Английский - русский
Перевод слова Handling

Перевод handling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обработка (примеров 199)
Error handling - where Statistical Service fail or where the output of services contain erroneous cases that require a different treatment; обработка ошибок - в случаях нарушения функционирования статистической услуги или появления в ее результатах ошибок, требующих отдельной обработки;
At the last meeting of the Working Party it was unanimously accepted that the handling of containers should be considered as a loading or an unloading operation in the context of 7.5.1 На последней сессии Рабочей группы был единодушно принят принцип, согласно которому обработка контейнеров должна рассматриваться в качестве операции по погрузке или разгрузке в рамках раздела 7.5.1.
One Programme Officer (software development) has been funded since 2002, the second Programme Officer (data handling) and a secretarial post since March 2004. С 2002 года финансируется должность одного сотрудника по программе (разработка программного обеспечения), а с марта 2004 года - должность второго сотрудника по программе (обработка данных) и одна должность секретаря.
Indicates whether the column requires special handling because it may contain oversized data or it requires precision beyond a float data type. Указывает, необходима ли специальная обработка столбца, поскольку он может содержать данные слишком большого размера или требуется точность, превышающая точность данных типа float.
The services provided include literature searches; handling of queries by telephone, e-mail or in person; inter-library lending; and management and distribution of the official documents and publications of the Authority. В число предоставляемых услуг входят поиск литературы; обработка запросов по телефону, электронной почте или лично; выписка материалов из других библиотек; а также архивирование и распространение официальных документов и публикаций Органа.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 205)
The President drew particular attention to the simultaneous handling by the Tribunal of two prompt release proceedings. Председатель обратил особое внимание на одновременное рассмотрение в Трибунале двух дел о незамедлительном освобождении.
The 40 States adhering to the OECD Guidelines for Multinational Enterprises must provide a National Contact Point (NCP) whose tasks include handling grievances. 40 государств, присоединившихся к Руководящим принципам ОЭСР для многонациональных предприятий, должны создать у себя Национальный контактный центр (НКЦ), в задачи которого входит рассмотрение жалоб.
2.5 The author alleges that the handling of his claim by the ADB was biased and discriminatory, and that the bias was racially motivated. 2.5 Автор утверждает, что рассмотрение его жалобы АДС было предвзятым и носило дискриминационный характер и что эта предвзятость объясняется его расовой принадлежностью.
Adjudication and settlement of civil claims, commercial, domestic or family law disputes, criminal indictments and handling civil and criminal appeals and revisions from Magistrates courts. Рассмотрение и урегулирование в судебном порядке споров, возникающих из гражданских, коммерческих правоотношений, из брачно-семейных отношений, возбуждение уголовных дел и рассмотрение апелляционных жалоб по гражданским и уголовным делам, а также пересмотр решений магистратских судов.
The Ministry had set up a Family Welfare Unit composed of six regional family support bureaux, responsible for handling all cases of domestic violence, and six regional family protection police units. Министерством была создана Группа по вопросам благополучия семьи в составе шести областных бюро поддержки семьи, отвечающих за рассмотрение всех дел о бытовом насилии, и шести областных полицейских подразделений по вопросам защиты семьи.
Больше примеров...
Обращения с (примеров 366)
A security strategy for the Economic Commission for Africa has not yet been developed to ensure that it remains responsive to emerging security threats, nor have guidelines for the handling of suspicious mail been completed. В Экономической комиссии для Африки еще не разработана стратегия обеспечения безопасности, которая позволила бы быстро реагировать на появляющиеся угрозы безопасности, и у нее нет также инструкций для обращения с подозрительной почтовой корреспонденцией.
The Netherlands reported that following a national review in 2007, a programme to significantly improve the handling of juveniles in detention has been undertaken with the aim of improving detention in the majority of detention facilities by 2011. По сообщению Нидерландов, на основании данных обзора, проведенного в 2007 году на национальном уровне, были предприняты шаги по осуществлению программы серьезного улучшения обращения с несовершеннолетними заключенными, имеющей целью обеспечить к 2011 году более благоприятные условия для их содержания в большинстве тюремных учреждений страны.
Provisions are also made for the conduct of training in the areas of movement control, hazardous materials handling, procurement training, GIS courses and image-processing, as well as training of locally recruited staff. Предусматриваются также ассигнования на подготовку кадров в области контроля за передвижением, обращения с опасными материалами, закупок, курсы по применению географической информационной системы и обработку фотоснимков, а также на подготовку местного персонала.
Much waste collection and recycling in developing countries is done by the informal recycling sector, which makes the monitoring of waste volumes and handling methods, and the introduction of cleaner, safer methods difficult. Сбор и рециркуляция отходов в развивающихся странах осуществляются преимущественно силами неформального сектора, что осложняет работу по отслеживанию объема отходов и методов обращения с ними и по внедрению экологически более чистых и безопасных методов.
While the new outreach strategy for the Protocol was widely appreciated, it was also decided to develop a programme of work on public awareness, education and participation on the issue of the safe transfer and handling of living modified organisms. По вопросу о механизмах выработки стандартов для обращения с такими материалами, их транспортировки, упаковки и маркировки стороны решили выполнять детальные требования, которые были утверждены на их предыдущей встрече, и провести обзор хода их реализации на своем шестом совещании.
Больше примеров...
Обращение с (примеров 136)
Legislation has yet to be introduced which will regulate the handling of this kind of information in accordance with international standards. Необходимо предусмотреть законодательство, регламентирующее обращение с подобного рода информацией в соответствии с международными стандартами.
(c) Including Product handling. (с) Включая обращение с продуктами.
Undertaking environmentally sound handling and transportation of PCB wastes, and environmentally sound disposal: decontamination and thermal decomposition processes Экологически обоснованное обращение с и перевозка ПХД отходов, а также экологически обоснованное размещение: процессы обеззараживания и термического разложения
The strategy includes rehabilitation plans for ammunition storage areas, weapons control management, safe and secure disposal of chemical weapons and material, and national regulations for the safe storage and handling of ammunition. Эта стратегия предусматривает разработку и осуществление планов восстановления складов боеприпасов, контроля за вооружениями, безопасной и надежной утилизации химического оружия и материалов, а также разработку национальных нормативных актов, регулирующих безопасное хранение боеприпасов и обращение с ними.
2/ Good housekeeping refers to all measures which are not covered in this document, e.g. proper handling of solvent-containing materials, information exchange within the company, good maintenance of equipment, etc. 2/ Под рациональными методами ведения домашнего хозяйства понимаются все меры, которые не нашли отражения в настоящем документе, например, надлежащее обращение с материалами, содержащими растворители, обмен информацией в рамках компании, надлежащее ремонтно-техническое обслуживание оборудования и т.д.
Больше примеров...
Управление (примеров 149)
XNA Game Studio 2.0 features the ability to be used with all versions of Visual Studio 2005 (including the free Visual C# 2005 Express Edition), a networking API using Xbox Live on both Windows and Xbox 360 and better device handling. Эта версия предоставила возможность использования со всеми версиями Visual Studio 2005 (включая бесплатную Visual C# 2005 Express Edition), API для создания сетей, использующий Xbox Live, под Windows и на Xbox 360 и лучшее управление устройствами.
Collision detection (currently only discrete) and handling Выявление (в этой версии лишь дискретное) и управление столкновеньями
Proper training and rational handling of public sector human resources, encouraging and stimulating expertise and innovation, and using information technologies can all strengthen public administration. Государственное управление может укрепляться за счет надлежащей подготовки, рационального подхода к людским ресурсам государственного сектора, поощрения и стимулирования приобретения профессионального опыта и внедрения новшеств, а также использования информационных технологий.
Added handling of the phone hardware limitation on the maximum number of contacts in a group for the phones with own groups. Добавлено корректное управление для телефонов с аппаратным ограничением количества контактов в группе абонентов.
In the budget period 2008-2009, Supply, in close cooperation with Programme and field offices, will create a platform for handling an innovative structured approach to scanning for emerging products and technologies that can offer significant benefits to children. В течение бюджетного периода 2008-2009 годов Управление поставок в тесном сотрудничестве с Управлением по программам и полевыми отделениями будет создавать платформу для внедрения по-новому построенному подхода в отношении отбора новых продуктов и технологий, которые могут принести значительную пользу детям.
Больше примеров...
Обращении с (примеров 95)
Research will continue on the application of technological solutions for handling hazardous chemicals, saline water; models of toilets for areas prone to natural disasters and floods. Будут продолжены исследования по применению технологических решений при обращении с опасными химическими веществами и соленой водой и разработке конструкций туалетов для районов, подверженных стихийным бедствиям и наводнениям.
The main concerns when handling wastes consisting of, containing or contaminated with pesticide POPs are human exposure, accidental release to the environment and contamination of other waste streams with pesticide POPs. Основное внимание при обращении с отходами, состоящими из СОЗ-пестицидов, содержащими их или загрязнёнными ими, должно уделяться возможности их воздействия на людей, случайного попадания в окружающую среду и загрязнения СОЗ-пестицидами других отходов.
A companion technical database, containing detailed technical information about the operation of particular land-mines, their handling and other information relevant to their deactivation and removal, is also being established with the assistance of the United States. При помощи Соединенных Штатов создается параллельная база технических данных, в которую включена подробная техническая информация об устройстве конкретных наземных мин и обращении с ними, а также другая информация, касающаяся их обезвреживания и извлечения.
The lid has a dripping edge that avoids condensation fluid from dripping off when handling the lid (taking it off and holding it 45º) or putting it down. Крышка имеет край, который предотвращает капание конденсата при обращении с крышкой (снятии и удерживании ее под углом 45 º) или ее опускании.
Carry out measures that will inform, educate and protect waste handlers and small-scale recyclers from the hazards of handling and recycling chemical waste. Принятие мер по информированию, просвещению и защите лиц, работающих с отходами и на малых предприятиях по рециркуляции, в связи с опасностью, исходящей от химических отходов при обращении с ними и при их рециркуляции.
Больше примеров...
Решении (примеров 93)
The sanctions committees of the Security Council were also viewed as capable of providing help in handling problems related to the application of sanctions. Было признано также, что помощь в решении проблем, связанных с применением санкций, могли бы оказать комитеты по санкциям, учрежденные Советом Безопасности.
Bearing in mind that the challenges faced by States in handling Roma issues may have cross-border implications, памятуя о том, что вызовы, с которыми сталкиваются государства в решении проблем рома, могут иметь трансграничные последствия,
The Committee recognizes that the attitude of the Government has recently changed towards a greater openness in its handling of human rights issues, including its reporting obligations under the Covenant. Комитет признает, что правительство недавно изменило свою позицию и переориентировалось в сторону большей открытости в решении проблем прав человека, включая представление докладов о выполнении своих обязательств по Пакту.
While considerable progress has been achieved in this endeavour, further efforts are needed for more effective coordination in the handling of environmental and environment-related matters, including in the context of the environmental programmes of bodies, funds, programmes and specialized agencies of the United Nations system. Хотя в этом начинании был достигнут значительный прогресс, необходимы дальнейшие усилия для обеспечения более эффективной координации при решении экологических и связанных с окружающей средой вопросов, в том числе в контексте природоохранных программ органов, фондов, программ и специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций.
He would appreciate additional information on the training of law enforcement personnel in handling minority and immigrant issues. Он был бы весьма признателен в получении дополнительной информации по вопросу подготовки работников правоприменяющих органов при решении ими вопросов, связанных с правами меньшинств и иммигрантов.
Больше примеров...
Занимается (примеров 117)
It is worth noting that all the situations that the Prosecutor is now handling are situated in the territories of least developed countries. Следует отметить, что все ситуации, которыми в настоящее время занимается Прокурор, сложились на территориях наименее развитых стран.
The Group is responsible for handling all administrative law issues concerning staff members on a UNDP letter of appointment and United Nations volunteers and for the provision of legal advice and support to UNDP and its affiliated entities. Группа занимается всеми вопросами административного права в отношении сотрудников, функционирующих на основании письменного назначения ПРООН, и добровольцев Организации Объединенных Наций и обеспечением правового консультирования и поддержки ПРООН и связанных с ней структур.
The Panel on Discrimination and Other Grievances is currently handling 12 cases, and a case takes an average of six to eight months to resolve. В настоящее время Группа по рассмотрению жалоб на дискриминацию и других жалоб занимается рассмотрением 12 дел, и на рассмотрение одного дела уходит в среднем 6-8 месяцев.
S.I.D.'s handling the leak, Rico. Отдел Специальных Расследований занимается этой утечкой, Рико.
The Section also manages dangerous goods and cargo, cargo preparation, ship handling and stevedoring, monitors international flights, manages booking office operations and exercises passenger and crowd control at airfields in four sectors. Кроме того, она обеспечивает перевозку опасных грузов, занимается формированием грузов, организует обработку судов и погрузочно-разгрузочные работы, контролирует международные воздушные перевозки, занимается бронированием билетов и обеспечивает порядок на аэродромах в четырех секторах.
Больше примеров...
Решения (примеров 198)
The Committee requested the Secretariat to prepare a draft decision on provisional arrangements for the identification and handling of confidential information and data, taking into account the issues raised during consideration of the item. Комитет обратился к секретариату с просьбой подготовить проект решения о временных мерах по выявлению конфиденциальной информации и данных и их обработке с учетом вопросов, которые были подняты в ходе рассмотрения данного пункта повестки дня.
At the extended bureau meeting in Canada, the delegation of Canada had proposed to prepare a document on best handling practices in order to deal with tuber rots. На совещании бюро расширенного состава в Канаде делегация Канады предложила подготовить документ о наилучшей практике обращения с целью решения проблемы клубней, пораженных различными видами гнили.
By providing for the committee's delivering binding rulings, its conclusions will be accorded more weight, and this measure also brings the handling of these matters in Iceland more closely into line with the practice in the other Nordic states. После того, как решения Комитета приобрели обязательную для исполнения силу, его выводы будут иметь больший вес, а кроме того эта мера обеспечит также более внимательное рассмотрение этих вопросов в Исландии в соответствии с практикой, сложившейся в других странах Северной Европы.
Should the complainant wish to dispute the handling of his complaint or its outcome, he could contact the Attorney General's Office and establish why he considered the outcome unsatisfactory within 30 days, with a view to the complaint being re-examined. Если подавшее жалобу лицо не согласно с ходом рассмотрения его жалобы и принятым по ней решением, оно может обратиться в Генеральную прокуратуру и в течение 30 дней получить от нее разъяснение неудовлетворительного, по его мнению, решения в отношении его жалобы с целью ее пересмотра.
OSCE works to implement its Maastricht decision on upgrading travel documents security through promoting ICAO security standards for the handling and issuance of passports, upgrading to machine readable travel documents and introducing into them biometric identifiers. ОБСЕ сотрудничает в осуществлении принятого в Маастрихте решения о повышении степени защиты проездных документов посредством оказания содействия внедрению стандартов защиты ИКАО в отношении обработки и выдачи паспортов, повышения степени защищенности машиносчитываемых проездных документов и включения в них идентифицирующих биометрических данных.
Больше примеров...
Обращению с (примеров 78)
All immigration officers are trained in the proper handling of suspects in custody. Все сотрудники иммиграционной службы проходят курс подготовки по надлежащему обращению с подозреваемыми, находящимися под стражей.
The Conference endorses continuing work of IAEA on further improving safeguards arrangements for large-scale commercial reprocessing facilities, for fuel handling and storage of separated plutonium and for uranium enrichment. Конференция одобряет продолжающуюся работу МАГАТЭ по дальнейшему совершенствованию механизмов гарантий для крупных промышленных перерабатывающих установок, операций по обращению с топливом, хранения извлеченного плутония и обогащения урана.
Colombia stated that the staff of its special criminal investigation units had received training in handling communication equipment and equipment for intercepting mobile and fixed-line telephone calls. Колумбия сообщила, что сотрудники специальных подразделений уголовного расследования этой страны прошли курс подготовки по обращению с оборудованием связи и оборудованием для перехвата сообщений с использованием мобильной и фиксированной телефонной связи.
A toolkit will be developed to include required legislative provisions and amendments, literature on the registration of weapons and holders of weapons, and educational material on firearm safety and handling. Будет подготовлена подборка документов, включающая в себя необходимые законодательные предложения и поправки, материалы по регистрации оружия и владельцев оружия и образовательные материалы по безопасному обращению с огнестрельным оружием.
The Security and Safety Service continues to provide guidance and advice on security arrangements, and has scheduled training of Tribunal personnel in weapons handling and use, in accordance with United Nations policies. Служба охраны и безопасности продолжает предоставлять помощь и консультации по вопросам обеспечения безопасности и составила график обучения персонала Трибунала обращению с оружием в соответствии с инструкциями Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 95)
In the present paper, however, devoted as it is to the Organization's recent experience in handling specific conflicts, I wish to concentrate on what might be called "micro-disarmament". Однако в настоящем документе, посвященном главным образом опыту, приобретенному Организацией в последнее время в деле урегулирования конкретных конфликтов, я хочу сосредоточить внимание на том, что можно было бы назвать "микроразоружением".
There is a greater need for coordination among the United Nations system, Governments and non-governmental humanitarian agencies for handling the humanitarian aspects of disasters, refugees and internally displaced persons resulting from conflicts. Необходимо улучшить координацию между системой Организации Объединенных Наций, правительствами и неправительственными гуманитарными учреждениями в деле урегулирования гуманитарных аспектов стихийных бедствий, ситуаций с беженцами и внутренне перемещенными лицами, являющихся результатом конфликтов.
It was also responsible for handling complaints of discrimination through its dispute resolution services. In 2006 it had been able to settle most complaints of racial harassment (24 per cent) through mediation. Она рассматривает, в частности, жалобы на дискриминацию при помощи своих служб урегулирования споров, что позволило урегулировать в 2006 году путем посредничества большую часть полученных жалоб на преследование, вызванное расовой принадлежностью (24%).
Calls upon the President of the Republic to continue and intensify the initiatives and handling, which will substantively and effectively support the agreed targets set by the National Council and the accepted procedures and handling for the solution of the Cyprus problem. Призывает президента Республики продолжать и активизировать инициативы и меры, которые будут существенно и эффективно поддерживать согласованные цели, установленные Национальным советом, и принятые процедуры и пути урегулирования кипрской проблемы.
We believe that this is the most realistic and reliable means of handling the present disputes over the Nansha Islands, because it meets the interests of the countries concerned in this region. С нашей точки зрения, это наиболее реалистичный и надежный путь урегулирования имеющихся в настоящее время разногласий в отношении островов Наньша, поскольку он отвечает интересам стран региона, между которыми существуют эти разногласия.
Больше примеров...
Управляемость (примеров 29)
Everything about the Fiesta, the steering, the handling, the responsiveness is peerless. Все, что касается Фиесты, поворачиваемость, управляемость, ее отзывчивость бесподобна.
Ash complimented the bike's comfort, fuel range, engine and handling, faulting its brakes and corrosion resistance - and further describing the bike as "perhaps the ultimate all-round machine." Аш также похвалил мотоцикла за комфорт, широкий выбор топлива, двигатель и управляемость, тормоза и устойчивость к коррозии - и дальше описывал мотоцикл как «может быть, в конечном итоге полноценная машина.»
Effective on all the types of roads, the A39 combine comfort and easy handling. Шина демонстрирует отличные характеристики на всех видах покрытий, эффективно синтезируя комфорт и управляемость.
The pattern design with all its details has a significant effect on creating the desired features for this tyre: its handling properties, low rolling resistance, shock absorbing capacity and low noise. Особенности модели протектора существенно влияют на функциональные черты шины: управляемость, лёгкость вращения, амортизацию и звуковой комфорт.
Pilots like its good climb rate and speed and when combined with excellent cockpit visibility, stability in maneuvers and good handling at low speeds - the Fokker D.VII was a deadly and dangerous foe at any altitude. Пилоты отмечали хорошую скороподъемность, прекрасный обзор из кабины, устойчивость в вираже, хорошую управляемость на малых скоростях.
Больше примеров...
Манипулирование (примеров 11)
For instance, munitions management, including storage systems and handling and transport, is one area where assistance can be extended bilaterally and/or through relevant international and/or regional organisations. Например, одной из сфер, где можно было бы предоставлять помощь на двусторонней основе и/или по линии соответствующих международных и/или региональных организаций, является работа с боеприпасами, включая системы хранения, а также манипулирование и транспортировку.
ABSA Biological safety (or biosafety) includes specialized practices, procedures and proper use of equipment and facilities, in order to assure the safe handling and disposal of infectious organism or biological material which may harbour infectious organisms. Биологическая безопасность (или биобезопасность) включает специализированные методы, процедуры и надлежащее использование оборудования и объектов, с тем чтобы обеспечить безопасное манипулирование и утилизацию в случае инфекционного организма или биологического материала, который может таить в себе инфекционные организмы.
(Consideration of) sampling and analysis (should include)... sample types; handling, screening and accurate and reliable analysis; (and) appropriate and safe facilities and equipment. (Рассмотрение) отбора и анализа проб (должно включать)... типы проб; манипулирование, фильтрацию и точный и надежный анализ; (и) соответствующие и безопасные объекты и оборудование.
Vibration Careless or rough handling небрежное или грубое манипулирование.
Handling should be minimized and, when required, should be done with care to avoid scratching or soiling of the filter. Annex 4A - Appendix 5 Манипулирование с фильтрами должно быть сведено к минимуму и, когда это необходимо, должно производиться с осторожностью во избежание нанесения царапин на фильтр или его засорения.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 201)
The administrative and personnel officer post will be responsible for staff management and staff administration, ensuring that personnel practices and procedures are applied; he or she will assist the Registrar in handling all personnel and administrative tasks. Сотрудник по административным и кадровым вопросам будет отвечать за управление кадрами и административное обслуживание персонала, обеспечивая применение соответствующей кадровой практики и процедур; занимающий эту должность сотрудник будет оказывать Секретарю помощь в решении всех кадровых и административных задач.
Airport fees and ground handling Сборы за посадку и наземное обслуживание
Airfield services, landing fees and ground handling charges are expected to increase from $5,476,500 to $14,096,000 as a result of more intensive air activities and based on experience with existing active missions. С учетом опыта других действующих миссий ожидается, что в результате увеличения интенсивности воздушных операций расходы на аэродромные услуги, посадочные сборы и наземное обслуживание возрастут с 5476500 долл. США до 14096000 долл. США.
PAE/Daher would provide airport services, such as cargo and passenger handling, fire fighting and emergency crash and rescue services. Упомянутая компания обязалась обеспечивать аэродромное обслуживание, в частности выполнение погрузочно-разгрузочных работ и обслуживание пассажиров, обеспечение противопожарной безопасности и аварийно-спасательное обслуживание.
Provisions are also made for aircrew subsistence allowance ($18,000), landing and ground handling fees ($45,000) and liability and war-risk insurance ($16,400). Предусматриваются также ассигнования на выплату суточных для членов экипажей (18000 долл. США), уплату сборов за посадку и наземное обслуживание (45000 долл. США) и на страхование гражданской ответственности и страхование от военных рисков (16400 долл. США).
Больше примеров...
Обращение (примеров 179)
Control: Good crop husbandry and careful handling. Контроль: бережливый уход за культурой и осторожное обращение.
ISAF continues to concentrate on military specialties such as search procedures, checkpoints, and weapons handling. В центре внимания МССБ по-прежнему находится специальная военная подготовка по таким аспектам, как процедуры досмотра, деятельность контрольно-пропускных пунктов и обращение с оружием.
The desire for European harmonization was reflected in the introduction into the domestic law of member States of strict regulations governing the handling of explosives. Стремление к согласованию общеевропейских действий нашло свое отражение во включении во внутреннее законодательство государств-членов строгих положений, регулирующих обращение со взрывчатыми веществами.
(c) ensure, so far as is reasonably practicable, that risks of accident and injury to health do not arise as a result of the handling, storage, transport, use and disposal of dangerous substances; с) обеспечивать, в пределах разумной целесообразности, чтобы обращение с опасными веществами, их хранение, транспортировка, использование или удаление не создавали риска наступления несчастного случая или нанесения вреда здоровью;
Product control and material handling: Контроль за продукцией и обращение с материалами:
Больше примеров...
Транспортировка (примеров 32)
Wrong handling and storage can contribute a lot to the deterioration. Неправильная транспортировка и хранение могут способствовать ухудшению качества продукции.
Storage and handling of organic chemical products Хранение и транспортировка продуктов органической химии
Handling and treatment of waste Сбор, транспортировка и обработка отходов
It was pointed out, for example, that many so-called non-hazardous bomblets could become dangerous if mishandled; this might occur under circumstances such as handling by a curious child, excavation or transportation. Как было указано, например, многие так называемые неопасные малогабаритные бомбы могли бы стать опасными при неправильном манипулировании; это могло бы иметь место при таких обстоятельствах, как манипулирование любопытным ребенком, экскаваторные работы или транспортировка.
(a) Has each stage (storage, transport, handling, training, use, ...) of the life cycle of munitions been defined, in terms of: а) определена ли каждая стадия (хранение, транспортировка, обращение, подготовка кадров, использование...) жизненного цикла боеприпасов с точки зрения:
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 22)
Mr. RASMUSSEN observed that a more careful analysis of complaints by the working group would speed up the handling of article 22 issues in plenary. Г-н РАСМУССЕН замечает, что более тщательный анализ жалоб Рабочей группой позволит ускорить обсуждение вопросов, связанных со статьей 22, на пленарном заседании.
However, discussions at the following Executive Body session showed reluctance to establish a new group or mechanism and the Executive Body charged its Bureau with handling the organization of the twenty-fifth anniversary celebrations. Однако обсуждение на следующей сессии Исполнительного органа показало нежелание создавать новую группу или механизм, и Исполнительный орган поручил своему Бюро заняться организацией празднования 25-й годовщины принятия Конвенции.
The Committee agreed to consider at its first meeting only the procedures for handling communications and to postpone until its second meeting the discussion of submissions by Parties and referrals by the secretariat. Комитет решил рассмотреть на своем первом совещании лишь процедуры обработки сообщений и отложить до своего второго совещания обсуждение вопроса о представлениях Сторон и обращениях секретариата.
The humanitarian affairs segment, although still in an experimental stage, gave the Council the opportunity to have a wide-ranging policy-oriented discussion, focusing on lessons learned in the handling of humanitarian crises, including through a briefing on Kosovo. Этап рассмотрения гуманитарных вопросов, хотя он по-прежнему остается экспериментальным, позволил Совету провести стратегическое обсуждение по широкому кругу проблем с уделением особого внимания урокам, почерпнутым при урегулировании гуманитарных кризисов, в том числе в ходе информирования членов Совета о положении в Косово.
The extended bureau meeting proposes holding a discussion on recommended best tuber handling practices for shipper/receiver. Совещание расширенного бюро предлагает провести обсуждение вопроса о рекомендуемой наилучшей практике обращения с клубнями для отправителей/ получателей.
Больше примеров...