Английский - русский
Перевод слова Handling

Перевод handling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обработка (примеров 199)
The guide covers specialized topics, such as the handling of requests under article 17 concerning vessels without nationality. Руководство охватывает специализированные темы, такие как обработка в соответствии со статьей 17 запросов, касающихся судов без указания их национальной принадлежности.
Grades, quality control, storage, handling, transport, and distribution networks have all played a crucial role in one commodity or another. Для того или иного продукта решающее значение имеют все следующие элементы: сортность, контроль качества, хранение, обработка, перевозка и сбыт.
ISIC/Rev.: 6301 - Cargo handling МСОК/ред.: 6301 Обработка грузов
General cargo handling is not a problem at all for Loviisa's port. В порту Ловииса производится обработка как контейнерных, так и генеральных грузов.
Handling of the opinions of outsiders in such ③, "Ponyo" and Miyazaki, and speak up against the famous film director Onomichi Obayashi, ICOMOS is the "bridge to be equal to world heritage," the statement out. Обработка мнения посторонних в таких ③, Рыбка Поньо , и Миядзаки, и поднять свой голос против известного кинорежиссера Onomichi Обаяси, ИКОМОС является сопоставимы с мирового наследства было бы преодолеть, говорится в заявлении вне.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 205)
INIM and the Alternative Health Centres have signed bilateral agreements to ensure the efficient handling of reported cases. Были подписаны двусторонние соглашения между НИЖ и альтернативными центрами, чтобы обеспечить рассмотрение заявлений о насилии.
(a) Efficient handling of administrative appeals а) Более эффективное рассмотрение апелляций на решения административных органов
The Prosecutor proposes to fill these posts with experienced and skilled staff in order to ensure quality and a speedy and efficient handling of appeal matters. Обвинитель предлагает заполнить эти должности опытными и квалифицированными сотрудниками, которые обеспечили бы качественное, оперативное и эффективное рассмотрение апелляционных вопросов.
If he indicates that he knows French or Dutch (he may do so in any language), the handling of the asylum application will be assigned to the division that uses the language chosen. Если он сообщит, что владеет французским либо фламандским языком (об этом он может заявить на любом языке), то его ходатайство о предоставлении убежища будет передано на рассмотрение в палату, работающую на выбранном языке.
Its functions include handling complaints of discrimination under Commonwealth anti-discrimination legislation (including the Racial Discrimination Act 1975), the promotion of awareness of human rights and the education of the community about human rights. В ее функции входит рассмотрение жалоб, касающихся дискриминации, в соответствии с союзным антидискриминационным законодательством (в том числе Законом 1975 года о расовой дискриминации), содействие повышению осведомленности о правах человека и просвещению населения о правах человека.
Больше примеров...
Обращения с (примеров 366)
The Belgian Farmers' Union is developing a code of careful handling of animals. Союз бельгийских фермеров разрабатывает кодекс заботливого обращения с животными.
The Ombudsman stated that every year it finds irregularities in the police's handling of individuals. Омбудсмен сообщил, что ежегодно он констатирует нарушения в том, что касается обращения с отдельными лицами со стороны сотрудников полиции.
In addition, the Consumer Chemical and Containers Regulations sets out requirements for the safe handling and storage of toxic chemicals. Кроме того, в Положениях о бытовых химикатах и контейнерах установлены требования, касающиеся безопасного обращения с токсичными химикатами и их безопасного хранения.
On the issue of modalities for developing standards for handling, transport, packaging and identification, the parties decided to implement the detailed requirements that had been adopted at their previous meeting and review their implementation at their sixth meeting. По вопросу о механизмах выработки стандартов для обращения с такими материалами, их транспортировки, упаковки и маркировки стороны решили выполнять детальные требования, которые были утверждены на их предыдущей встрече, и провести обзор хода их реализации на своем шестом совещании.
It is planned to utilize an external consultant to maximize the number of Mission staff to be trained in the area of handling dangerous goods, rather than sending a smaller number of staff outside the Mission area to be trained. Для того, чтобы увеличить количество сотрудников Миссии, проходящих обучение по вопросам обращения с опасными грузами, планируется использовать услуги внешнего консультанта вместо того, чтобы посылать небольшую группу сотрудников на обучение за пределы Миссии.
Больше примеров...
Обращение с (примеров 136)
Legislation has yet to be introduced which will regulate the handling of this kind of information in accordance with international standards. Необходимо предусмотреть законодательство, регламентирующее обращение с подобного рода информацией в соответствии с международными стандартами.
Inadequate and inappropriate handling of health-care waste may have serious public-health consequences and a significant impact on the environment. Ненадлежащее и не соответствующее требованиям обращение с медицинскими отходами может иметь серьезные последствия для общественного здоровья и в значительной степени повлиять на состояние окружающей среды.
There are Criminal Code offences that target possessing, using, carrying, handling, shipping, transporting, transferring, manufacturing, storing, importing and exporting a prohibited weapon. В Уголовном кодексе предусмотрены составы преступлений, охватывающие владение запрещенным оружием, его применение и ношение, обращение с ним, его отправку, перевозку, передачу, изготовление, хранение, импорт и экспорт.
Three Respondent States referred to the need to ensure safe storage and handling of weapons, to secure a maximum possible rate of reliability. Три государства-респондента сослались на необходимость обеспечить безопасное хранение оружия и обращение с ним, с тем чтобы обеспечить максимально возможный коэффициент надежности.
The acquisition, handling or production of nuclear material through a natural person or the representative of a legal entity is prohibited; приобретение ядерных материалов, обращение с ними или их производство через посредство физического лица или представителя юридического лица запрещается;
Больше примеров...
Управление (примеров 149)
The remaining cost differential failed to reflect legacy costs for future generations or the increased cost of handling waste management. Остающаяся разница в затратах не идет ни в какое сравнение с затратами будущих поколений по сохранению наследия или ростом издержек на управление отходами.
In addition to the combat system, most reviewers noted the vehicle handling was more realistic than in previous games. В дополнение к боевой системе большинство рецензентов отметило, что управление транспортными средствами было более реалистичным, чем в предыдущих играх.
The Hospital Authority has well-established complaint handling procedures. Управление медицинских учреждений располагает четко установленными процедурами рассмотрения жалоб.
Innovative information technology solutions in ports have focused mainly on cargo handling and storage operations, in particular container terminal and vessel bay plan management. В портах инновационные решения на основе информационных технологий ориентированы главным образом на грузовые и складские операции, в частности на управление контейнерными терминалами и планом работы судов во время их нахождения в акватории порта.
The speed, power, and handling you need had better come factory installed because if the wrong person gets curious, it could mean a bullet to the head. Скорость, мощь и управление которые вам нужны, лучше пусть будут заводскими, потому что, если ими заинтересуется не тот человек, это может закончиться пулей в голове.
Больше примеров...
Обращении с (примеров 95)
Use the utmost discretion in handling confidential information and matters of official business. Проявляйте максимальную осмотрительность в обращении с конфиденциальной информацией и в отношении служебных вопросов.
"... information on the proper and safe use, storage, transport, and handling of a dangerous substance and includes information relating to the toxicological properties of the substance." "... информация о надлежащем и безопасном использовании, хранении, транспортировке опасного вещества и обращении с ним, включая информацию о токсикологических свойствах этого вещества".
Establish opportunities for public access to information on chemicals handling, etc. by, e.g., creating internet sites and distributing printed documents Создать возможности для общественного доступа к информации об обращении с химическими веществами и т.д., в частности путем создания Интернет-сайтов и распространения печатной документации
Waste containing arsenic require careful handling because the metal leaches and has a relatively low boiling point of 614ºC. Arsenic compounds have been used as insecticides, wood preservatives, pigments in glasses and ceramics and in veterinary therapies. При обращении с содержащими мышьяк отходами необходимо соблюдать осторожность, так как этот металл подвержен выщелачиванию и имеет относительно низкую температуру кипения.
Laws addressing handling of weapons/explosives Законы об обращении с оружием и взрывчатыми веществами
Больше примеров...
Решении (примеров 93)
The sanctions committees of the Security Council were also viewed as capable of providing help in handling problems related to the application of sanctions. Было признано также, что помощь в решении проблем, связанных с применением санкций, могли бы оказать комитеты по санкциям, учрежденные Советом Безопасности.
They further expressed their expectations that the programme would support them in handling some of the challenges that they face in the area of competition and consumer law enforcement. Они выразили также надежду на то, что данная программа поможет им в решении некоторых проблем, с которыми они сталкиваются в процессе осуществления законодательства и политики в области конкуренции и защиты прав потребителей.
In the reform the possibilities to improve the opportunities of the interest groups to participate in the handling of equality and non-discrimination matters should be examined. В ходе реформы необходимо рассмотреть вопрос о перспективах расширения возможностей заинтересованных групп участвовать в решении вопросов, связанных с равенством и недискриминацией.
Although the Chief Procurement Officer did not adhere to established procurement procedures in the handling of this matter, the Mission has determined that the Organization did not suffer any financial loss. Хотя главным сотрудником по закупкам при решении этого вопроса не был соблюден установленный порядок закупок, Миссия установила, что Организация не понесла каких-либо финансовых убытков.
The Special Rapporteur observes the involvement of the armed forces and private security personnel in the handling of migrants, a practice not afforded to them under international nor federal law. Специальный докладчик отмечает участие вооруженных сил и частных охранных агентств в решении судьбы мигрантов, что представляет собой практику, не предусмотренную ни международным, ни федеральным законодательством.
Больше примеров...
Занимается (примеров 117)
There must be some reason why he isn't handling it this time. Должна быть причина, почему он не занимается этим и теперь.
And TAU is handling all of those threats, but most of the threats to this office come by e-mail or phone. И отдел безопасности занимается ими всеми, но большинство угроз приходит в офис по электронной почте. или по телефону.
In two States that had not established dedicated anti-corruption units in the prosecution service, the Prosecutor General's Office was tasked with handling anti-corruption matters. В двух государствах, в которых специальные антикоррупционные подразделения не были созданы в составе органов прокуратуры, вопросами борьбы с коррупцией занимается генеральная прокуратура.
The Human Rights Commission of Sri Lanka, although handling many routine cases, has a poor record in responding credibly to serious violations committed by the military and security forces. Комиссия Шри-Ланки по правам человека, хотя и занимается рассмотрением многих текущих дел, имеет плохую репутацию в том, что касается надлежащего реагирования на серьезные нарушения, совершенные военными и сотрудниками сил безопасности.
All those who have applied for legal aid from the recently established National Agency for Legal Aid have received it, with the Agency presently handling 56 criminal cases in the High Court and 16 cases in the Kanifing Children's Court. Все обратившиеся за правовой помощью в недавно созданное Национальное агентство правовой помощи получили ее; в настоящее время Агентство занимается 56 уголовными делами, рассматриваемыми в Высоком суде, и 16 делами, рассматриваемыми в суде Канифинга по делам детей.
Больше примеров...
Решения (примеров 198)
UNFICYP established closer cooperation with the communities and local municipalities, which has generated a better flow of information and improved the handling of criminal and domestic matters. ВСООНК наладили более тесное сотрудничество с общинами и местными муниципалитетами, что позволило улучшить обмен информацией и повысить эффективность решения уголовных вопросов и внутренних дел.
Extended negotiations commenced with IMF on a third revised agreement that would include provisions on the handling of the debt crisis by the Government. Были начаты расширенные переговоры с МВФ по третьему пересмотренному соглашению, которое включало бы положения, касающиеся решения проблемы кризиса задолженности правительством.
The secretariat had therefore again engaged in negotiations for the handling of future compliance documents that might exceed the word limit for United Nations documents. Поэтому секретариат снова приступил к переговорам для решения проблемы выпуска в будущем документов по вопросу о соблюдении, которые могут превышать предельный объем, установленный для документов Организации Объединенных Наций.
Allow me also to thank the Secretary-General for his report on the issue, which covers situations of serious concern and takes note of the progress being made towards the "era of application" in the handling of the issue of children and armed conflict. Позвольте мне также поблагодарить Генерального секретаря за его доклад по данному вопросу, в котором описываются ситуации, вызывающие серьезную озабоченность, и принимается к сведению прогресс в направлении «этапа практических мер» в деле решения проблемы детей и вооруженных конфликтов.
The record of execution of this order, duly signed by the person being released, must be resubmitted to the judge handling the case. Подтверждение этого решения за подписью освобождаемого лица вновь препровождается судье, ведущему соответствующее дело.
Больше примеров...
Обращению с (примеров 78)
It is also of great importance to enhance international legal documents on the physical protection of nuclear materials and the handling of radioactive materials and spent fuel. Большое значение здесь также имеет укрепление международно-правовых документов по физической защите ядерных материалов, обращению с радиоактивными материалами и отработавшим ядерным топливом.
Measures for PCB disposal and handling of waste PCBs should be linked to strategies on stockpiles and wastes. Меры по удалению ПХД и обращению с отходами ПХД должны быть увязаны со стратегией по запасам и отходам.
All officers involved in the custody, interrogation or treatment of arrested persons or detainees - whether disciplined or civilian - are trained in the proper handling of such persons. Все сотрудники, связанные с содержанием, проведением допросов или обращением с арестованными или задержанными лицами - как военные, так и гражданские, - проходят подготовку по надлежащему обращению с такими лицами.
In an effort to help strengthen the judicial and corrections systems, UNAMID conducted training in prison records management and the handling of offenders for prison officers at Zalingei Prison, Central Darfur, on 7 August. В целях содействия укреплению судебной и исправительной систем ЮНАМИД провела 7 августа в тюрьме Залингеи, Центральный Дарфур, для тюремных служащих подготовку по ведению тюремных архивов и обращению с правонарушителями.
(b) The Act on Special Provisions for Handling People with Gender Identity Disorders came into force in 2004 for the purpose of alleviating the social disadvantages of people with gender identity disorders. Ь) В 2004 году вступил в силу Закон о специальных требованиях к обращению с лицами, страдающими расстройством гендерной идентичности, который направлен на улучшение социально неблагополучного положения лиц с расстройствами гендерной идентичности.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 95)
Nevertheless, it was thought that the Commission's experience in handling claims for compensation for environmental damage might be of some relevance to a case such as the present oil slick. Тем не менее было сочтено, что опыт Комиссии в области урегулирования претензий относительно компенсации за ущерб, причиненный окружающей среде, может иметь определенную ценность в случаях, подобных данному случаю разлива нефти.
These regulations note that violence against women and children is a social problem requiring adequate guarantees for professional handling. Как указывается, насилие в отношении женщин и несовершеннолетних является проблемой социального характера, требующей обеспечения достаточных гарантий для ее урегулирования в оперативном порядке.
Education is perhaps the single most efficient path towards the peaceful handling of cultural and religious diversity. Образование, возможно, является единственным эффективным способом мирного урегулирования проблем, связанных с культурным и религиозным разнообразием.
The Centre's initiatives on settling energy issues and handling water resources would pave the way for long-term stability and economic growth and the Centre should continue to facilitate dialogue on these issues. Инициативы Центра в области урегулирования энергетических вопросов и управления водными ресурсами обеспечат возможность достижения долгосрочной стабильности и экономического роста, и Центру следует и далее поощрять диалог по этим вопросам.
In addition, the Police will roll out a new Training Day Package on Handling of Domestic Violence Cases between October and December 2008 to all front-line police officers. Кроме того, с октября по декабрь 2008 года в полиции по новой программе будут проведены курсы профессиональной подготовки по вопросам урегулирования случаев бытового насилия для всех полицейских, работающих в непосредственном контакте с населением.
Больше примеров...
Управляемость (примеров 29)
Given the car's lightweight and rigid chassis with four-wheel independent suspension, its performance and handling would have been exceptional for the day. Учитывая легкий и прочный кузов автомобиля с независимой подвеской каждого колеса, динамика и управляемость была исключительной для тех дней.
By the early 1950s the 356 had gained some renown among enthusiasts on both sides of the Atlantic for its aerodynamics, handling, and excellent build quality. В начале 50-х Porsche 356 заработала известность среди энтузиастов по обе стороны Атлантики за его аэродинамические качества, управляемость и высочайшее качество сборки.
This is where car makers test the handling of their new models. Здесь автороизводители тестируют управляемость новых моделей.
Pilots like its good climb rate and speed and when combined with excellent cockpit visibility, stability in maneuvers and good handling at low speeds - the Fokker D.VII was a deadly and dangerous foe at any altitude. Пилоты отмечали хорошую скороподъемность, прекрасный обзор из кабины, устойчивость в вираже, хорошую управляемость на малых скоростях.
Roadability and handling were highly praised by contemporaneous reviews, and sales were excellent despite high list prices. Управляемость и обращение высоко оценены современниками, а продажи были высоки, несмотря на высокие цены.
Больше примеров...
Манипулирование (примеров 11)
Under these circumstances governance models should be worked out ensuring the safe use and handling of nanomaterials based on precaution. При данных обстоятельствах, следует разработать управленческие модели, обеспечивающие безопасное использование и манипулирование наноматериалов на основе мер предосторожности.
It was pointed out, for example, that many so-called non-hazardous bomblets could become dangerous if mishandled; this might occur under circumstances such as handling by a curious child, excavation or transportation. Как было указано, например, многие так называемые неопасные малогабаритные бомбы могли бы стать опасными при неправильном манипулировании; это могло бы иметь место при таких обстоятельствах, как манипулирование любопытным ребенком, экскаваторные работы или транспортировка.
ABSA Biological safety (or biosafety) includes specialized practices, procedures and proper use of equipment and facilities, in order to assure the safe handling and disposal of infectious organism or biological material which may harbour infectious organisms. Биологическая безопасность (или биобезопасность) включает специализированные методы, процедуры и надлежащее использование оборудования и объектов, с тем чтобы обеспечить безопасное манипулирование и утилизацию в случае инфекционного организма или биологического материала, который может таить в себе инфекционные организмы.
(Consideration of) sampling and analysis (should include)... sample types; handling, screening and accurate and reliable analysis; (and) appropriate and safe facilities and equipment. (Рассмотрение) отбора и анализа проб (должно включать)... типы проб; манипулирование, фильтрацию и точный и надежный анализ; (и) соответствующие и безопасные объекты и оборудование.
Vibration Careless or rough handling небрежное или грубое манипулирование.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 201)
The cost of ground handling is estimated at $291,900 per month. Расходы на наземное обслуживание оцениваются на уровне 291900 долл. США в месяц.
The logistics unit is a force asset that provides both transportation and material handling services in the mission area of operations. Подразделение материально-технического обеспечения является важным компонентом сил, который обеспечивает как транспортное обслуживание, так и обслуживание погрузо-разгрузочных операций в районе действия миссии.
In addition, specialized air transport services, including ground handling support and air ambulance services, may be procured at the regional or mission level, as needed. Кроме того, на уровне региона или миссии можно организовывать при необходимости специальное обслуживание с использованием средств воздушного транспорта, в том числе для оказания помощи наземным техническим и медицинским службам.
The cost of ground handling is estimated at $372,965 per month ($2,237,800) and landing charges at $312,900 per month ($1,877,400). Сумма расходов на наземное обслуживание оценивается в 372965 долл. США в месяц (2237800 долл. США), а сборы на посадку - в 312900 долл. США в месяц (1877400 долл. США).
In paragraph 40, the Board recommended that UNICEF review its costing methodology on the provision of procurement services so that indirect costs can be appropriately allocated and charged to the handling fee income. В пункте 40 Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ пересмотреть свою методологию исчисления расходов, связанных с оказанием услуг в области закупочной деятельности, с тем чтобы ЮНИСЕФ мог надлежащим образом распределять косвенные расходы и покрывать их за счет поступлений по линии взимания сборов за обслуживание.
Больше примеров...
Обращение (примеров 179)
Rough handling and frequent power shortages affect life expectancy. На срок амортизации этого оборудования влияют такие факторы, как грубое обращение и частые случаи падения напряжения в сети.
Control: Good crop husbandry and careful handling. Контроль: бережливый уход за культурой и осторожное обращение.
But he believes the boy needs special handling to get where he deserves to be. Но он думает, что парню нужно особое обращение для того, чтобы оказаться там, где он заслуживает быть.
(a) Do the means of transportation (and handling) meet the operational requirements? а) отвечают ли транспортные средства (и обращение) операционным требованиям?
(b) Transportation and handling Ь) транспортировка и обращение
Больше примеров...
Транспортировка (примеров 32)
The clearing of goods through Customs and their physical handling initially ran smoothly throughout January 2005. Таможенная очистка товаров и их погрузка, разгрузка и транспортировка первоначально в течение всего января 2005 года шли гладко.
This chain covers the actual transport and also documentation, customs, insurance and all other handling procedures. В эту цепочку входит фактическая транспортировка и вся документация, таможенные, страховые и все другие процедуры, связанные с обработкой грузов.
(a) Has each stage (storage, transport, handling, training, use, ...) of the life cycle of munitions been defined, in terms of: а) определена ли каждая стадия (хранение, транспортировка, обращение, подготовка кадров, использование...) жизненного цикла боеприпасов с точки зрения:
(c) ensure, so far as is reasonably practicable, that risks of accident and injury to health do not arise as a result of the handling, storage, transport, use and disposal of dangerous substances; с) обеспечивать, в пределах разумной целесообразности, чтобы обращение с опасными веществами, их хранение, транспортировка, использование или удаление не создавали риска наступления несчастного случая или нанесения вреда здоровью;
Handling, collection, transportation, temporary storage Обработка, сбор, транспортировка, временное хранение
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 22)
However, discussions at the following Executive Body session showed reluctance to establish a new group or mechanism and the Executive Body charged its Bureau with handling the organization of the twenty-fifth anniversary celebrations. Однако обсуждение на следующей сессии Исполнительного органа показало нежелание создавать новую группу или механизм, и Исполнительный орган поручил своему Бюро заняться организацией празднования 25-й годовщины принятия Конвенции.
The humanitarian affairs segment, although still in an experimental stage, gave the Council the opportunity to have a wide-ranging policy-oriented discussion, focusing on lessons learned in the handling of humanitarian crises, including through a briefing on Kosovo. Этап рассмотрения гуманитарных вопросов, хотя он по-прежнему остается экспериментальным, позволил Совету провести стратегическое обсуждение по широкому кругу проблем с уделением особого внимания урокам, почерпнутым при урегулировании гуманитарных кризисов, в том числе в ходе информирования членов Совета о положении в Косово.
These associations aims to assist women in handling daily challenges, such as domestic violence, usage of contraceptives and discussions on their challenges and offered them trainings on how to resolve their problems by themselves. (Recommendation 20) Эти структуры стараются помогать женщинам справляться с их повседневными проблемами, такими, как насилие в семье, использование противозачаточных средств и обсуждение этих проблем, а также помогают им в обретении навыков, необходимых для самостоятельного решения своих проблем. (Рекомендация 20)
The extended bureau meeting proposes holding a discussion on recommended best tuber handling practices for shipper/receiver. Совещание расширенного бюро предлагает провести обсуждение вопроса о рекомендуемой наилучшей практике обращения с клубнями для отправителей/ получателей.
In the first part of handling, a general discussion of the bill is undertaken. В первом, которое начиналось с выступления докладчика, шло общее обсуждение законопроекта.
Больше примеров...