Английский - русский
Перевод слова Handling

Перевод handling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обработка (примеров 199)
Its modus operandi includes research, education, training, civic diplomacy, information handling and litigation. Его модус операнди включает исследования, просвещение и обучение, подготовка, гражданская дипломатия, обработка информации и судебное разбирательство.
food: pollution of raw materials, substandard handling of food; продовольствие; загрязнение сырья, не соответствующая стандартам обработка продуктов питания;
Two categories of nuclear crime have become known: fraudulent offers of radioactive substances and fraudulent dealing in inactive substances (rare metals or earths); and the illegal trading in, or handling of, radioactive substances. Стало известно о существовании двух категорий ядерных преступлений: мошенническое предложение радиоактивных веществ и мошеннические операции с неактивными веществами (редкими металлами и землями) и незаконная торговля радиоактивными веществами или их незаконная обработка.
These practices are focused on environmentally sound waste management for instance waste minimization; recycling; waste inspection; removal of ferrous and non-ferrous metals; proper waste handling, storage and pre-treatment; minimizing storage times; and proper waste loading. В основе этой практики лежит экологически безопасное удаление отходов, например минимизация образования отходов; рециркуляция; осмотр отходов; удаление черных и цветных металлов; надлежащее обращение с отходами; хранение и предварительная обработка; сведение к минимуму сроков хранения и надлежащая погрузка отходов.
Section 7.5.7: Handling and stowage Раздел 7.5.7: Обработка и укладка грузов
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 205)
Concerning Part Two of the draft articles on State responsibility, his delegation welcomed the separate handling of the cessation of wrongful conduct and reparation. Что касается проектов статей второй части проекта статей об ответственности государств, то венгерская делегация с удовлетворением отмечает рассмотрение в них по отдельности вопроса о прекращении противоправного поведения и вопроса о репарации.
It also conducted a broad range of related activities, including receiving and handling reports on suspected corruption, managing the Code of Conduct for Public Officials, providing integrity and anti-corruption training and ensuring protection for reporting persons. Она также выполняет широкий круг связанных с этим обязанностей, включая прием и рассмотрение сообщений о предполагаемых фактах коррупции, обеспечение соблюдения Кодекса поведения публичных должностных лиц, организацию учебных программ по вопросам соблюдения профессиональной этики и борьбы с коррупцией и обеспечение защиты лиц, сообщающих информацию.
The Redesign Panel was particularly critical of the existing processes and procedures, indicating that the handling of disciplinary cases was overcentralized and led to protracted delays in the disposition of cases. Группа по реорганизации высказала особо критические замечания в отношении существующих процессов и процедур, указав, что рассмотрение дисциплинарных дел сопряжено с чрезмерной централизацией и ведет к длительным задержкам в принятии решений по этим делам.
If he indicates that he knows French or Dutch (he may do so in any language), the handling of the asylum application will be assigned to the division that uses the language chosen. Если он сообщит, что владеет французским либо фламандским языком (об этом он может заявить на любом языке), то его ходатайство о предоставлении убежища будет передано на рассмотрение в палату, работающую на выбранном языке.
Handling of French legal cases concerning human rights before the European Commission of Human Rights, the European Court of Human Rights and the treaty-monitoring committees of the United Nations. рассмотрение спорных французских дел, касающихся прав человека в Комиссии и в Европейском суде по правам человека и в договорных органах Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Обращения с (примеров 366)
Expected results: E-wastes are subject to environmentally sound management and the adverse impacts of improper handling and disposal are avoided. Ожидаемые результаты: Э-отходы подлежат экологически обоснованному регулированию, а неблагоприятные последствия обращения с ними и их удалению не допускаются.
This is why we have proposed in the Russian President's initiative the establishment of multilateral mechanisms providing services for uranium enrichment and handling spent nuclear fuel. Именно поэтому в выдвинутой Президентом России инициативе мы предложили сформировать многосторонние механизмы по оказанию услуг в области обогащения урана и обращения с отработавшим ядерным топливом.
The former Chief Finance Officer admitted that he had not instituted or maintained the necessary controls and measures for the safekeeping and handling of UNOSOM's cash. Бывший главный сотрудник по финансовым вопросам признал, что он не организовал и не осуществлял на практике необходимых мер контроля и других мер в отношении хранения денежной наличности ЮНОСОМ и обращения с ней.
Furthermore, it was recognized that there was a need to synchronize eligibility criteria on the type of weapons surrendered to qualify for inclusion in disarmament, demobilization and reintegration programmes; policies on weapons handling and destruction; and the production and sharing of data regarding surrendered weaponry. Кроме того, было признано необходимым выработать единые критерии, касающиеся отбора видов сдаваемого оружия для его включения в программы разоружения, демобилизации и реинтеграции; политики обращения с оружием и его уничтожения; и подготовки данных и обмена данными о сдаваемом оружии.
(a) As a first step towards ensuring an effective response to handling and recovering digital evidence, governments should encourage their law enforcement authorities to develop a digital evidence strategy; а) в качестве первого шага по обеспечению эффективности процедур извлечения цифровых доказательств и обращения с ними правительствам следует побуждать свои правоохранительные органы к разработке стратегии применения цифровых доказательств;
Больше примеров...
Обращение с (примеров 136)
For those countries, the development of strategies to ensure the adequate handling of hazardous and other wastes without extensive testing is recommended. В таких государствах рекомендуется разрабатывать стратегии, позволяющие обеспечить надлежащее обращение с опасными и другими отходами без их широкого тестирования.
ESM of hazardous and other wastes applies not only to proper identification, handling, storage and transport, but also to prevention practices that reduce risks at the end-of-life of products. ОЭР опасных и других отходов предполагает не только их надлежащую идентификацию, надлежащее обращение с ними, их хранение и транспортировку, но и профилактические мероприятия, снижающие риск по истечении срока службы продуктов и изделий.
After briefly teaching at the United States Military Academy at West Point, he was promoted to major general and became chief of the Armed Forces Special Weapons Project, responsible for the military aspects of atomic weapons, including logistics, handling and training. Некоторое время преподавал в Военной академии США (Вест-Пойнт), но вскоре получил повышение до генерал-майора и стал главой Проекта по особому оружию вооружённых сил США, ответственному за военные вопросы ядерного оружия, в том числе логистику, обращение с оружием и обучение.
Storage and handling of inorganic products Хранение и обращение с неорганическими продуктами
Advances in high-throughput technologies were produced by an amalgamation of developments in a wide number of fields, including miniaturised screening formats, liquid handling, signal detection, robotics, bioinformatics and conducting biological assays. Сдвиги в развитии высокопроизводительных технологий стали возможными благодаря сочетанию достижений в целом ряде областей, включая миниатюризированные форматы скрининга, обращение с жидкостями, обнаружение сигналов, робототехнику, биоинформатику и проведение биологических экспериментов.
Больше примеров...
Управление (примеров 149)
URLMon.dll is responsible for MIME-type handling and download of web content, and provides a thread-safe wrapper around WinInet.dll and other protocol implementations. URLMon.dll отвечает за управление и загрузку веб-контента типа MIME, и обеспечивает потоковую безопасность для WinInet.dll и работы других протоколов.
It performs all low-level scheduling, memory management, and interrupt handling. Оно выполняет все низкоуровневое планирование, управление памятью и обработку прерываний.
The Department is also currently participating in the elaboration of the regulations for the handling of dangerous materials in the country's ports. These regulations also cover radioactive materials and could therefore be an effective tool for strengthening existing control systems. Помимо этого, Главное управление энергетики принимает участие в разработке регламента по обращению с опасными материалами на портовых объектах страны, который будет охватывать радиоактивные материалы и, таким образом, станет эффективным инструментом укрепления уже существующих систем контроля.
Seems it was wrong handling. Похоже, неправильное управление.
Captain, your handling of the Christine Collins case... Капитан, ваша работа по делу Кристин Коллинз выставила на посмешище все наше управление.
Больше примеров...
Обращении с (примеров 95)
Waste collectors, truck drivers and workers at transfer stations can be exposed to brief peaks of mercury vapour when handling such waste. Сборщики отходов, водители грузовых автомобилей и работники перегрузочных станций могут подвергаться кратковременному пиковому воздействию паров ртути при обращении с такими отходами.
The highest level of safety needs to be ensured in the handling of pathogens and toxins for accident prevention, and to date measures have been taken for this purpose. Нужно обеспечивать высочайший уровень безопасности при обращении с патогенами и токсинами с целью предотвращения происшествий, и сегодня уже принимаются меры с этой целью.
Breach of safety regulations in handling microbiological and other biological agents and toxins Нарушение правил безопасности при обращении с микробиологическими и другими биологическими агентами или токсинами
A strict quality control system had been established for managing the production of munitions, while risk assessment procedures were followed to ensure the highest possible level of security during their temporary storage, transport and handling. Создана строгая система контроля качества для управления производством боеприпасов, и применяются процедуры оценки риска для обеспечения наивысшего уровня безопасности при их временном хранении, транспортировке и обращении с ними.
Laws addressing handling of weapons/explosives Законы об обращении с оружием и взрывчатыми веществами
Больше примеров...
Решении (примеров 93)
Bulgaria has managed to gain some knowledge and experience in handling the problems of the reform process. Болгария сумела накопить определенные знания и опыт в решении проблем, связанных с осуществлением процесса реформы.
For a long period of time now, our people, along with the international community, have witnessed methods that can only be described as counterproductive in handling the critical issues of war and peace in Bosnia and Herzegovina. Сейчас уже в течение длительного периода времени наш народ, как и все международное сообщество, является свидетелем методов, которые можно охарактеризовать только как контрпродуктивные в решении важнейших вопросов войны и мира в Боснии и Герцеговине.
Although the Chief Procurement Officer did not adhere to established procurement procedures in the handling of this matter, the Mission has determined that the Organization did not suffer any financial loss. Хотя главным сотрудником по закупкам при решении этого вопроса не был соблюден установленный порядок закупок, Миссия установила, что Организация не понесла каких-либо финансовых убытков.
In decision 3/2, the Conference of the Parties requested the secretariat to organize workshops for central and other competent authorities, liaison magistrates and judges, prosecutors and practitioners in charge of handling cases for which international cooperation is required. В своем решении 3/2 Конференция участников просила Секретариат организовывать практикумы для центральных и других компетентных органов, магистратов по связям и судей, сотрудников прокуратуры и практических специалистов, рассматривающих дела, по которым требуется международное сотрудничество.
The company develops dynamically, increases its engineering and technical potential and proves its value in handling complex tasks and realization of the unprecedented projects, which open new horizons in the development of modern technologies. Фирма динамично развивается, наращивает инженерно-технический потенциал и проявляет себя в решении сложных задач и реализации беспрецедентных проектов, открывающих новые страницы в развитии современных технологий.
Больше примеров...
Занимается (примеров 117)
Only if you had somebody other than me handling it. Только если твоими деньгами занимается кто-то еще, кроме меня.
That's the notaire handling your Uncle Henry's estate. Она нотариус, занимается поместьем твоего дядюшки Генри.
The Chamber composed of Judges Byron, presiding, Kam and Joensen is also handling pre-trial matters in the case of Ildephonse Nizeyimana. Камера в составе председательствующего судьи Байрона, судей Кам и Йоэнсена также занимается рассмотрением досудебных вопросов по делу Илдефонсе Низейманы.
The Strategic Movements Team manages a high volume of contracts and purchase orders which require time-sensitive handling, particularly when there is a peak in the number of shipments for start-up missions to be undertaken. Группа по стратегическим перевозкам занимается большим количеством контрактов и заказов на поставку, которые требуют оперативного принятия мер, в особенности когда объем поставок, осуществляемых на начальных этапах развертывания миссий, достигает пика.
As a result, the Court has been consistently handling cases in parallel and shortening the time between the closure of written proceedings and the opening of the oral proceedings. Как следствие этого, Суд регулярно занимается рассмотрением дел на параллельной основе и сокращает время между завершением письменного производства и началом устного производства.
Больше примеров...
Решения (примеров 198)
True to the current reformist spirit at the Organization, Member States broke with some of the past traditions of handling global problems at such forums. Сохраняя нынешний дух реформы Организации, государства-члены отошли от некоторых прошлых традиций решения глобальных проблем на подобных форумах.
Viet Nam has also enhanced education on human rights for local officials to improve awareness, capability and efficiency in handling human rights issues at local level. Вьетнам также расширил просвещение по правам человека для чиновников местных органов управления, с тем чтобы улучшить осведомленность, укрепить потенциал и повысить эффективность решения вопросов прав человека на местном уровне.
In 1991 the Government approved the National AIDS Prevention Program, which was also the basis for the medium-term plan for handling the HIV/AIDS problem in the CR, prepared for 1993 to 1997. В 1991 году правительство утвердило Национальную программу профилактики СПИДа, которая является основой для среднесрочного плана для решения проблем ВИЧ/СПИДа в Чешской Республике на 1993-1997 годы.
That should be done by addressing the question of preventive measures to be taken in ports and the handling of reports from ships that are being attacked or have been attacked. Это следует делать посредством решения проблемы превентивных мер, которые должны приниматься в портах, и обработки сообщений, поступающих с кораблей, которые подвергаются или подвергались нападению.
Standard Operating Procedures on community policing, juvenile procedures and handling child abuse and children at risk prepared and provided to the National Police Подготовлены и доведены до сведения Национальной полиции стандартные оперативные процедуры, касающиеся несения полицейской службы в общинах, процедуры в отношении несовершеннолетних и процедуры решения проблем, связанных с жестоким обращением с детьми, и проблем детей, входящих в группы риска
Больше примеров...
Обращению с (примеров 78)
The addition of the proposed note will clarify the future uniform handling of such pressure receptacles. Добавление предложенного примечания позволит уточнить ситуацию в отношении будущих единообразных требований к обращению с такими сосудами под давлением.
Early next year, New Zealand will host a firearms safety seminar for Pacific Island participants, and there are also plans to provide Tonga with training assistance in ammunition disposal and handling. В начале следующего года Новая Зеландия будет принимать у себя семинар по безопасному обращению с огнестрельным оружием для участников из островных государств Тихоокеанского региона, и есть планы оказать Тонге помощь в обучении работе по уничтожению боеприпасов и обращению с ними.
To assess this parameter fully, a measure of the increased awareness and support for actions to control POPs in the population, together with data on improved handling of POPs, would be needed. Чтобы в полной мере оценить этот параметр, потребуется показатель, дающий количественную оценку повышения уровня осведомленности и оказания поддержки мерам по осуществлению контроля за СОЗ среди населения, наряду с данными об улучшении работы по обращению с СОЗ.
education in the principles of food safety and hygienic handling of food should be organized for all those handling food для всех, кто занимается производством продовольственных товаров следует организовать обучение по принципам безопасности пищевых продуктов и гигиеническому обращению с продовольствием
Similarly, expertise in the handling and management of hazardous waste will enhance the handling and management of other dangerous substances, including those covered by other international treaties. Аналогичным образом, экспертный потенциал в области обращения с опасными отходами и их регулирования позволит повысить эффективность операций по обращению с другими опасными веществами и их регулированию, включая те, которые подпадают под действие других международных договоров.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 95)
They should intervene in conflicts only when it is necessary to do so, with the consent of the parties concerned, and their activities should be limited to peaceful handling. Они должны вмешиваться в конфликты только тогда, когда возникает необходимость, и с согласия заинтересованных сторон, а их деятельность должна ограничиваться поиском мирного урегулирования.
There is a clear need to move decision-making and handling of this crisis out of the hands of the creditors and onto a wider group, such as an arbitration procedure as advocated by Kofi Annan and many other groups. Существует очевидная потребность в том, чтобы забрать рычаги управления процессом принятия решений и урегулирования кризиса из рук кредиторов и передать их группе более широкого состава, например начать использовать арбитражную процедуры, в поддержку которой выступают Кофи Аннан и многие другие группы .
Issues uncovered during interactions with visitors often provide the means to identify systemic gaps and inform the design of broader conflict competence and prevention initiatives, in addition to developing conflict handling skills. Проблемы, выявленные в ходе контактов с посетителями, часто предоставляют средства для определения системных недостатков и ведут к разработке более широких инициатив по развитию навыков разрешения и предупреждения конфликтов, а также по развитию навыков урегулирования конфликтов.
UNDP has committed itself to the strengthening of the OAU capacity for handling activities envisaged under the mechanism for the prevention, management and resolution of conflicts. ПРООН привержена идее укрепления потенциала ОАЕ в отношении управления мероприятиями, предусмотренными в рамках механизма предупреждения, урегулирования и разрешения конфликтов.
In order to achieve this goal and provide the right guidance, Qatar has expanded its incident response service to cover home Asymmetric Digital Subscriber Line (ADSL) Internet users via the public incident handling portal. Для того чтобы достичь этой цели и обеспечить надлежащее руководство, Катар расширил свою службу реагирования на инциденты, охватив пользователей асимметричных цифровых абонентских линий через государственный портал урегулирования инцидентов.
Больше примеров...
Управляемость (примеров 29)
The handling on this car completely matches the power. Управляемость этой машины полностью соответствует её мощности.
Flight test - designing and executing flight test programs in order to gather and analyze performance and handling qualities data in order to determine if an aircraft meets its design and performance goals and certification requirements. Летные испытания - проектирование и выполнение тестовых программ полета для того, чтобы собрать и проанализировать качественные характеристики и управляемость, с целью определения, выполняет ли воздушное судно свои конструктивные и рабочие цели, согласно требованиям сертификации.
Ash complimented the bike's comfort, fuel range, engine and handling, faulting its brakes and corrosion resistance - and further describing the bike as "perhaps the ultimate all-round machine." Аш также похвалил мотоцикла за комфорт, широкий выбор топлива, двигатель и управляемость, тормоза и устойчивость к коррозии - и дальше описывал мотоцикл как «может быть, в конечном итоге полноценная машина.»
The pattern design with all its details has a significant effect on creating the desired features for this tyre: its handling properties, low rolling resistance, shock absorbing capacity and low noise. Особенности модели протектора существенно влияют на функциональные черты шины: управляемость, лёгкость вращения, амортизацию и звуковой комфорт.
It's got active engine mounts that are supposed to improve the handling. Тут активная подвеска, которая улучшает управляемость.
Больше примеров...
Манипулирование (примеров 11)
Because of the sensitivity of any explosive ordnance system, handling, especially charging, requires a competent and faultless execution. В силу чувствительности любого взрывного снарядного устройства манипулирование, и особенно снаряжение, требует компетентного и безупречного исполнения.
However, in determining appropriate Best Practice values, the factors such as munition age, weather, climate storage, handling and other external conditions must be factored when applying actuation thresholds. Вместе с тем в связи с определением соответствующих параметров в русле наилучшей практики при применении порогов активации надо принимать в расчет такие факторы, как возраст боеприпаса, погодные условия, климат, хранение, манипулирование и другие внешние условия.
ABSA Biological safety (or biosafety) includes specialized practices, procedures and proper use of equipment and facilities, in order to assure the safe handling and disposal of infectious organism or biological material which may harbour infectious organisms. Биологическая безопасность (или биобезопасность) включает специализированные методы, процедуры и надлежащее использование оборудования и объектов, с тем чтобы обеспечить безопасное манипулирование и утилизацию в случае инфекционного организма или биологического материала, который может таить в себе инфекционные организмы.
(Consideration of) sampling and analysis (should include)... sample types; handling, screening and accurate and reliable analysis; (and) appropriate and safe facilities and equipment. (Рассмотрение) отбора и анализа проб (должно включать)... типы проб; манипулирование, фильтрацию и точный и надежный анализ; (и) соответствующие и безопасные объекты и оборудование.
Handling should be minimized and, when required, should be done with care to avoid scratching or soiling of the filter. Annex 4A - Appendix 5 Манипулирование с фильтрами должно быть сведено к минимуму и, когда это необходимо, должно производиться с осторожностью во избежание нанесения царапин на фильтр или его засорения.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 201)
Faction leaders tend to manage their airports as private businesses, charging an average of about $200 for landing and $200 to $300 for handling fees. Лидеры группировок, как правило, управляют этими аэропортами исходя из того, что они являются частными предприятиями, и взимают в среднем около 200 долл. США за посадку и 200 - 300 долл. США в виде сборов за обслуживание.
With a view to reducing operational costs, the Operation has reviewed the high-cost areas of official travel, generator fuel consumption, air transportation and related costs such as landing fees, ground handling charges and airport charges. Что касается сокращения оперативных расходов, то Операция пересмотрела такие высокозатратные статьи, как официальные поездки, потребление топлива для генераторов, воздушный транспорт и связанные с ним расходы, включая сборы за посадку, наземное обслуживание и аэропортовые сборы.
In Australia, a refrigerant handling license must be held by any person who handles a fluorocarbon refrigerant, including decanting, manufacturing, installing, servicing or decommissioning refrigeration and air-conditioning equipment. В Австралии любое лицо, которое работает с холодильным оборудованием, содержащим фторуглероды, в том числе на таких этапах, как декомпрессия, производство, установка, обслуживание или списание холодильной техники и кондиционеров воздуха, должно иметь лицензию на обращение с хладагентами.
If your bank charges you for handling US dollar checks we regret that we cannot be responsible for those bank charges. Passware не несёт ответственности за сборы, осуществляемые банком Партнёра за обслуживание чеков.
Medical care of pregnant women having social security coverage, handling Labor and deliveries of new babies, as well as abortions performed in public wards - these services are all free of charge. Медицинское обслуживание беременных женщин, охваченных социальным страхованием, роды и аборты в государственных больницах - бесплатны.
Больше примеров...
Обращение (примеров 179)
It seemed that the judicial authorities did not always exercise due diligence when handling complaints of ill-treatment by detainees. Похоже, что судебные власти не всегда проявляют должное внимание при рассмотрении жалоб заключенных на жестокое обращение.
The Committee encourages that the handling and use of firearms is abolished for all children in line with the spirit of the Optional Protocol. Комитет призывает отменить обращение со стрелковым оружием и его применение для всех детей в духе Факультативного протокола.
It should also reveal any past or current uses and the characteristics of the use, conditions of storage and handling for stockpiles and stores and known or suspected presence in wastes or abandoned stores. Какие-либо прошлые или современные виды применения и их характеристики, условия хранения и обращение с запасами, известное или предполагаемое содержание в отходах или на заброшенных складах.
For example, activities occurring during the terrestrial phase of space NPS applications, such as development, testing, manufacturing, handling and transportation, are addressed in national and international standards relating to terrestrial nuclear installations and activities. Так, работы, выполняемые в ходе наземного этапа применения космических ЯИЭ, включая разработку, испытания, изготовление, обращение и транспортирование, регулируются национальными и международными нормами, касающимися наземных ядерных установок и работ.
According to international arrangements, exports of weapons, explosives and other sensitive materials are subject to authorization; in the case of war weapons, the mere handling is also subject to authorization. Согласно международным договоренностям экспорт оружия, взрывчатых веществ и других материалов двойного назначения может осуществляться лишь с разрешения; в случае с оружием - даже обращение с ним также может осуществлять с разрешения.
Больше примеров...
Транспортировка (примеров 32)
Wrong handling and storage can contribute a lot to the deterioration. Неправильная транспортировка и хранение могут способствовать ухудшению качества продукции.
Mineral oil refineries: storage and handling of petroleum products in refinery Нефтеперерабатывающие предприятия: хранение и транспортировка нефтепродуктов на территории нефтеперерабатывающего предприятия
It was pointed out, for example, that many so-called non-hazardous bomblets could become dangerous if mishandled; this might occur under circumstances such as handling by a curious child, excavation or transportation. Как было указано, например, многие так называемые неопасные малогабаритные бомбы могли бы стать опасными при неправильном манипулировании; это могло бы иметь место при таких обстоятельствах, как манипулирование любопытным ребенком, экскаваторные работы или транспортировка.
(a) Has each stage (storage, transport, handling, training, use, ...) of the life cycle of munitions been defined, in terms of: а) определена ли каждая стадия (хранение, транспортировка, обращение, подготовка кадров, использование...) жизненного цикла боеприпасов с точки зрения:
The various means of transporting radioactive substances led to an increase in radiation levels, and such factors as the dumping of toxic radioactive waste and the careless handling of artificial radiation sources were also cause for concern. Транспортировка радиоактивных веществ различными способами способствует повышению уровня радиации, и вызывают обеспокоенность такие факторы, как удаление токсичных радиоактивных отходов и небрежное обращение людей с искусственными источниками радиации.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 22)
The Forum's deliberations will be supported by forward-looking national action plans, findings of analytical and policy studies and syntheses of lessons gained through experience in countries such as Senegal and Uganda, which are successfully handling the HIV challenge. На обсуждение форума будут вынесены перспективные национальные планы действий, результаты аналитических и политических исследований и представленный в обобщенном виде опыт таких стран, как Уганда и Сенегал, которые в борьбе с ВИЧ добиваются успехов.
The Committee agreed to consider at its first meeting only the procedures for handling communications and to postpone until its second meeting the discussion of submissions by Parties and referrals by the secretariat. Комитет решил рассмотреть на своем первом совещании лишь процедуры обработки сообщений и отложить до своего второго совещания обсуждение вопроса о представлениях Сторон и обращениях секретариата.
However, under the current conditions in the CD and given the deep-seated differences over the work programme, and in particular on the handling of nuclear disarmament, it might be preferable to resume discussion of this general principle under the guidance of the relevant Special Coordinator. Однако при нынешней обстановке на КР и с учетом глубоко укоренившихся разногласий по программе работы, и в частности по вопросу о работе по проблеме ядерного разоружения, было бы, наверное, целесообразнее возобновить обсуждение этого общего принципа под руководством соответствующего специального координатора.
In December, the Speaker of the Majlis told the press that differences within the Government on the handling of the matter had been discussed between the heads of the three branches of Government in the presence of the Supreme Leader. В декабре спикер меджлиса сделал в печати заявление о том, что между главами трех ветвей государственной власти в присутствии Верховного руководителя состоялось обсуждение разногласий, существующих в правительстве по поводу расследования этого дела.
The Working Group, following the recommendation made at its twelfth session, held a fruitful debate with staff from the petitions unit of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) about the routing and handling of correspondence received by the Office. Рабочая группа, руководствуясь рекомендацией, вынесенной ею на ее двенадцатой сессии, провела с сотрудниками секции по петициям Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) плодотворное обсуждение вопросов, касающихся сортировки и обработки материалов переписки, поступающих в УВКПЧ.
Больше примеров...