Английский - русский
Перевод слова Handling

Перевод handling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обработка (примеров 199)
Their performance would require skilled personnel, particularly in interpretation/ translation, protocol and document handling. Для их выполнения потребуется квалифицированный персонал, особенно в таких областях, как устный/письменный перевод, протокол и обработка документации.
Already present at this stage in development were classes with inheritance, exception handling, functions, and the core datatypes of list, dict, str and so on. На этой стадии в нём уже присутствовали классы с наследованием, обработка исключений, функции и основные типы данных: list, dict, str и т. д...
In most countries there is, however, a tendency for new investments in capital stock to be "cleaner" than the older ones especially if there is a high cost attached to handling any resulting toxic releases and wastes from a given process. Тем не менее в большинстве стран новые инвестиции в акционерный капитал являются более "чистыми" по сравнению со старыми, особенно в тех случаях, когда обработка токсичных выбросов и отходов того или иного производства связана с высокими издержками.
Error handling - where Statistical Service fail or where the output of services contain erroneous cases that require a different treatment; обработка ошибок - в случаях нарушения функционирования статистической услуги или появления в ее результатах ошибок, требующих отдельной обработки;
This inoperational telecommunications infrastructure is affecting not only normal activities within the country but also communications related to programme activities, particularly in the health, transport and food handling and oil sectors. Такая, практически нефункционирующая, инфраструктура в секторе телекоммуникаций негативно сказывается не только на повседневных мероприятиях в стране, но и на мероприятиях по программе, особенно в таких секторах, как здравоохранение, транспорт, транспортно-экспедиторская обработка грузов продовольствия и нефтедобыча.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 205)
We believe the key to better solving this issue lies in the proper handling of the following aspects. Мы считаем, что ключом к более эффективному решению этого вопроса является надлежащее рассмотрение следующих аспектов.
Moreover, the Cabinet Office also conducts training for those in charge of handling complaints, produces and distributes handbooks on handling complaints and places related information on its website. Кроме того, секретариат кабинета министров также проводит обучение лиц, ответственных за рассмотрение жалоб, подготавливает и распространяет справочники по вопросам рассмотрения жалоб и размещает соответствующую информацию на своем веб-сайте.
The careful handling of problems related to religious education in school programmes reflects maturity and a promising ability on the part of the Timorese Government to overcome potentially divisive issues in a peaceful manner. Тщательное рассмотрение проблем, относящихся к преподаванию религии и его включению в школьные программы, свидетельствует о зрелости и многообещающей способности тиморского правительства решать потенциальные спорные вопросы мирным путем.
The Office of Legal and Procurement Support was responsible for handling on behalf of UNDP claims and disputes brought by contractors for contracts undertaken by UNDP country offices under delegated authority. Управление правового и снабженческого обслуживания отвечает за рассмотрение от имени ПРООН претензий и споров, которые возникают в отношениях с подрядчиками в рамках контрактов, заключаемых страновыми отделениями ПРООН на основании делегированных полномочий.
If he indicates that he knows French or Dutch (he may do so in any language), the handling of the asylum application will be assigned to the division that uses the language chosen. Если он сообщит, что владеет французским либо фламандским языком (об этом он может заявить на любом языке), то его ходатайство о предоставлении убежища будет передано на рассмотрение в палату, работающую на выбранном языке.
Больше примеров...
Обращения с (примеров 366)
The issue of best handling practices with the goal to reduce tuber rots remains on the agenda for the next meeting. Вопрос о наилучшей практике обращения с целью уменьшения гнили клубней остается на повестке дня следующей сессии.
They are also experts in the proper handling of dangerous goods, safe handling practices and the identification of infestation and other hazards in incoming shipments. Кроме того, они являются экспертами в области надлежащего обращения с опасными грузами, техники безопасности при работе с грузами и выявление зараженности поступающих партий имущества и других факторов опасности.
Safety: Although viral vectors are occasionally created from pathogenic viruses, they are modified in such a way as to minimize the risk of handling them. Безопасность: хотя вирусные векторы иногда создаются из патогенных вирусов, они модифицируются таким образом, чтобы минимизировать риск обращения с ними.
The Investigations Division has developed a protocol to ensure the proper handling of digital evidence, to respond more effectively to cases requiring digital evidence recovery resulting in a greater timeliness of investigative products. Отдел расследований разработал протокол в целях обеспечения правильного обращения с электронными доказательствами и принятия более эффективных действий в случаях, требующих извлечения электронных доказательств, результатом чего стало повышение своевременности результатов расследований.
This could be an effective measure to ensure proper waste handling and reduce release to the environment when a product ends up as waste, but would require identification of those wastes containing C-PentaBDE. Это может оказаться эффективной мерой для обеспечения надлежащего обращения с отходами и сокращения выбросов в окружающую среду в ситуациях, когда продукты становятся отходами, но это может потребовать идентификации тех отходов, которые содержат К-пентаБДЭ.
Больше примеров...
Обращение с (примеров 136)
Inadequate and inappropriate handling of health-care waste may have serious public-health consequences and a significant impact on the environment. Ненадлежащее и не соответствующее требованиям обращение с медицинскими отходами может иметь серьезные последствия для общественного здоровья и в значительной степени повлиять на состояние окружающей среды.
Amalgam also requires special handling and an amalgam separator should be used to reclaim amalgam scrap from the wastewater. Кроме того, при применении амальгамы требуется особое обращение с материалом: для отделения амальгамы от сточной воды необходимо использовать амальгамный сепаратор.
Sample preparation at the facilities includes spiking with reference materials and dilution to reduce the radioactivity of the samples to facilitate shipment and handling. Процедуры подготовки проб на объектах включают добавление эталонных материалов и растворение в целях снижения радиоактивности проб, с тем чтобы облегчить их транспортировку и обращение с ними.
The module covered police and court statistics on selected offences, including trafficking in cultural property, theft of cultural property, possession or handling of cultural property and unlawful excavation of cultural property. Модуль охватывал статистические данные полиции и судов по отдельным видам преступлений, включая незаконный оборот, хищение культурных ценностей, владение ими или обращение с ними и незаконные раскопки культурных ценностей.
Illegal handling of firearms and explosives and their illegal import and export is a criminally punishable activity in Estonia. Незаконное обращение с огнестрельным оружием и взрывчатыми веществами и их незаконный импорт и экспорт влекут за собой уголовную ответственность в Эстонии.
Больше примеров...
Управление (примеров 149)
The remaining cost differential failed to reflect legacy costs for future generations or the increased cost of handling waste management. Остающаяся разница в затратах не идет ни в какое сравнение с затратами будущих поколений по сохранению наследия или ростом издержек на управление отходами.
In addition to the combat system, most reviewers noted the vehicle handling was more realistic than in previous games. В дополнение к боевой системе большинство рецензентов отметило, что управление транспортными средствами было более реалистичным, чем в предыдущих играх.
This enables more realistic vehicle handling compared to the previous PlanetSide. Это позволяет более реалистично реализовать управление техникой по сравнению с предыдущим PlanetSide, особенно когда дело доходит до полёта на самолете.
The Office of Consular Affairs of the Ministry of Foreign Affairs refers to the consolidated list when handling cases. Со своей стороны, Генеральное управление по консульским вопросам Министерства иностранных дел использует сводный список при рассмотрении всех дел, проходящих через это Генеральное управление.
Among the most notable innovations introduced in the Polish construction was a soft sidecar mounting, which allowed for easier handling and greater off-road speed. Среди наиболее примечательных нововведений, была мягкая подвеска коляски, что существенно упрощало управление и увеличивало скорость на бездорожье.
Больше примеров...
Обращении с (примеров 95)
Their staff should also be trained in profiling containers and other shipments, monitoring precursors and applying safety regulations for handling chemicals. Сотрудникам этих органов следует также пройти подготовку по вопросам профилирования контейнерных и других перевозок, мониторингу прекурсоров и применению правил техники безопасности при обращении с химическими веществами.
Waste collectors, truck drivers and workers at transfer stations can be exposed to brief peaks of mercury vapour when handling such waste. Сборщики отходов, водители грузовых автомобилей и работники перегрузочных станций могут подвергаться кратковременному пиковому воздействию паров ртути при обращении с такими отходами.
This simple, non-technical guide places the emphasis on the safe handling and use of agrochemicals and gives practical safety measures that are easy to follow. Это простое нетехническое руководство делает акцент на безопасном обращении с химикатами и их использовании и дает практические меры по безопасности, которым легко следовать.
The study was completed in June 2007 and, as a result, risk assessment tools were developed for use by the trained professionals in handling child abuse and battered spouse cases. Данное исследование было завершено в июне 2007 года; по итогам его проведения были разработаны методики оценки рисков, предназначенные для использования подготовленными специалистами при рассмотрении дел о жестоком обращении с детьми и избиении супруга/супруги.
The handling of projectiles or ammunition containing depleted uranium does not require any special precautions besides those required for the handling of any type of conventional ammunition. Обращение со снарядами или боеприпасами, содержащими обедненный уран, не требует каких-то особых мер предосторожности, помимо тех, которые необходимы при обращении с обычными боеприпасами любого типа.
Больше примеров...
Решении (примеров 93)
There are three (3) schemes of deployment - A Social Welfare Attache was deployed to Malaysia to assist in the handling of OFW concerns, more particularly the concerns of the deportees. Существует три схемы их создания - в Малайзию был назначен атташе по вопросам социального обеспечения для оказания помощи в решении проблем РЗРФ, точнее - проблем депортированных лиц.
(e) Collaboration with UNODC and other United Nations and bilateral partners on the handling of issues related to drug trafficking and transnational organized crime in Guinea-Bissau; ё) сотрудничество с УНП ООН и другими партнерами по системе Организации Объединенных Наций и двусторонними партнерами в решении проблем незаконного оборота наркотиков и транснациональной организованной преступности в Гвинее-Бисау;
Recognizing the importance of common but differentiated responsibilities in addressing environmental and human-health problems associated with the improper handling of mercury, признавая важность общей, но дифференцированной ответственности в решении проблем охраны окружающей среды и здоровья человека, связанных с неправильным обращением с ртутью,
Organise a "visiting arrangement" at crisis centres with a high number of women with an ethnic minority background and with a extensive experience in handling issues related to working with these women. организация «посещений» в кризисные центры с большим числом женщин, относящихся к этническим меньшинствам, которые имеют богатый опыт в решении проблем, связанных с работой с такими женщинами.
National and regional drug-law enforcement agencies and programmes would, within the context of their drug-enforcement master plans, be able to develop strong links with the United Nations drug-control system in order to enhance their focus in handling the drug problem. Национальные и региональные учреждения и программы по обеспечению соблюдения законов о наркотиках смогут в контексте их основных планов по обеспечению соблюдения законов о наркотиках развивать крепкие связи с системой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами в целях их большей сосредоточенности на решении проблем наркотиков.
Больше примеров...
Занимается (примеров 117)
There must be some reason why he isn't handling it this time. Должна быть причина, почему он не занимается этим и теперь.
He specified that the Office was handling only those cases in which the victim had decided not to press charges after receiving counselling and assistance. Оратор уточняет, что Отдел занимается только теми делами, в которых потерпевшая сторона после получения консультации или помощи решила не возбуждать судебный иск.
The Group is responsible for handling all administrative law issues concerning staff members on a UNDP letter of appointment and United Nations volunteers and for the provision of legal advice and support to UNDP and its affiliated entities. Группа занимается всеми вопросами административного права в отношении сотрудников, функционирующих на основании письменного назначения ПРООН, и добровольцев Организации Объединенных Наций и обеспечением правового консультирования и поддержки ПРООН и связанных с ней структур.
The Human Rights Commission of Sri Lanka, although handling many routine cases, has a poor record in responding credibly to serious violations committed by the military and security forces. Комиссия Шри-Ланки по правам человека, хотя и занимается рассмотрением многих текущих дел, имеет плохую репутацию в том, что касается надлежащего реагирования на серьезные нарушения, совершенные военными и сотрудниками сил безопасности.
She's handling the security and surveillance. Она занимается охраной и списанием.
Больше примеров...
Решения (примеров 198)
The availability of appropriate training and advice is therefore of strategic importance for a successful handling of reasonable accommodation. Поэтому для успешного решения вопросов разумного приспособления стратегическое значение имеет возможность получения соответствующей подготовки и консультаций.
We hope that good results and effective handling will bear out the decisions taken at this point. Мы надеемся на то, что хорошие результаты и эффективная работа закрепят достигнутые на данном этапе решения.
Their handling of their own issues shows that they have the worst human rights records themselves. Методы решения собственных проблем этих стран указывают на то, что в них самих права человека соблюдаются наихудшим образом.
The second element is the emphasis on the concept of economic and social development as a crucial factor in ensuring conventional security and collective handling of development requirements. Второй - это упор на концепции экономического и социального развития в качестве решающего фактора обеспечения традиционной безопасности и коллективного решения вопросов развития.
Ship loading solutions/ Pneumatic Systems/ Widespread focus for grain handling equipment/ Grain logistics/ Turbo or Roots blowers. Решения по загрузке судов/ Пневматические системы/ Обзор оборудования для переработки зерна/ Зерновая логистика/ Радиальные нагнетатели или нагнетатели Рутса.
Больше примеров...
Обращению с (примеров 78)
They will support government policymakers with scientific evidence and recommendations for standards and guidance for the safe handling of nanomaterials in the workplace. Они обеспечат правительственные директивные органы научными данными и рекомендациями по стандартам и руководству по безопасному обращению с наноматериалами на рабочем месте.
(b) The Act on Special Provisions for Handling People with Gender Identity Disorders came into force in 2004 for the purpose of alleviating the social disadvantages of people with gender identity disorders. Ь) В 2004 году вступил в силу Закон о специальных требованиях к обращению с лицами, страдающими расстройством гендерной идентичности, который направлен на улучшение социально неблагополучного положения лиц с расстройствами гендерной идентичности.
The offender may be any person aged 16 years or over who is responsible for registering, using, storing or otherwise handling radioactive materials. Субъектом данного преступления может быть лицо, достигшее 16-летнего возраста и выполняющее обязанности по учету, использованию-хранению и другому обращению с радиоактивными материалами.
OAO CMZ has all necessary environmental permits required for its industrial operations: Industrial Waste Handling License, Special Water-Use License, norms of maximum permissible discharge and emission of pollutants, and permits for discharge and emission of pollutants. ОАО «ЧМЗ» имеет всю необходимую для работы разрешительную экологическую документацию: Лицензия по обращению с отходами производства, лицензия на спец. водопользование, нормативы предельно-допустимых выбросов и сбросов (ПДВ и ПДС), разрешения на выброс и сброс загрязняющих веществ.
No, there are proper procedures for the correct handling of evidence. Нет, есть надлежащая процедура по обращению с вещественными доказательствами.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 95)
A senior management task force for complex emergencies meets weekly to address policy and operational issues, including staff security and headquarters' handling of emergencies. Для рассмотрения вопросов политики и оперативных вопросов, включая вопросы безопасности персонала и урегулирования чрезвычайных ситуаций на уровне штаб-квартиры, еженедельно проводятся совещания целевой группы старшего руководящего звена по сложным чрезвычайным ситуациям.
There is a greater need for coordination among the United Nations system, Governments and non-governmental humanitarian agencies for handling the humanitarian aspects of disasters, refugees and internally displaced persons resulting from conflicts. Необходимо улучшить координацию между системой Организации Объединенных Наций, правительствами и неправительственными гуманитарными учреждениями в деле урегулирования гуманитарных аспектов стихийных бедствий, ситуаций с беженцами и внутренне перемещенными лицами, являющихся результатом конфликтов.
An example of the second kind of dispute resolution device is establishing a scheme for the submission of special claims to a special tribunal, or an arbitration panel for handling issues that could otherwise involve difficult and uncertain questions of conflict of laws or choice of forum. Примером второго вида способов урегулирования споров являются разработка механизма предъявления особых требований в специальный суд или создание арбитражного суда для решения проблем, которые могут в противном случае затрагивать сложные и неопределенные вопросы коллизии норм или выбора суда.
(c) Further enhance existing legislation and administrative measures on paternity claims, including through provision for subsidizing DNA tests, and enhance judicial mechanisms entrusted with handling such cases. с) продолжать совершенствовать существующее законодательство и административные меры в отношении урегулирования связанных с отцовством претензий, в том числе путем включения положения об оплате анализов ДНК, а также повысить эффективность судебных механизмов, занимающихся рассмотрением таких дел.
In that regard, I would like to simply reiterate here the position of my delegation, which is based on our experience of handling and settling the Ivorian crisis. В этой связи я хотел бы просто подтвердить позицию своей делегации, которая сформировалась в результате нашего опыта урегулирования кризиса в Кот-д'Ивуаре.
Больше примеров...
Управляемость (примеров 29)
The handling on this car completely matches the power. Управляемость этой машины полностью соответствует её мощности.
So theoretically, this should have the handling to match the immense grunt. Теоретически, у него управляемость как у немерянного кабана.
The pattern design with all its details has a significant effect on creating the desired features for this tyre: its handling properties, low rolling resistance, shock absorbing capacity and low noise. Особенности модели протектора существенно влияют на функциональные черты шины: управляемость, лёгкость вращения, амортизацию и звуковой комфорт.
As a result of these design features, the car had excellent performance for its engine size, and levels of road-holding and handling that would not be equalled in its class for another ten years. В результате этих конструктивных особенностей, автомобиль имел превосходную производительность для своего двигателя, хорошее сцепление с дорогой и управляемость, которые другие автопроизводители в классе достигали почти десять лет.
Speaking of the aircraft pilots mentioned durability of structure, sufficient maneuverability, stability in dive and when firing machineguns, fine handling, good sensitivity of controls at low speeds. Говоря о самолете, пилоты отмечали прочность конструкции, достаточную маневренность, устойчивость в пикировании, стабильность при стрельбе из пулемета, хорошую управляемость, чуткость рулей на малых скоростях полета.
Больше примеров...
Манипулирование (примеров 11)
Because of the sensitivity of any explosive ordnance system, handling, especially charging, requires a competent and faultless execution. В силу чувствительности любого взрывного снарядного устройства манипулирование, и особенно снаряжение, требует компетентного и безупречного исполнения.
For instance, munitions management, including storage systems and handling and transport, is one area where assistance can be extended bilaterally and/or through relevant international and/or regional organisations. Например, одной из сфер, где можно было бы предоставлять помощь на двусторонней основе и/или по линии соответствующих международных и/или региональных организаций, является работа с боеприпасами, включая системы хранения, а также манипулирование и транспортировку.
ABSA Biological safety (or biosafety) includes specialized practices, procedures and proper use of equipment and facilities, in order to assure the safe handling and disposal of infectious organism or biological material which may harbour infectious organisms. Биологическая безопасность (или биобезопасность) включает специализированные методы, процедуры и надлежащее использование оборудования и объектов, с тем чтобы обеспечить безопасное манипулирование и утилизацию в случае инфекционного организма или биологического материала, который может таить в себе инфекционные организмы.
Vibration Careless or rough handling небрежное или грубое манипулирование.
Handling should be minimized and, when required, should be done with care to avoid scratching or soiling of the filter. Annex 4A - Appendix 5 Манипулирование с фильтрами должно быть сведено к минимуму и, когда это необходимо, должно производиться с осторожностью во избежание нанесения царапин на фильтр или его засорения.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 201)
The cost of ground handling is estimated at $291,900 per month. Расходы на наземное обслуживание оцениваются на уровне 291900 долл. США в месяц.
Provides secretarial support to the Human Rights Committee, including servicing sessions, assists in handling the Committee's documents. Обеспечивает секретариатскую поддержку Комитета по правам человека, включая обслуживание заседаний, оказание помощи в обработке документации Комитета.
From then on the prior area of the company's activity became cargo handling according to a unified scheme: "wagon - customs warehouse - road transport" or "road transport - customs warehouse - wagon". С этого момента приоритетным направлением компании стало обслуживание грузов по единой схеме: «вагон - таможенный склад - автотранспорт» или «автотранспорт - таможенный склад - вагон».
5.1.2 Increase in the number of locations in Darfur for which UNAMID provides its own aircraft handling services (2007/08: 0; 2008/09: 0; 2009/10: 4) 5.1.2 Увеличение количества пунктов в Дарфуре, где ЮНАМИД собственными силами осуществляет обслуживание парка своих воздушных судов (2007/08 год: 0; 2008/09 год: 0; 2009/10 год: 4)
In Australia, a refrigerant handling license must be held by any person who handles a fluorocarbon refrigerant, including decanting, manufacturing, installing, servicing or decommissioning refrigeration and air-conditioning equipment. В Австралии любое лицо, которое работает с холодильным оборудованием, содержащим фторуглероды, в том числе на таких этапах, как декомпрессия, производство, установка, обслуживание или списание холодильной техники и кондиционеров воздуха, должно иметь лицензию на обращение с хладагентами.
Больше примеров...
Обращение (примеров 179)
Sample preparation at the facilities includes spiking with reference materials and dilution to reduce the radioactivity of the samples to facilitate shipment and handling. Процедуры подготовки проб на объектах включают добавление эталонных материалов и растворение в целях снижения радиоактивности проб, с тем чтобы облегчить их транспортировку и обращение с ними.
Their safe packaging, handling, transport and processing in an environmentally sound manner can then be prescribed by Parties. Таким образом, Стороны могут обеспечивать их безопасную упаковку, обработку, транспортировку и обращение с ними экологически безопасным образом.
The desire for European harmonization was reflected in the introduction into the domestic law of member States of strict regulations governing the handling of explosives. Стремление к согласованию общеевропейских действий нашло свое отражение во включении во внутреннее законодательство государств-членов строгих положений, регулирующих обращение со взрывчатыми веществами.
Similarly, new safety and environmental standards require the continuing renovation of existing buildings to meet modern standards in such areas as fire and earthquake safety, access for the disabled, interior air quality, asbestos abatement and safe handling of dangerous or toxic materials. Точно так же новые нормы безопасности и экологические нормы требуют непрерывного переоборудования существующих зданий с учетом современных требований в таких областях, как пожарная и сейсмическая безопасность, доступ для инвалидов, качество воздуха в помещениях, удаление асбеста и безопасное обращение с опасными или токсичными материалами.
(c) Prohibit the handling and use of firearms and other explosives for all children under the age of 18 years in line with the spirit of the Optional Protocol; с) запретить обращение с огнестрельным оружием и взрывчатыми веществами и их использование для всех детей в возрасте до 18 лет в соответствии с духом Факультативного протокола;
Больше примеров...
Транспортировка (примеров 32)
Combustion and Industry expert panel: 3F, Fugitive emissions from solid fuels: coal mining and handling Группа экспертов по процессам сжигания и промышленности: выбросы в результате утечек при использовании твердого топлива: добыча и транспортировка угля
Storage and handling of organic chemical products Хранение и транспортировка продуктов органической химии
Inappropriate storage, handling and transportation of obsolete pesticides and waste (including alpha- and beta-HCH) may result in spreading of these isomers over considerable areas. Неправильное хранение, обработка и транспортировка устаревших пестицидов и отходов (включая альфа и бета-ГХГ) могут привести к загрязнению этими изомерами обширных районов.
(b) Transportation and handling Ь) транспортировка и обращение
28 Where "management" appears in the section on radioactive wastes, it is defined as handling, treatment, storage, transportation, including transboundary movement, and final disposal of such wastes. 28 В разделе по радиоактивным отходам под "утилизацией" понимается сбор, обработка, хранение, транспортировка, включая трансграничную перевозку, и окончательное удаление таких отходов.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 22)
Moreover, there was a focus on remedies, including the handling of complaints as well as the monitoring and advocacy function of the institutions in relation to racial discrimination. Кроме того, в центре внимания было обсуждение средств правовой защиты, включая рассмотрение жалоб, а также деятельности этих учреждений по мониторингу и консультативной помощи в связи с расовой дискриминацией.
However, under the current conditions in the CD and given the deep-seated differences over the work programme, and in particular on the handling of nuclear disarmament, it might be preferable to resume discussion of this general principle under the guidance of the relevant Special Coordinator. Однако при нынешней обстановке на КР и с учетом глубоко укоренившихся разногласий по программе работы, и в частности по вопросу о работе по проблеме ядерного разоружения, было бы, наверное, целесообразнее возобновить обсуждение этого общего принципа под руководством соответствующего специального координатора.
The Working Group, following the recommendation made at its twelfth session, held a fruitful debate with staff from the petitions unit of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) about the routing and handling of correspondence received by the Office. Рабочая группа, руководствуясь рекомендацией, вынесенной ею на ее двенадцатой сессии, провела с сотрудниками секции по петициям Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) плодотворное обсуждение вопросов, касающихся сортировки и обработки материалов переписки, поступающих в УВКПЧ.
The extended bureau meeting proposes holding a discussion on recommended best tuber handling practices for shipper/receiver. Совещание расширенного бюро предлагает провести обсуждение вопроса о рекомендуемой наилучшей практике обращения с клубнями для отправителей/ получателей.
Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) said the Commission had already concluded its discussion of article 13, but perhaps a new article could be formulated to deal with the handling of manifestations of will or other statements conveyed by means of data messages. Г-н СОРЬЁЛЬ (Секция по праву международной торговли) говорит, что Комиссия уже завершила обсуждение статьи 13, однако, возможно, могла бы быть подготовлена новая статья для решения вопроса волеизъявления или других заявлений, передаваемых с помощью сообщений данных.
Больше примеров...