Английский - русский
Перевод слова Handling

Перевод handling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обработка (примеров 199)
Inappropriate storage, handling and transportation of obsolete pesticides and waste (including alpha- and beta-HCH) may result in spreading of these isomers over considerable areas. Неправильное хранение, обработка и транспортировка устаревших пестицидов и отходов (включая альфа и бета-ГХГ) могут привести к загрязнению этими изомерами обширных районов.
The safe and secure storage and handling of fissile material was also a matter of urgency if further environmental degradation was to be prevented from following in the wake of a comprehensive disarmament process. Безопасное хранение и обработка расщепляющихся материалов также является вопросом, требующим неотложного решения для того, чтобы не допустить дальнейшего ухудшения окружающей среды вследствие процесса всеобъемлющего разоружения.
Paragraph 7.5.7.1: Handling and stowage of cargo Пункт 7.5.7.1: Обработка и укладка грузов
The disadvantage is that freezing involves a handling of ice and water mixtures that is mechanically complicated, both as to moving and processing. Недостатком является то, что замораживание подразумевает производство лёдо-водяных смесей, перемещение и обработка которых весьма затруднительна.
The error output cannot receive any error rows. This occurs for several reasons: Input columns or output columns are not yet defined. The component does not support error handling. Error handling is not configured for the component. Выводу ошибок не удается получить строки ошибок. Возможные причины: Входные или выходные столбцы пока не заданы. Обработка ошибок не поддерживается компонентом. Не настроены параметры обработки ошибок компонентом.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 205)
I would like to express my appreciation to the Fifth Committee for its expeditious handling of that issue. Мне хотелось бы выразить Пятому комитету свою признательность за быстрое рассмотрение и решение этого вопроса.
The Prosecution Authority has the National Police Crimes Unit, a unit demarcated from the rest of its operational activities, directly under the Office of the Prosecutor-General and in charge of handling complaints against the police and others. В Управлении прокуратуры имеется национальное подразделение полиции по борьбе с преступностью, которое освобождено от других оперативных обязанностей и подведомственно непосредственно Генеральной прокуроре, а также отвечает за рассмотрение жалоб на действия полиции и других органов.
(e) Handling of complaints and access to visiting JPs and the Ombudsman. ё) рассмотрение жалоб и доступ к посещающим мировым судьям и омбудсмену.
b. Handling of requests for administrative review, appeals and disciplinary matters, including representation of the Secretary-General at the Joint Appeals Board and the Joint Disciplinary Committee; Ь. рассмотрение заявлений, касающихся проведения административного разбирательства, апелляций и дисциплинарных вопросов, включая представление Генерального секретаря в Объединенной апелляционной коллегии и Объединенном дисциплинарном комитете;
Personnel carry out the following main broad functions: advisory/policy and guidance development; handling of allegations; database management; inter-agency coordination and liaison Персонал Группы выполняет следующие основные широкие функции: предоставление консультативных услуг и/или разработка политики и руководящих принципов; рассмотрение сообщений о нарушениях; управление базами данных; межведомственная координация и поддержание связей.
Больше примеров...
Обращения с (примеров 366)
Both documents aim at waste reduction and handling of wastes. Оба документа ориентированы на способы сокращения массы отходов и обращения с отходами.
In 1994 Health Canada introduced regulations to control the importation of human pathogens and to ensure proper laboratory handling and containment of these pathogens. В 1994 году министерство здравоохранения Канады издало постановления в целях контроля над импортом патогенов человека и обеспечения надлежащего обращения с этими патогенами в лабораториях и сдерживания их распространения.
The need for the safe management and handling of chemicals was noted, especially as Africa will need greater access to chemicals for agriculture and the process of industrialization. Была отмечена необходимость безопасного управления химическими веществами и обращения с ними, особенно в связи с тем, что Африка будет нуждаться в более широком подходе к использованию химических веществ в интересах развития сельского хозяйства и в процессе индустриализации.
Based on Somali law, the court system comprising two specialized courts and an exterritorial court would reduce the proliferation of legal corpora to be dealt with by naval forces and prevent inconsistent handling of pirates. Наличие юрисдикционного аппарата, состоящего из двух специализированных инстанций и экстерриториального суда и опирающегося на сомалийское право, избавило бы военно-морские силы от необходимости иметь дело с множественностью правовых режимов и позволило бы избежать неодинакового обращения с пиратами.
The handling of other important items of evidence, most significantly the failure to preserve the vehicle in which Ms. Bhutto rode and other vehicles for technical examination prevented the gathering of important evidence. Характер обращения с другими важными вещественными доказательствами и прежде всего то, что машина, в которой находилась г-жа Бхутто, и другие автомобили, не были сохранены для проведения технической экспертизы, перечеркнуло возможность получения важных вещественных доказательств.
Больше примеров...
Обращение с (примеров 136)
It was important for the Committee to know how the training of law enforcement officers influenced their handling of suspects and detainees. Комитету важно знать, каким образом подготовка сотрудников правоохранительных органов влияет на обращение с подозреваемыми и заключенными лицами.
The safe handling, transfer and use of living modified organisms was of critical importance to Kenya. Безопасное обращение с живыми генетически измененными организмами, их передача и использование имеют для Кении чрезвычайно важное значение.
Participation in the drafting of penal legislation to govern the use or handling of dual-use materials; участие в разработке уголовного законодательства, регулирующего использование материалов двойного назначения или обращение с ними;
The handling of juvenile offenders appears to have improved: where before the judiciary tended not to consider alternatives to pre-trial detention for juvenile offenders, this is now being addressed and juvenile offenders are increasingly being conditionally released. Как представляется, обращение с несовершеннолетними преступниками улучшилось: ранее в большинстве случаев судебные органы отказывались рассматривать меры пресечения, альтернативные задержанию несовершеннолетних преступников до суда, а в настоящее время они идут на это, все чаще соглашаясь на условное освобождение несовершеннолетних преступников.
Advances in high-throughput technologies were produced by an amalgamation of developments in a wide number of fields, including miniaturised screening formats, liquid handling, signal detection, robotics, bioinformatics and conducting biological assays. Сдвиги в развитии высокопроизводительных технологий стали возможными благодаря сочетанию достижений в целом ряде областей, включая миниатюризированные форматы скрининга, обращение с жидкостями, обнаружение сигналов, робототехнику, биоинформатику и проведение биологических экспериментов.
Больше примеров...
Управление (примеров 149)
This is proper, old-fashioned racing car handling. Ёто насто€щее, старомодное управление гоночным автомобилем.
There is a Presidential office handling applications from citizens which functions as an independent unit of the Presidential Administration. В Администрации в качестве самостоятельного подразделения функционирует Управление Президента по работе с обращениями граждан.
Also produced were long-wheelbase L models (3.0L, 3.3Li, etc.), whose sharp handling was a stark contrast to the large Mercedes-Benz models of the time. Выпускались модели L с длиной колесной базой (3.0L, 3.3Li и т. д.), у которых острое управление резко контрастирует с большими моделями Mercedes-Benz того времени.
Added handling of the phone hardware limitation on the maximum number of contacts in a group for the phones with own groups. Добавлено корректное управление для телефонов с аппаратным ограничением количества контактов в группе абонентов.
In the budget period 2008-2009, Supply, in close cooperation with Programme and field offices, will create a platform for handling an innovative structured approach to scanning for emerging products and technologies that can offer significant benefits to children. В течение бюджетного периода 2008-2009 годов Управление поставок в тесном сотрудничестве с Управлением по программам и полевыми отделениями будет создавать платформу для внедрения по-новому построенному подхода в отношении отбора новых продуктов и технологий, которые могут принести значительную пользу детям.
Больше примеров...
Обращении с (примеров 95)
A decision on a model law for the safe handling of pesticides and other agricultural chemicals was adopted in 1998. В 1998 году было принято постановление о типовом законе о безопасном обращении с пестицидами и другими применяемыми в сельском хозяйстве химикатами.
The first step in this process was taken on 11 and 12 October 2007, when representatives from a number of States and international organizations, including the United Nations and ICRC, met in Copenhagen to discuss the handling of detainees in international military operations. Первый шаг в этом процессе был принят 11 - 12 октября 2007 года, когда представители из ряда государств и международных организаций, включая Организацию Объединенных Наций и МККК, провели встречу в Копенгагене для обсуждения вопроса об обращении с задержанными в ходе международных военных операций.
If necessary the donating Member States should be consulted with regard to their proper handling and storage. При необходимости следует консультироваться с подарившими их государствами-членами по вопросу о надлежащем обращении с ними и их хранении.
The government of Tinoco was characterized by its repressive character and the constant violation of civil and political rights, as well as the abuse in the handling of public funds. Его популярность быстро таяла, поскольку его правление характеризовалось репрессиями и постоянным нарушением гражданских и политических прав, а также злоупотреблениями при обращении с государственными деньгами.
In 1995, the author was charged with breaking and entering, possession of a restricted weapon, carrying a concealed weapon, careless handling of a firearm, possession of a prohibited weapon, and various other related charges. В 1995 году автору были предъявлены обвинения во взломе и проникновении, владении оружием ограниченного применения, скрытом ношении оружия, небрежном обращении с огнестрельным оружием, владении запрещенным оружием и другие различные сопутствующие обвинения1.
Больше примеров...
Решении (примеров 93)
At handling other people's emergencies. В решении непредвиденных ситуаций других людей.
Bearing in mind that the challenges faced by States in handling Roma issues may have cross-border implications, памятуя о том, что вызовы, с которыми сталкиваются государства в решении проблем рома, могут иметь трансграничные последствия,
The five permanent members were chosen on an ad hoc basis, as they were believed to have immense military and economic resources as well as the political will to take the lead in handling all matters of peace and security. Пять постоянных членов были избраны с конкретной целью, поскольку считалось, что они располагали огромными военными и экономическими ресурсами, а также политической волей, необходимой для выполнения ведущей роли в решении всех вопросов обеспечения мира и безопасности.
Combined data are especially useful in handling coverage problems, but may also be used in correcting missing or inaccurate data. Сочетание данных особенно полезно при решении проблем, связанных с охватом обследуемых единиц, но оно может также использоваться и для корректировки при отсутствии или неточности соответствующих данных.
The Ministry of Justice is in charge of handling relations between the State and religious organizations and, if religious organizations so request, shall provide the required assistance in solving organizational, legal and other issues. На министерство юстиции возложена задача регулирования отношений между государством и религиозными организациями и по просьбе религиозных организаций предоставления необходимой помощи при решении организационных, юридических и других вопросов.
Больше примеров...
Занимается (примеров 117)
That's the notaire handling your Uncle Henry's estate. Она нотариус, занимается поместьем твоего дядюшки Генри.
I said I wasn't... someone else was handling the sale and I wasn't aware of any offers. Сказал, что я не... кто-то другой занимается продажей, и я не в курсе этих предложений.
Computerized freight management in ports and handling of container traffic in a number of industrialized and developing countries also rely on CMC. КМК занимается также компьютеризацией грузовых операций в портах и контейнерных перевозок в ряде промышленно развитых и развивающихся стран.
They underlined the need for members of the Council not to politicize the matter, as the Scottish court was already handling it. Они подчеркнули необходимость того, чтобы члены Совета не политизировали этот вопрос, поскольку суд Шотландии уже занимается его рассмотрением.
David Lee is handling the divorce of a congresswoman. Дэвид Ли занимается разводом женщины-конгрессмена.
Больше примеров...
Решения (примеров 198)
The resources required for properly handling administrative and budgetary matters without negatively affecting the substantive programme need to be assessed. Необходимо провести оценку ресурсов, требующихся для надлежащего решения административных и бюджетных вопросов, без ущерба для осуществления основной программы.
The law, as it stands, is not very adequate in handling moral dilemmas, and certainly not of this magnitude. Право, в настоящем виде, не вполне адекватно для решения моральных дилемм и, конечно, не такого масштаба.
Without underestimating the difficulties and hurdles that still lie ahead, we believe that at this session we can, in a flexible and constructive spirit, develop approaches for handling these matters. Полностью отдавая себе отчет в трудностях и препятствиях, которые ожидают нас впереди, мы считаем, что на данной сессии мы можем, проявив гибкий и конструктивный подход, найти пути решения этих вопросов.
In the same vein, we consider that better handling of the emergencies that constantly arise in so many places must include an improvement in the Organization's capacity to deploy peacekeeping forces in a timely fashion wherever necessary. Мы также считаем, что для более эффективного решения проблем, с которыми приходится сталкиваться в ходе постоянно возникающих во многих районах мира чрезвычайных ситуаций, необходимо совершенствование потенциала Организации по своевременному развертыванию миротворческих сил в любом районе планеты.
The Secretary-General hoped for timely decisions so that judges could be appointed and the new system put in place, in order to improve significantly the handling of staff grievances and disciplinary matters, and to contribute to better management overall. Генеральный секретарь надеется на своевременное принятие решений, позволяющее назначить судей и внедрить новую систему в целях существенного улучшения процедур рассмотрения жалоб сотрудников и решения дисциплинарных вопросов и содействия повышению эффективности управления в целом.
Больше примеров...
Обращению с (примеров 78)
A toolkit will be developed to include required legislative provisions and amendments, literature on the registration of weapons and holders of weapons, and educational material on firearm safety and handling. Будет подготовлена подборка документов, включающая в себя необходимые законодательные предложения и поправки, материалы по регистрации оружия и владельцев оружия и образовательные материалы по безопасному обращению с огнестрельным оружием.
In an effort to help strengthen the judicial and corrections systems, UNAMID conducted training in prison records management and the handling of offenders for prison officers at Zalingei Prison, Central Darfur, on 7 August. В целях содействия укреплению судебной и исправительной систем ЮНАМИД провела 7 августа в тюрьме Залингеи, Центральный Дарфур, для тюремных служащих подготовку по ведению тюремных архивов и обращению с правонарушителями.
Prove that he has knowledge concerning the keeping, maintenance and handling of the weapon and possesses physical and psychological aptitude compatible with the use of weapons; such proof must be furnished every five years; подтвердить, что он знаком с требованиями к хранению оружия, уходу за оружием и обращению с оружием и не имеет физических и моральных противопоказаний к владению оружием; такое подтверждение представляется раз в пять лет;
Improving the management, supervision and sales skills of your team leads to highly improved handling of potential clients, and the direct results are quicker sales at higher prices. Улучшение навыков управления и продаж вашей команды приведет к более качественному обращению с потенциальными клиентами, и прямыми результатами этого станет более высокий темп продаж по более высоким ценам.
Course I have - my dad and my uncles were Marines, so I've been handling weapons since I was a kid. Конечно да - мой отец и дяди служили в морской пехоте, поэтому я был обучен обращению с оружием с самого детства.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 95)
Is the present system adequate for handling future crises or do we need other instruments and mechanisms for crisis management? Отвечает ли существующая система требованиям урегулирования будущих кризисов или же нам нужны другие инструменты и механизмы для управления кризисными ситуациями?
The Advisory Committee notes that a dispute resolution referral training programme, designed to assist participants in effectively identifying, handling and referring cases for informal resolution, was offered to stakeholders in the formal system of administration of justice in December 2010. Консультативный комитет отмечает, что в декабре 2010 года для представителей формальной системы отправления правосудия была организована учебная программа по вопросу о передаче споров, которая была призвана помочь участникам в деле эффективного выявления, рассмотрения и передачи дел на предмет их неофициального урегулирования.
(c) Further enhance existing legislation and administrative measures on paternity claims, including through provision for subsidizing DNA tests, and enhance judicial mechanisms entrusted with handling such cases. с) продолжать совершенствовать существующее законодательство и административные меры в отношении урегулирования связанных с отцовством претензий, в том числе путем включения положения об оплате анализов ДНК, а также повысить эффективность судебных механизмов, занимающихся рассмотрением таких дел.
Calls upon the President of the Republic to continue and intensify the initiatives and handling, which will substantively and effectively support the agreed targets set by the National Council and the accepted procedures and handling for the solution of the Cyprus problem. Призывает президента Республики продолжать и активизировать инициативы и меры, которые будут существенно и эффективно поддерживать согласованные цели, установленные Национальным советом, и принятые процедуры и пути урегулирования кипрской проблемы.
In order to achieve this goal and provide the right guidance, Qatar has expanded its incident response service to cover home Asymmetric Digital Subscriber Line (ADSL) Internet users via the public incident handling portal. Для того чтобы достичь этой цели и обеспечить надлежащее руководство, Катар расширил свою службу реагирования на инциденты, охватив пользователей асимметричных цифровых абонентских линий через государственный портал урегулирования инцидентов.
Больше примеров...
Управляемость (примеров 29)
Everything about the Fiesta, the steering, the handling, the responsiveness is peerless. Все, что касается Фиесты, поворачиваемость, управляемость, ее отзывчивость бесподобна.
Ash complimented the bike's comfort, fuel range, engine and handling, faulting its brakes and corrosion resistance - and further describing the bike as "perhaps the ultimate all-round machine." Аш также похвалил мотоцикла за комфорт, широкий выбор топлива, двигатель и управляемость, тормоза и устойчивость к коррозии - и дальше описывал мотоцикл как «может быть, в конечном итоге полноценная машина.»
This is where car makers test the handling of their new models. Здесь автороизводители тестируют управляемость новых моделей.
The distinctive new slash pattern design with wide crossing centre grooves on the front tyre gives top-quality handling and steer precision. Дизайн рисунка протектора с широкими, расположенными накрест в центральной части передней шины, канавками, обеспечивает максимально эффективную управляемость и четкость ответа на повороты руля.
Roadability and handling were highly praised by contemporaneous reviews, and sales were excellent despite high list prices. Управляемость и обращение высоко оценены современниками, а продажи были высоки, несмотря на высокие цены.
Больше примеров...
Манипулирование (примеров 11)
Careless or rough handling can affect the internal mechanisms of components, which cannot be detected. Небрежное или грубое манипулирование может сказываться на внутренних механизмах компонентов, что не поддается обнаружению.
Because of the sensitivity of any explosive ordnance system, handling, especially charging, requires a competent and faultless execution. В силу чувствительности любого взрывного снарядного устройства манипулирование, и особенно снаряжение, требует компетентного и безупречного исполнения.
However, in determining appropriate Best Practice values, the factors such as munition age, weather, climate storage, handling and other external conditions must be factored when applying actuation thresholds. Вместе с тем в связи с определением соответствующих параметров в русле наилучшей практики при применении порогов активации надо принимать в расчет такие факторы, как возраст боеприпаса, погодные условия, климат, хранение, манипулирование и другие внешние условия.
ABSA Biological safety (or biosafety) includes specialized practices, procedures and proper use of equipment and facilities, in order to assure the safe handling and disposal of infectious organism or biological material which may harbour infectious organisms. Биологическая безопасность (или биобезопасность) включает специализированные методы, процедуры и надлежащее использование оборудования и объектов, с тем чтобы обеспечить безопасное манипулирование и утилизацию в случае инфекционного организма или биологического материала, который может таить в себе инфекционные организмы.
(Consideration of) sampling and analysis (should include)... sample types; handling, screening and accurate and reliable analysis; (and) appropriate and safe facilities and equipment. (Рассмотрение) отбора и анализа проб (должно включать)... типы проб; манипулирование, фильтрацию и точный и надежный анализ; (и) соответствующие и безопасные объекты и оборудование.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 201)
UNICEF has initiated a review of its methodology so that more transparency is achieved in the use of handling fee income. ЮНИСЕФ приступил к проведению обзора своей методологии в целях повышения степени транспарентности в том, что касается использования поступлений по линии взимания сборов за обслуживание.
The reduced requirements were partly offset by an increase in the cost of ground handling charges and aviation fuel usage. Сокращение расходов частично компенсируется увеличением сборов за наземное обслуживание и расхода авиационного топлива.
The Committee was informed that if the aircraft were positioned at UNLB, full commercial rates for landing, handling, parking and passenger services would be charged. Комитет был информирован о том, что в случае размещения воздушных средств в БСООН взималась бы полная плата за посадку, обработку грузов, стоянку и обслуживание пассажиров по коммерческим расценкам.
In addition, the renegotiation of the contract between UNAMSIL and the Sierra Leone Air Authority for landing fees and ground handling charges resulted in considerable savings. Кроме того, пересмотр условий контракта между МООНСЛ и Управлением воздушных сообщений Сьерра-Леоне в отношении сборов за посадку и платы за наземное обслуживание дал существенную экономию.
As a follow-up to that subprogramme, he wished to highlight the importance of subprogrammes 10.4 (Handling globalization and the environment) and 10.5 (Global and regional servicing and support). В рамках последующих мероприятий в связи с этой подпрограммой он хотел бы подчеркнуть важное значение подпрограмм 10.4 (Рассмотрение вопросов глобализации и окружающая среда) и 10.5 (Обслуживание и поддержка на глобальном и региональном уровнях).
Больше примеров...
Обращение (примеров 179)
The weapon system requirements have to correspond to the target area as well: storage, handling and transport shall not lead to a degradation of safety due to environmental stress caused by temperature range. Требования к оружейной системе должны соответствовать и целевому району: хранение, обращение и транспортировка не должны вести к ухудшению безопасности по причине экологического стресса из-за температурных перепадов.
Rough or abrasive filter handling will result in erroneous weight determination. Неосторожное обращение с фильтром или его трение приведут к искажению результатов определения массы.
Article 25 of the implementing regulations of the Environment Act provides that the handling of hazardous substances or waste without the authorization of the competent administrative body responsible for each such substance and its uses is prohibited. Статья 25 положений о порядке применения Закона об охране окружающей среды предусматривает, что обращение с опасными веществами или отходами без разрешения компетентного административного органа, несущего ответственность за каждое такое вещество и его использование, запрещается.
UNAMI welcomed the introduction of measures by the multinational force designed to improve the handling of detainee cases by expediting reviews and decisions on releases, as well as the launching of a major rehabilitation programme for adult and juvenile detainees. МООНСИ приветствовала принятие мер со стороны многонациональных сил в Ираке, направленных на то, чтобы улучшить обращение с задержанными лицами путем ускоренного рассмотрения дел и принятия решений об освобождении, а также начало важной программы реабилитации для взрослых и несовершеннолетних задержанных лиц.
The Chemicals Act (744/1989) and the Act on Explosives (263/1953, English translation not available) regulate the handling and storage of dangerous substances and chemicals. Законом о химических веществах (744/1989) и Законом о взрывчатых веществах (263/1953, перевод на английский язык отсутствует) регулируется обращение с опасными и химическими веществами и их хранение.
Больше примеров...
Транспортировка (примеров 32)
Wrong handling and storage can contribute a lot to the deterioration. Неправильная транспортировка и хранение могут способствовать ухудшению качества продукции.
Storage, materials handling, identifying and fixing inefficiencies. Хранение, транспортировка материалов, определение и исправление неэффективности.
(a) Has each stage (storage, transport, handling, training, use, ...) of the life cycle of munitions been defined, in terms of: а) определена ли каждая стадия (хранение, транспортировка, обращение, подготовка кадров, использование...) жизненного цикла боеприпасов с точки зрения:
The various means of transporting radioactive substances led to an increase in radiation levels, and such factors as the dumping of toxic radioactive waste and the careless handling of artificial radiation sources were also cause for concern. Транспортировка радиоактивных веществ различными способами способствует повышению уровня радиации, и вызывают обеспокоенность такие факторы, как удаление токсичных радиоактивных отходов и небрежное обращение людей с искусственными источниками радиации.
(b) Transportation and handling Ь) транспортировка и обращение
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 22)
However, discussions at the following Executive Body session showed reluctance to establish a new group or mechanism and the Executive Body charged its Bureau with handling the organization of the twenty-fifth anniversary celebrations. Однако обсуждение на следующей сессии Исполнительного органа показало нежелание создавать новую группу или механизм, и Исполнительный орган поручил своему Бюро заняться организацией празднования 25-й годовщины принятия Конвенции.
Although this discussion will not be aimed at formulating technical requirements or guidelines, it will be targeted at the establishment of a common understanding that will provide basic concepts for handling new in-vehicle ITS technologies in each country. Хотя такое обсуждение и не преследует цели формулирования технических требований или руководящих положений, оно позволит выработать общее понимание, необходимое для формирования базового концептуального подхода к новым технологиям бортовых СТС в каждой стране.
However, under the current conditions in the CD and given the deep-seated differences over the work programme, and in particular on the handling of nuclear disarmament, it might be preferable to resume discussion of this general principle under the guidance of the relevant Special Coordinator. Однако при нынешней обстановке на КР и с учетом глубоко укоренившихся разногласий по программе работы, и в частности по вопросу о работе по проблеме ядерного разоружения, было бы, наверное, целесообразнее возобновить обсуждение этого общего принципа под руководством соответствующего специального координатора.
The discussion focused on the role of NEC in handling complaints relating to human rights violations during the election campaign, issues relating to freedom of assembly and association outside the campaign period, staff training and capacity-building. Обсуждение касалось роли НИК в рассмотрении жалоб на нарушения прав человека во время избирательной кампании, вопросов, касающихся свободы собраний и ассоциации после окончания кампании, подготовки кадров и наращивания потенциала.
Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) said the Commission had already concluded its discussion of article 13, but perhaps a new article could be formulated to deal with the handling of manifestations of will or other statements conveyed by means of data messages. Г-н СОРЬЁЛЬ (Секция по праву международной торговли) говорит, что Комиссия уже завершила обсуждение статьи 13, однако, возможно, могла бы быть подготовлена новая статья для решения вопроса волеизъявления или других заявлений, передаваемых с помощью сообщений данных.
Больше примеров...