the police forces was initiated, and two new consultancies are being started with the objective of developing police-community strategies for the indigenous communities of the Atlantic Coast, and to improve the police handling of intra-family violence. Вместе с тем было начато новое исследование проблемы гендерного равенства в кадровой структуре полиции и проведение двух новых консультаций с целью разработки стратегий сотрудничества полиции и общин коренных народов на Атлантическом побережье и повышения эффективности решения полицией проблемы бытового насилия.
Больше примеров...
Обращению с (примеров 78)
They will support government policymakers with scientific evidence and recommendations for standards and guidance for the safe handling of nanomaterials in the workplace. Они обеспечат правительственные директивные органы научными данными и рекомендациями по стандартам и руководству по безопасному обращению с наноматериалами на рабочем месте.
(b) Instructions for handling the silencing system, Ь) инструкции по обращению с системой глушителей,
Those standards would help ensure responsible manufacture and handling of refrigerators through end of life including destruction, recovery and recycling, from both quality and environmental management perspectives. Эти стандарты помогли бы обеспечить ответственный подход к производству холодильной техники и обращению с ней до самого конца срока ее службы, включая уничтожение, рекуперацию и рециркуляцию, как с точки зрения качества, так и с точки зрения рационального природопользования.
The standard operating procedures for handling children formerly associated with armed forces and groups were signed by the Minister of Defence and the Minister of National Security. Министр обороны, министр внутренних дел и министр национальной безопасности подписали инструкцию о стандартном порядке действий по обращению с детьми, ранее связанными с вооруженными силами и вооруженными группами.
Specific guidance on handling wastes consisting of elemental mercury and wastes containing or contaminated with mercury are provided in this section, but it is imperative that generators consult and adhere to their specific national and local authority requirements. Конкретные указания по обращению с отходами, состоящими из элементарной ртути, и отходами, содержащими ртуть или загрязненными ртутью, представлены в данном разделе, однако крайне важно, чтобы производители отходов соблюдали и выполняли конкретные национальные и местные требования.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 95)
It remained engaged with the Inter-Agency Standing Committee, particularly with regard to the implementation of its transformative agenda and the handling of level-3 crises. Оно продолжало взаимодействовать с Межучрежденческим постоянным комитетом, в частности в том, что касается его программы преобразований и урегулирования кризисных ситуаций третьего уровня.
In Africa, France supports the principle of an OAU mechanism for preventing, handling and settling conflicts. В Африке Франция поддерживает принцип механизма ОАЕ для предотвращения, сдерживания и урегулирования конфликтов.
Education is perhaps the single most efficient path towards the peaceful handling of cultural and religious diversity. Образование, возможно, является единственным эффективным способом мирного урегулирования проблем, связанных с культурным и религиозным разнообразием.
An example of the second kind of dispute resolution device is establishing a scheme for the submission of special claims to a special tribunal, or an arbitration panel for handling issues that could otherwise involve difficult and uncertain questions of conflict of laws or choice of forum. Примером второго вида способов урегулирования споров являются разработка механизма предъявления особых требований в специальный суд или создание арбитражного суда для решения проблем, которые могут в противном случае затрагивать сложные и неопределенные вопросы коллизии норм или выбора суда.
In addition to a broad range of information offered, the main focus is on the electronic handling of procedures (from the application all the way to settlement or delivery, one-stop-shop approach) which lives up to the needs of the users. В дополнение к широкому спектру предоставляемой информации основное внимание уделяется электронным процедурам (от подачи заявок вплоть до урегулирования вопроса или предоставления необходимых материалов, принцип "единого окна"), что отвечает потребностям пользователей.
Больше примеров...
Управляемость (примеров 29)
The handling on this car completely matches the power. Управляемость этой машины полностью соответствует её мощности.
I have the paving slab in the boot giving me better handling, and yet not confident at all because I have no brakes. У меня тротуарная плитка в багажнике и она даст мне лучшую управляемость, но все же я не совсем уверен, потому что у меня нет тормозов.
Each car can be equipped with a number of upgrades that increase defensive capabilities (armor), handling (tires) and speed (engine). Каждая машина может быть оснащена рядом апгрейдов, которые улучшают защитные свойства (броня), управляемость (шины) и скорость (двигатель).
Ash complimented the bike's comfort, fuel range, engine and handling, faulting its brakes and corrosion resistance - and further describing the bike as "perhaps the ultimate all-round machine." Аш также похвалил мотоцикла за комфорт, широкий выбор топлива, двигатель и управляемость, тормоза и устойчивость к коррозии - и дальше описывал мотоцикл как «может быть, в конечном итоге полноценная машина.»
Speaking of the aircraft pilots mentioned durability of structure, sufficient maneuverability, stability in dive and when firing machineguns, fine handling, good sensitivity of controls at low speeds. Говоря о самолете, пилоты отмечали прочность конструкции, достаточную маневренность, устойчивость в пикировании, стабильность при стрельбе из пулемета, хорошую управляемость, чуткость рулей на малых скоростях полета.
Больше примеров...
Манипулирование (примеров 11)
Because of the sensitivity of any explosive ordnance system, handling, especially charging, requires a competent and faultless execution. В силу чувствительности любого взрывного снарядного устройства манипулирование, и особенно снаряжение, требует компетентного и безупречного исполнения.
For instance, munitions management, including storage systems and handling and transport, is one area where assistance can be extended bilaterally and/or through relevant international and/or regional organisations. Например, одной из сфер, где можно было бы предоставлять помощь на двусторонней основе и/или по линии соответствующих международных и/или региональных организаций, является работа с боеприпасами, включая системы хранения, а также манипулирование и транспортировку.
Improper handling - can cause damage to the munition or its components; ненадлежащее манипулирование - может повредить боеприпас или его компоненты;
It was pointed out, for example, that many so-called non-hazardous bomblets could become dangerous if mishandled; this might occur under circumstances such as handling by a curious child, excavation or transportation. Как было указано, например, многие так называемые неопасные малогабаритные бомбы могли бы стать опасными при неправильном манипулировании; это могло бы иметь место при таких обстоятельствах, как манипулирование любопытным ребенком, экскаваторные работы или транспортировка.
ABSA Biological safety (or biosafety) includes specialized practices, procedures and proper use of equipment and facilities, in order to assure the safe handling and disposal of infectious organism or biological material which may harbour infectious organisms. Биологическая безопасность (или биобезопасность) включает специализированные методы, процедуры и надлежащее использование оборудования и объектов, с тем чтобы обеспечить безопасное манипулирование и утилизацию в случае инфекционного организма или биологического материала, который может таить в себе инфекционные организмы.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 201)
It provided holistic transportation services, including surface transport, airlift, customs clearances and ground handling. Этот контракт предусматривал комплексное транспортное обслуживание, включая предоставление услуг наземного транспорта, воздушные грузовые перевозки, таможенную очистку и погрузочно-разгрузочные работы в аэропортах.
A number of support services are important to the proper functioning of the Dispute Tribunal and would facilitate the professional and efficient handling of cases. Для надлежащего функционирования Трибунала по спорам важное значение имеет вспомогательное обслуживание, способствующее профессиональному и эффективному рассмотрению дел.
The provision of such support also contributed to increased requirements for landing fees and ground handling charges. Оказание такой поддержки также способствовало увеличению потребностей в ассигнованиях на оплату сборов за посадку и наземное обслуживание.
Through the National Technological Institute fund, 870 administrative workers were trained in the following thematic areas: financial management, equipment maintenance, computing, English, use and handling of firearms, inventory management, and techniques of internal control. За счет средств ИНАТЕК 870 административных служащих прошли подготовку по следующим тематикам: управление финансами, обслуживание оборудования, обработка информации, английский язык, использование огнестрельного оружия и обращение с ним, методы внутреннего контроля.
Besides flight operations, the airline has undertaken ground handling and ticketing for a number of foreign airlines, such as Thai Airways, Jetstar Airways, XiamenAir, Sichuan Airlines and Cebu Pacific Air. Компания несёт ответственность за наземное обслуживание и продажи билетов для ряда зарубежных авиакомпаний, таких как «Thai Airways», «Jetstar Airways», «Xiamen Airlines», «Sichuan Airlines» и «Cebu Pacific».
Больше примеров...
Обращение (примеров 179)
Amalgam also requires special handling and an amalgam separator should be used to reclaim amalgam scrap from the wastewater. Кроме того, при применении амальгамы требуется особое обращение с материалом: для отделения амальгамы от сточной воды необходимо использовать амальгамный сепаратор.
The Law allows the Council of Ministers to restrict or prohibit the handling of specific explosives, firearms, and ammunition, on the basis of already taken international commitments, or when the latter corresponds to the public interest. Закон разрешает совету министров ограничивать или запрещать обращение с определенными взрывчатыми веществами, огнестрельным оружием и боеприпасами на основе уже принятых обязательств или когда последние соответствуют общественным интересам.
Appropriate measures should be taken by States in accordance with relevant domestic and international law. Moreover, States should ensure the safety and the humanitarian handling of the persons on board and that any actions taken with regard to the ship are environmentally sound. Государствам следует принимать надлежащие меры сообразно с соответствующими нормами внутреннего и международного права. Кроме того, государствам следует обеспечить безопасность находящихся на борту лиц и гуманное обращение с ними, а также экологичность любых действий, принимаемых в отношении этого судна.
(a) The enactment of the Municipal Anti-Discrimination Services Act, which entered into force on 28 July 2009, and which obliges municipalities to provide easily accessible facilities for handling complaints about discrimination from members of the public; а) принятие Закона об антидискриминационном муниципальном обслуживании, вступившего в силу 28 июля 2009 года, которым муниципалитеты обязываются создавать легкодоступные службы для рассмотрения жалоб на дискриминационное обращение, поступающих от представителей широкой общественности;
It stated that Chile complies with international standards in the area of pesticide regulation, and presented to the Special Rapporteur an overview of the standards, regulations and monitoring procedures in place to secure the proper use and handling of Dormex. Оно заявило, что Чили соблюдает международные стандарты в области регламентированного использования пестицидов и предоставило Специальному докладчику справку о действующих стандартах, правилах и процедурах контроля, призванных обеспечить надлежащее использование "Дормекса" и соответствующее обращение с ним.
Больше примеров...
Транспортировка (примеров 32)
Storage, materials handling, identifying and fixing inefficiencies. Хранение, транспортировка материалов, определение и исправление неэффективности.
Storage and handling of organic chemical products Хранение и транспортировка продуктов органической химии
Correct storage, handling and transfer. Надлежащее хранение, обработка и транспортировка.
The training provided shall aim to make personnel aware of the safe handling and emergency response procedures, together with an awareness of the requirements of other modes of transport, where the carriage of dangerous goods will involve a multimodal transport operation. Цель подготовки состоит в обучении персонала методам безопасной обработки грузов и реагированию на аварийную ситуацию, а также требованиям, соблюдаемым на других видах транспорта, если транспортировка опасных грузов предполагает смешанную перевозку.
(a) Has each stage (storage, transport, handling, training, use, ...) of the life cycle of munitions been defined, in terms of: а) определена ли каждая стадия (хранение, транспортировка, обращение, подготовка кадров, использование...) жизненного цикла боеприпасов с точки зрения:
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 22)
Courses on law and history include discussion of racial discrimination and guidelines for handling cases of racial discrimination. Курсы права и истории включают в себя обсуждение проблемы расовой дискриминации и руководящие принципы обращения со случаями расовой дискриминации.
However, discussions at the following Executive Body session showed reluctance to establish a new group or mechanism and the Executive Body charged its Bureau with handling the organization of the twenty-fifth anniversary celebrations. Однако обсуждение на следующей сессии Исполнительного органа показало нежелание создавать новую группу или механизм, и Исполнительный орган поручил своему Бюро заняться организацией празднования 25-й годовщины принятия Конвенции.
Moreover, there was a focus on remedies, including the handling of complaints as well as the monitoring and advocacy function of the institutions in relation to racial discrimination. Кроме того, в центре внимания было обсуждение средств правовой защиты, включая рассмотрение жалоб, а также деятельности этих учреждений по мониторингу и консультативной помощи в связи с расовой дискриминацией.
The Group brainstormed on processes for handling future annual statistical analyses and agreed that the subject needs to be discussed further within the Working Group on Statistics. Группа провела интенсивное обсуждение будущего подхода к ежегодным статистическим анализам и пришла к выводу, что данную тему необходимо дополнительно продумать в рамках Рабочей группы по статистике.
Discussion on recommended best handling practices Обсуждение рекомендуемой наилучшей практики обращения
Больше примеров...