Английский - русский
Перевод слова Handling

Перевод handling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обработка (примеров 199)
(b) The handling of complaints with a view to mediation; Ь) обработка жалоб в посреднических целях;
data handling and presentation (use of website, global forest information system etc.) обработка и представление данных (использование ШёЬ-сайта, глобальной системы информации о лесах и т.д.)
Finland: silicon tracker, ground support and data handling Финляндия: кремниевый ориентатор, наземная поддержка и обработка данных
Other important issues considered by the Intergovernmental Committee at its second and third meetings included: decision-making procedures by the parties of import; handling, transport, packaging and identification; liability and redress; and compliance. Помимо этого, на втором и третьем совещаниях Межправительственного комитета рассматривались следующие важные вопросы: процедуры принятия решений сторонами импорта; обработка, транспорт, упаковка и идентификация; ответственность и компенсация; и соблюдение.
It also liaises between the Federal Penitentiary System and the federal and state intelligence agencies, handling and passing on information about criminal organizations, gang members and the implications of their activities in the prison system. КОИЦ также поручено поддерживать связь между ФУИС и различными органами оперативной информации правительств провинций и федерации, обработка и передача информации, касающейся преступных организаций, их членов и последствий их деятельности для уголовно-исполнительной системы.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 205)
The Ministry of Citizens' Protection is currently drafting provisions on the establishment of an Office, subject to the Minister, responsible for handling alleged instances of abuse. Министерство защиты гражданина в настоящий момент разрабатывает положения о создании управления, подчиняющегося Министру и отвечающего за рассмотрение предполагаемых случаев злоупотреблений.
However, people tend to turn to civil courts in the event of disputes arising from poor handling of such matters by these authorities, which discriminate against women and children. Тем не менее наблюдается тенденция к тому, чтобы передавать споры, возникающие в связи с плохим управлением делами со стороны властей, подвергающих женщин и детей дискриминации, на рассмотрение в гражданские суды.
This legal assessment was thorough and adequate, and the public prosecutor's handling of the case satisfied the requirements that can be inferred from article 2, paragraph 1(d), and article 6 of the Convention. Эта правовая оценка была полной и адекватной, и рассмотрение прокурором дела отвечало требованиям, которые могут вытекать из пункта 1 d) статьи 2 и статьи 6 Конвенции.
Subprogramme 10.4 Handling globalization and the environment Подпрограмма 10.4 Рассмотрение вопросов глобализации и окружающая среда
Handling of French legal cases concerning human rights before the European Commission of Human Rights, the European Court of Human Rights and the treaty-monitoring committees of the United Nations. рассмотрение спорных французских дел, касающихся прав человека в Комиссии и в Европейском суде по правам человека и в договорных органах Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Обращения с (примеров 366)
The Board noted that the United Nations Office at Nairobi had changed the procedures for handling blank voided checks and for issuance of replacement checks. Комиссия отметила, что Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби изменило порядок обращения с чистыми аннулированными чеками и выпуска заменяющих чеков.
The Conference took into account the deep concern and interest of the Parties about the need for the safe transfer, handling and use of all living modified organisms resulting from biotechnology so as to avoid any adverse effects on the conservation and sustainable use of biological diversity. Участники Конференции приняли к сведению серьезную озабоченность и заинтересованность, проявленные сторонами в связи с необходимостью обеспечить безопасную передачу всех живых организмов, видоизмененных с помощью биотехнологии, обращения с ними и их использование, с тем чтобы избежать любых негативных последствий для сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия.
It endorses the IAEA programmes to assist Member States in this area through, inter alia, safety standards for the handling of radioactive waste, peer reviews and technical assistance activities, for example the Waste Management Assessment and Technical Review Programme. Она одобряет программы МАГАТЭ по оказанию государствам-членам помощи в этой области путем, в частности, разработки стандартов безопасности применительно к обращению с радиоактивными отходами, проведения независимых обзоров и оказания технической помощи, например в рамках Программы оценок и технических обзоров в области обращения с радиоактивными отходами.
Denmark has initiated the Copenhagen Process on the Handling of Detainees. Дания выступила инициатором создания «Копенгагенского процесса обращения с заключенными».
ECE is cooperating with OECD in the extension to the entire ECE region of programmes or practices on: country environmental performance reviews; use of economic instruments for environmental policies; environmentally sound handling of hazardous chemicals; ЕЭК сотрудничает с Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) в распространении на весь регион ЕЭК программ или практики в отношении обзоров результативности экологической деятельности по странам; использования экономических средств для проведения экологической политики; экологически безопасного обращения с опасными химическими веществами;
Больше примеров...
Обращение с (примеров 136)
For those countries, the development of strategies to ensure the adequate handling of hazardous and other wastes without extensive testing is recommended. В таких государствах рекомендуется разрабатывать стратегии, позволяющие обеспечить надлежащее обращение с опасными и другими отходами без их широкого тестирования.
Article 25 of the implementing regulations of the Environment Act provides that the handling of hazardous substances or waste without the authorization of the competent administrative body responsible for each such substance and its uses is prohibited. Статья 25 положений о порядке применения Закона об охране окружающей среды предусматривает, что обращение с опасными веществами или отходами без разрешения компетентного административного органа, несущего ответственность за каждое такое вещество и его использование, запрещается.
Poor handling and storage practices in particular may lead to releases of POPs at sites storing these chemicals, resulting in contamination of the site with high levels of POPs that may pose serious health concerns. Неправильное хранение СОЗ и обращение с ними может быть одной из причин утечки СОЗ в местах, где они хранятся; в результате возможно загрязнение соответствующих участков этими веществами в больших концентрациях, способных создавать серьезную опасность для здоровья людей.
The certification programmes and training provided must cover applicable regulations and technical standards, emissions prevention, recovery of F-gases, safe handling of equipment and information on relevant technologies for replacing or reducing the use of F- gases and their safe handling. Программы сертификации и подготовки кадров должны охватывать такие аспекты, как применимые положения и технические стандарты, предотвращение выбросов, рекуперация Ф-газов, безопасное обращение с оборудованием и информация о соответствующих технологиях для замещения или сокращения использования Ф-газов, а также безопасного обращения с ними.
Since the Treaty had global implications for international security in various areas, including the environment, terrorism, accident prevention and management, and the handling of nuclear materials, the outcomes of the review process would also have global repercussions. Поскольку Договор имеет глобальные последствия для международной безопасности в различных областях, включая окружающую среду, терроризм, предотвращение аварий и принятие мер по их устранению и обращение с ядерными материалами, итоги процесса обзора будут также иметь глобальные последствия.
Больше примеров...
Управление (примеров 149)
The Bureau also participated in a training seminar on radiation handling in Italy, and a technical working group was formed to establish a national training committee. Управление приняло также участие в проводившемся в Италии учебном семинаре по вопросам обращения с источниками излучения, и для формирования национального комитета по учебной подготовке была создана техническая рабочая группа.
The Office believes that to ensure the long-term survival of the regional centres, the handling of seminal, major voluntary contributions should be given the priority it deserves through expeditious and cohesive teamwork. Управление считает, что для обеспечения длительной работы региональных центров необходимо оперативно и совместно проработать вопрос об основных крупных добровольных взносах, уделив ему все необходимое внимание, которое он заслуживает.
The competition suspension was highly regarded by Tom McCahill of Mechanix illustrated, as well as Motor Trend and Car and Driver as being less harsh than past Torino performance suspensions, while still offering excellent handling. Новая подвеска хорошо оценивалась Томом МакКэхилом из Mechanix illustrated и журналами Motor Trend и Car and Driver как менее жёсткая и обеспечивавшая лучшее управление.
In the budget period 2008-2009, Supply, in close cooperation with Programme and field offices, will create a platform for handling an innovative structured approach to scanning for emerging products and technologies that can offer significant benefits to children. В течение бюджетного периода 2008-2009 годов Управление поставок в тесном сотрудничестве с Управлением по программам и полевыми отделениями будет создавать платформу для внедрения по-новому построенному подхода в отношении отбора новых продуктов и технологий, которые могут принести значительную пользу детям.
Should be handling it. Полицейское управление Чикаго должно заниматься этим.
Больше примеров...
Обращении с (примеров 95)
Mexico notes with interest the additional measures proposed by a number of Member States aimed at improving domestic legislation, establishing safety standards for the handling and transport of pathogenic micro-organisms and setting up State systems for controlling genetic engineering and biotechnology-related activities. Мексика с интересом следит за дополнительными мерами, предложенными некоторыми государствами-участниками в целях укрепления национального законодательства, разработки стандартов безопасности при обращении с патогенными микроорганизмами и их перевозке, а также создания национальных систем контроля за деятельностью в сфере генной инженерии и биотехнологии.
The Committee notes as positive that the Office of the Australian Information Commissioner has issued guidelines on the application of the Australian Privacy Act on handling the personal information of children. Комитет отмечает в качестве позитивного момента тот факт, что Управление австралийского уполномоченного по вопросам информации издало руководство по применению австралийского Закона о неприкосновенности частной жизни, в котором затрагивается вопрос об обращении с личными данными детей.
Waste containing arsenic require careful handling because the metal leaches and has a relatively low boiling point of 614ºC. Arsenic compounds have been used as insecticides, wood preservatives, pigments in glasses and ceramics and in veterinary therapies. При обращении с содержащими мышьяк отходами необходимо соблюдать осторожность, так как этот металл подвержен выщелачиванию и имеет относительно низкую температуру кипения.
Ms. Dieckmann welcomed the participants and said that the people of the Federal Republic of Germany, one of the biggest exporters of chemicals, took respect for safety rules when handling hazardous chemicals very seriously. Г-жа Дикманн приветствовала участников и заявила, что население Федеративной Республики Германии, являющейся одной из крупнейших экспортеров химических веществ, со всей серьезностью относится к соблюдению правил безопасности при обращении с опасными химическими веществами.
In 1995, the author was charged with breaking and entering, possession of a restricted weapon, carrying a concealed weapon, careless handling of a firearm, possession of a prohibited weapon, and various other related charges. В 1995 году автору были предъявлены обвинения во взломе и проникновении, владении оружием ограниченного применения, скрытом ношении оружия, небрежном обращении с огнестрельным оружием, владении запрещенным оружием и другие различные сопутствующие обвинения1.
Больше примеров...
Решении (примеров 93)
Although the Chief Procurement Officer did not adhere to established procurement procedures in the handling of this matter, the Mission has determined that the Organization did not suffer any financial loss. Хотя главным сотрудником по закупкам при решении этого вопроса не был соблюден установленный порядок закупок, Миссия установила, что Организация не понесла каких-либо финансовых убытков.
The work of the Peacebuilding Commission (PBC) over the past three years has sought to draw on the synergies of the three principal organs of the United Nations - the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council - in handling post-conflict situations. Работа Комиссии по миростроительству (КМС) в течение последних трех лет заключалась в координации усилий трех основных органов Организации Объединенных Наций - Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета - при решении постконфликтных ситуаций.
A practical outcome of this inter-agency group has been consultation towards the production of a pamphlet entitled "Questions and answers on minority issues" to assist agency field representatives in their handling of minority issues. Одним из практических результатов работы этой межучрежденческой группы стало проведение консультаций с целью издания брошюры "Проблематика меньшинств: вопросы и ответы" в помощь представителям учреждений на местах в решении вопросов, связанных с меньшинствами.
In decision 3/2, the Conference of the Parties requested the secretariat to organize workshops for central and other competent authorities, liaison magistrates and judges, prosecutors and practitioners in charge of handling cases for which international cooperation is required. В своем решении 3/2 Конференция участников просила Секретариат организовывать практикумы для центральных и других компетентных органов, магистратов по связям и судей, сотрудников прокуратуры и практических специалистов, рассматривающих дела, по которым требуется международное сотрудничество.
The Chinese Government stated that in its handling of ethnic affairs, it extensively solicits the views of each ethnic group concerned and conducts thorough consultations. Правительство Китая сообщило, что при решении национальных вопросов оно прилагает все усилия к тому, чтобы познакомиться с мнениями каждой соответствующей этнической группы, и проводит обстоятельные консультации.
Больше примеров...
Занимается (примеров 117)
The importance of the United Nations Human Settlements Programme cannot be overemphasized, given the issues that it is handling. Значение Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам не может быть преувеличено ввиду тех вопросов, которыми она занимается.
Disappointment was expressed at the pace of change and UNMIK's handling of the Constitutional Framework and its implementation of Security Council resolution 1244. Было выражено разочарование темпами изменений и тем, каким образом МООНК занимается Конституционными рамками и осуществлением резолюции 1244 Совета Безопасности.
Moreover, the Secretariat of State was the entity responsible for handling the advancement of women on a daily basis. Кроме того, государственный секретариат является подразделением, которое занимается вопросами улучшения положения женщин на повседневной основе.
My unit is handling this case. Моя команда занимается этим делом.
UNMIBH is in the process of replacing the message handling system which is obsolete and difficult to maintain, since spare parts for the present switchboard are not easily available and are considerably expensive. МООНБГ занимается заменой устаревшей системы обработки сообщений, эксплуатация которой сопряжена с трудностями из-за дефицита и дороговизны запасных частей для нынешнего коммутатора.
Больше примеров...
Решения (примеров 198)
In accordance with General Assembly resolution 59/287, the Division places particular emphasis on providing basic investigative training for programme managers and/or their designees, as appropriate, for the handling of minor forms of misconduct. В соответствии с резолюцией 59/287 Генеральной Ассамблеи Отдел придает особое значение организации, в надлежащих случаях, для руководителей программ и/или назначенных ими сотрудников базовой подготовки по проведению расследований для решения проблем, связанных с незначительными нарушениями служебных обязанностей.
Consistent with the spirit of the decisions of the Governing Council, the United Nations and UNDP secretariats will make every effort to ensure the maintenance of the effectiveness of the new Office for Project Services through responsive handling of the concerns of all staff. В соответствии с духом решений Совета управляющих секретариаты Организации Объединенных Наций и ПРООН приложат все усилия к тому, чтобы обеспечить сохранение эффективности деятельности нового управления по обслуживанию проектов посредством оперативного решения проблем всех сотрудников.
Cost avoidance owing to precise calculation of the required number of freelance interpreters; more efficient use of time in administrative areas for handling daily and weekly assignments; and timely and precise statistical and management reports. Сокращение расходов за счет точного определения потребностей во внешних устных переводчиках; более эффективное использование рабочего времени для решения административных вопросов, связанных с планированием работы устных переводчиков на дневной и недельной основе; подготовка своевременных и точных статистических данных и управленческих отчетов.
Intelliguard's electronic records are easily downloadable, enabling fleet and safety managers to make more informed decisions about preventive maintenance, equipment handling and safety training. Электронные записи Intelliguard легко загружаются, что позволяет руководителям службы безопасности принимать наилучшие решения по превентивному обслуживанию оборудования, правильному обращению с ним и по обучению технике безопасности.
The record of execution of this order, duly signed by the person being released, must be resubmitted to the judge handling the case. Подтверждение этого решения за подписью освобождаемого лица вновь препровождается судье, ведущему соответствующее дело.
Больше примеров...
Обращению с (примеров 78)
They will support government policymakers with scientific evidence and recommendations for standards and guidance for the safe handling of nanomaterials in the workplace. Они обеспечат правительственные директивные органы научными данными и рекомендациями по стандартам и руководству по безопасному обращению с наноматериалами на рабочем месте.
United Nations police conducted 20 training courses in crime scene management, use of force, weapons handling, self-defence, and crime scene investigation. Полиция Организации Объединенных Наций провела 20 учебных курсов по ведению расследования на месте преступления, применению силы, обращению с оружием, самообороне и расследованию преступлений.
The standard operating procedures for handling children formerly associated with armed forces and groups were signed by the Minister of Defence and the Minister of National Security. Министр обороны, министр внутренних дел и министр национальной безопасности подписали инструкцию о стандартном порядке действий по обращению с детьми, ранее связанными с вооруженными силами и вооруженными группами.
It endorses the IAEA programmes to assist Member States in this area through, inter alia, safety standards for the handling of radioactive waste, peer reviews and technical assistance activities, for example the Waste Management Assessment and Technical Review Programme. Она одобряет программы МАГАТЭ по оказанию государствам-членам помощи в этой области путем, в частности, разработки стандартов безопасности применительно к обращению с радиоактивными отходами, проведения независимых обзоров и оказания технической помощи, например в рамках Программы оценок и технических обзоров в области обращения с радиоактивными отходами.
Adequate documentation and information on safe hazardous waste handling, operating procedures and contingency measures should be available. Должны иметься в наличии надлежащая документация и информация по безопасному обращению с опасными отходами, рабочие процедуры и чрезвычайные меры.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 95)
One way of handling this would be to build into our decision a commitment to review again the membership of the Security Council at a specific date in the future. Одним из способов урегулирования подобных проблем было бы включение в наши решения обязательства о пересмотре заново членского состава Совета Безопасности в конкретный срок в будущем.
The Chief Minister stated that the handling of the Territory's current economic crisis by the administering Power revealed that "we cannot be afraid any longer to talk about independence". Главный министр заявил, что порядок урегулирования управляющей державой нынешнего экономического кризиса в территории свидетельствует о том, что «мы уже можем не опасаться дискутировать по вопросу независимости».
A workshop focusing on the contribution of legal and scientific expertise in handling transboundary water law disputes will be held in London on 5 December 2014, back to back with the fourth meeting of the Committee. В Лондоне 5 декабря 2014 года состоится Рабочее совещание, которое будет посвящено использованию юридического и научного экспертного потенциала в целях урегулирования конфликтов в рамках права трансграничных вод и которое будет приурочено к четвертому совещанию Комитета.
Recently, the Department had improved accessibility of care for immigration detainees and its procedures for handling, investigating and correcting complaints regarding all kinds of civil rights issues. Недавно Министерство улучшило доступ задержанных иммигрантов к помощи и используемые им процедуры принятия к рассмотрению, расследования и урегулирования жалоб по всевозможным вопросам, касающимся гражданских прав.
The Centre's initiatives on settling energy issues and handling water resources would pave the way for long-term stability and economic growth and the Centre should continue to facilitate dialogue on these issues. Инициативы Центра в области урегулирования энергетических вопросов и управления водными ресурсами обеспечат возможность достижения долгосрочной стабильности и экономического роста, и Центру следует и далее поощрять диалог по этим вопросам.
Больше примеров...
Управляемость (примеров 29)
By the early 1950s the 356 had gained some renown among enthusiasts on both sides of the Atlantic for its aerodynamics, handling, and excellent build quality. В начале 50-х Porsche 356 заработала известность среди энтузиастов по обе стороны Атлантики за его аэродинамические качества, управляемость и высочайшее качество сборки.
In 2000, Yamaha introduced a series of changes to improve the bike, and minor changes to the bodywork to allow for better long duration ride handling. В 2000 Ямаха представила целую серию изменений, включая незначительные изменения кузова, улучшившие управляемость во время длительных поездок.
Speaking of the aircraft pilots mentioned durability of structure, sufficient maneuverability, stability in dive and when firing machineguns, fine handling, good sensitivity of controls at low speeds. Говоря о самолете, пилоты отмечали прочность конструкции, достаточную маневренность, устойчивость в пикировании, стабильность при стрельбе из пулемета, хорошую управляемость, чуткость рулей на малых скоростях полета.
The trouble with this, though, is, it isn't shaking my teeth out and it's not sending me into a boiling rage about handling, but it isn't really giving me the fizz, either. Но проблема с ним в том, что хотя он не зубодробительно жесткий и его управляемость не заставляет кипеть от злости, но он в то же время и не доставляет мне радостного волнения.
All-Season Handling. Michelin Latitude Tour HP tires showcase powerful all-season handling and confidence. Шина Michelin Latitude Tour HP обеспечит отличную всесезонную управляемость и уверенность.
Больше примеров...
Манипулирование (примеров 11)
Because of the sensitivity of any explosive ordnance system, handling, especially charging, requires a competent and faultless execution. В силу чувствительности любого взрывного снарядного устройства манипулирование, и особенно снаряжение, требует компетентного и безупречного исполнения.
However, in determining appropriate Best Practice values, the factors such as munition age, weather, climate storage, handling and other external conditions must be factored when applying actuation thresholds. Вместе с тем в связи с определением соответствующих параметров в русле наилучшей практики при применении порогов активации надо принимать в расчет такие факторы, как возраст боеприпаса, погодные условия, климат, хранение, манипулирование и другие внешние условия.
It was pointed out, for example, that many so-called non-hazardous bomblets could become dangerous if mishandled; this might occur under circumstances such as handling by a curious child, excavation or transportation. Как было указано, например, многие так называемые неопасные малогабаритные бомбы могли бы стать опасными при неправильном манипулировании; это могло бы иметь место при таких обстоятельствах, как манипулирование любопытным ребенком, экскаваторные работы или транспортировка.
ABSA Biological safety (or biosafety) includes specialized practices, procedures and proper use of equipment and facilities, in order to assure the safe handling and disposal of infectious organism or biological material which may harbour infectious organisms. Биологическая безопасность (или биобезопасность) включает специализированные методы, процедуры и надлежащее использование оборудования и объектов, с тем чтобы обеспечить безопасное манипулирование и утилизацию в случае инфекционного организма или биологического материала, который может таить в себе инфекционные организмы.
Vibration Careless or rough handling небрежное или грубое манипулирование.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 201)
Each module will also contain the capacity to operate a sector airfield capable of handling and fuelling helicopters and medium-sized aircraft, as well as a sector-level fuel depot capable of serving an adequate number of distribution points. Каждый модуль будет включать также силы и средства для организации работы аэродрома сектора, способного обеспечивать обслуживание и заправку топливом вертолетов и самолетов средней грузоподъемности, а также топливохранилища на уровне сектора, способного обслуживать надлежащее количество распределительных пунктов.
Provision is made for ground handling charges for eight aircraft (seven helicopters and one fixed-wing aircraft) at an estimated cost of $5,000 per aircraft per month. Предусматриваются ассигнования на оплату сборов за наземное обслуживание восьми автотранспортных средств (семи вертолетов и одного самолета) по месячной ставке примерно 5000 долл. США за одно автотранспортное средство.
Airport fees and ground handling Сборы за посадку и наземное обслуживание
This estimate also includes the cost of chartered aircraft and transportation between airports of arrival/departure, baggage services and ground handling charges ($79,950). Смета также предусматривает расходы на фрахт летательных аппаратов, а также транспортные перевозки между аэропортами прилета/вылета, оплату услуг по доставке багажа и выплату сборов за наземное обслуживание (79950 долл. США).
Two round trips of 12 flying hours each, at a cost of $2,900 per flying hour is estimated ($69,600), plus fuel and ground handling charges ($12,800). Предусмотрены два рейса из Бужумбуры и обратно продолжительностью 12 полетных часов каждый по ставке 2900 долл. США за полетный час (69600 долл. США) плюс ассигнования на оплату сборов за топливо и аэродромное обслуживание (12800 долл. США).
Больше примеров...
Обращение (примеров 179)
User-friendly design and comfortable handling, especially by its extra long tabs, determine the brand power one. Приятный дизайн и удобное обращение, особенно благодаря очень длинным язычкам, характеризуют марку батареек рошёг one.
Article 2 of the LCEFA prescribes that with the handling of other dangerous weapons, which may cause injuries similar to the injury caused by explosives, firearms, and ammunition, should be also regulated by a law. Статья 2 этого Закона устанавливает, что обращение с другим опасным оружием, которое может причинить увечья, аналогичные увечьям, причиняемым взрывчатыми веществами, огнестрельным оружием и боеприпасами, также должно регулироваться Законом.
For example, in response to stakeholders and Parties in response to calls by stakeholders and Parties, the Board adopted guidelines on reviews of requests for registration and issuance, modalities for direct communication with stakeholders and revised procedures for handling communications to the Board. Например, с учетом пожеланий заинтересованных участников и Сторон Совет принял руководящие принципы по рассмотрению заявок на регистрацию и ввод в обращение, условиям для непосредственного взаимодействия с заинтересованными участниками и пересмотренным процедурам обработки сообщений, направляемых в Совет.
Illegal handling of firearms and explosives and their illegal import and export is a criminally punishable activity in Estonia. Незаконное обращение с огнестрельным оружием и взрывчатыми веществами и их незаконный импорт и экспорт влекут за собой уголовную ответственность в Эстонии.
With regard to chemical weapons the German CWC Implementation Ordinance stipulates that any handling of the chemicals covered by the Convention is subject to comprehensive and strict licensing, declaration and reporting. В отношении химического оружия имплементационное постановление правительства Германии об осуществлении Конвенции о запрещении химического оружия устанавливает, что любое обращение с химикатами, на которые распространяется действие Конвенции, должно осуществляться при наличии всеобъемлющей и строгой системы лицензирования, с применением процедур объявления и отчетности.
Больше примеров...
Транспортировка (примеров 32)
Combustion and Industry expert panel: 3F, Fugitive emissions from solid fuels: coal mining and handling Группа экспертов по процессам сжигания и промышленности: выбросы в результате утечек при использовании твердого топлива: добыча и транспортировка угля
This chain covers the actual transport and also documentation, customs, insurance and all other handling procedures. В эту цепочку входит фактическая транспортировка и вся документация, таможенные, страховые и все другие процедуры, связанные с обработкой грузов.
The training provided shall aim to make personnel aware of the safe handling and emergency response procedures, together with an awareness of the requirements of other modes of transport, where the carriage of dangerous goods will involve a multimodal transport operation. Цель подготовки состоит в обучении персонала методам безопасной обработки грузов и реагированию на аварийную ситуацию, а также требованиям, соблюдаемым на других видах транспорта, если транспортировка опасных грузов предполагает смешанную перевозку.
The Act defines the term "handling of substances" as the production, manufacture, preparation, processing, bottling, packaging, supply, transportation, procurement, distribution, sale, offering for sale, giving or donation of chemical substances. В Законе термин «совершение каких-либо действий с материалами» определяется как производство, изготовление, подготовка, обработка, розлив, упаковка, поставка, транспортировка, снабжение, распределение, продажа, предложение к продаже, безвозмездная передача или дарение химических материалов.
28 Where "management" appears in the section on radioactive wastes, it is defined as handling, treatment, storage, transportation, including transboundary movement, and final disposal of such wastes. 28 В разделе по радиоактивным отходам под "утилизацией" понимается сбор, обработка, хранение, транспортировка, включая трансграничную перевозку, и окончательное удаление таких отходов.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 22)
However, discussions at the following Executive Body session showed reluctance to establish a new group or mechanism and the Executive Body charged its Bureau with handling the organization of the twenty-fifth anniversary celebrations. Однако обсуждение на следующей сессии Исполнительного органа показало нежелание создавать новую группу или механизм, и Исполнительный орган поручил своему Бюро заняться организацией празднования 25-й годовщины принятия Конвенции.
The Forum's deliberations will be supported by forward-looking national action plans, findings of analytical and policy studies and syntheses of lessons gained through experience in countries such as Senegal and Uganda, which are successfully handling the HIV challenge. На обсуждение форума будут вынесены перспективные национальные планы действий, результаты аналитических и политических исследований и представленный в обобщенном виде опыт таких стран, как Уганда и Сенегал, которые в борьбе с ВИЧ добиваются успехов.
Although this discussion will not be aimed at formulating technical requirements or guidelines, it will be targeted at the establishment of a common understanding that will provide basic concepts for handling new in-vehicle ITS technologies in each country. Хотя такое обсуждение и не преследует цели формулирования технических требований или руководящих положений, оно позволит выработать общее понимание, необходимое для формирования базового концептуального подхода к новым технологиям бортовых СТС в каждой стране.
The discussion focused on the role of NEC in handling complaints relating to human rights violations during the election campaign, issues relating to freedom of assembly and association outside the campaign period, staff training and capacity-building. Обсуждение касалось роли НИК в рассмотрении жалоб на нарушения прав человека во время избирательной кампании, вопросов, касающихся свободы собраний и ассоциации после окончания кампании, подготовки кадров и наращивания потенциала.
The Working Group, following the recommendation made at its twelfth session, held a fruitful debate with staff from the petitions unit of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) about the routing and handling of correspondence received by the Office. Рабочая группа, руководствуясь рекомендацией, вынесенной ею на ее двенадцатой сессии, провела с сотрудниками секции по петициям Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) плодотворное обсуждение вопросов, касающихся сортировки и обработки материалов переписки, поступающих в УВКПЧ.
Больше примеров...