Английский - русский
Перевод слова Handling

Перевод handling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обработка (примеров 199)
The Secretary-General has examined the current staffing of MINURSO and believes that because of the importance and the specific nature of the duties performed by the unit (cargo handling, aircraft and road/ground transportation, etc.) its current strength is appropriate. Генеральный секретарь изучил нынешнее штатное расписание МООНРЗС и считает, что с учетом важного значения и специфического характера обязанностей, выполняемых этим подразделением (обработка грузов, воздушные и наземные перевозки и т.д.), его нынешняя численность является обоснованной.
Carriage requirements for highly radioactive cargo, for example, design, fabrication, maintenance of packaging, handling, storage and receipt, which are applicable to all modes of transport, are contained in the IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material. Требования в отношении перевозки высокорадиоактивных грузов (например, конструкция, изготовление, контроль за упаковкой, обработка, хранение и получение), которые применимы ко всем видам транспорта, содержатся в Правилах безопасной перевозки радиоактивных материалов МАГАТЭ.
The Act defines the term "handling of substances" as the production, manufacture, preparation, processing, bottling, packaging, supply, transportation, procurement, distribution, sale, offering for sale, giving or donation of chemical substances. В Законе термин «совершение каких-либо действий с материалами» определяется как производство, изготовление, подготовка, обработка, розлив, упаковка, поставка, транспортировка, снабжение, распределение, продажа, предложение к продаже, безвозмездная передача или дарение химических материалов.
If this means that other features and attributes shall be used in the future, the handling of the formerly used features and attributes depends on the decision on the entries within the Inland ENC Feature Catalogue. Если это означает, что в будущем должны использоваться другие характеристики и атрибуты, обработка ранее использовавшихся характеристик и атрибутов зависит от решения, касающегося элементов описания в рамках Каталога характеристик ЭНК ВС.
External couriers will deliver on time and the specialized handling of mail by external sources for security purposes are done expeditiously (Facilities Management Division) Своевременная доставка почты внешними перевозчиками и оперативная специальная обработка почты внешними источниками с учетом требований безопасности (Отдел эксплуатации помещений)
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 205)
(a) Efficient handling of administrative appeals а) Более эффективное рассмотрение апелляций на решения административных органов
The Supreme Court could request that those bodies re-examine complaints if it found that their initial handling of them had been unsatisfactory. Верховный совет может просить эти органы пересмотреть жалобы, если он приходит к заключению, что их первоначальное рассмотрение было неудовлетворительным.
Both at Headquarters and in missions, case-related functions have two major aspects: substantive handling of individual cases, and maintenance of databases of reported cases. Как в Центральных учреждениях, так и на местах функции, связанные с делами, имеют два главных аспекта: предметное рассмотрение индивидуальных дел и ведение баз данных о сообщаемых случаях.
Concerning Part Two of the draft articles on State responsibility, his delegation welcomed the separate handling of the cessation of wrongful conduct and reparation. Что касается проектов статей второй части проекта статей об ответственности государств, то венгерская делегация с удовлетворением отмечает рассмотрение в них по отдельности вопроса о прекращении противоправного поведения и вопроса о репарации.
OHCHR works with Ecuador on governance, the protection and promotion of human rights, the systematic collection of information, the creation of information systems and the handling of complaints of human rights abuses. Сотрудничество с УВКПЧ охватывает такие вопросы, как управление, поощрение и защита прав человека, систематизация информации, создание информационных систем, рассмотрение жалоб о нарушениях прав человека.
Больше примеров...
Обращения с (примеров 366)
They are also experts in the proper handling of dangerous goods, safe handling practices and the identification of infestation and other hazards in incoming shipments. Кроме того, они являются экспертами в области надлежащего обращения с опасными грузами, техники безопасности при работе с грузами и выявление зараженности поступающих партий имущества и других факторов опасности.
The short-term programme envisages a package of training and mentoring for the police and coastguard in investigative techniques, evidence handling and the conduct of complex investigations. Краткосрочная программа предусматривает проведение комплекса учебных и наставнических мероприятий для сотрудников полиции и службы береговой охраны по вопросам, касающимся методов расследования, обращения с доказательствами и ведения сложных расследований.
The Government has developed a draft national programme for the treatment and handling of disengaged combatants and youth at risk in Somalia. Правительство разработало проект национальной программы лечения и обращения с прекратившими борьбу комбатантами и молодыми людьми, подвергающимися опасности в Сомали.
(e) Training of security forces in handling nuclear, chemical and biological material or in performing duties in the vicinity of such potentially hazardous substances. ё) подготовка сил безопасности по вопросам обращения с ядерным, химическим и биологическим материалом или выполнения задач вблизи подобных потенциально опасных веществ.
The need for the safe management and handling of chemicals was noted, especially as Africa will need greater access to chemicals for agriculture and the process of industrialization. Была отмечена необходимость безопасного управления химическими веществами и обращения с ними, особенно в связи с тем, что Африка будет нуждаться в более широком подходе к использованию химических веществ в интересах развития сельского хозяйства и в процессе индустриализации.
Больше примеров...
Обращение с (примеров 136)
New technical publications addressed issues such as the safe handling and disposal of chemicals used in the illicit manufacture of drugs and the analysis of ATS. Новые технические публикации были посвящены таким вопросам, как безопасное обращение с химическими веществами, используемыми при незаконном изготовлении наркотиков, и их утилизация, а также анализ САР.
Articles 228-332 and 250 establish criminal liability for the illegal acquisition, manufacture, sale, transfer, storage and transport, as well as negligent handling of weapons, ammunition, explosive substances and devices. Статьи 228 - 332 и 250 устанавливают уголовную ответственность за незаконное приобретение, изготовление, сбыт, передачу, хранение и перевозку, а также небрежное обращение с оружием, боеприпасами, взрывчатыми веществами и устройствами.
It supports efforts made by the International Atomic Energy Agency (IAEA) to harmonize standards governing the handling of radioactive wastes and to implement the code of practice for transboundary movements of nuclear wastes. Она выступает в поддержку усилий, предпринимаемых Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) для согласования норм, регулирующих обращение с радиоактивными отходами, и осуществления кодекса поведения в отношении трансграничных перемещений ядерных отходов.
Participation in the drafting of penal legislation to govern the use or handling of dual-use materials; участие в разработке уголовного законодательства, регулирующего использование материалов двойного назначения или обращение с ними;
Professionalism and fair handling of customer achieved good operating results for the third year of a fair reward for small and medium business titular "Gazelle" as one of the most successful and fastest growing Lithuanian companies. Профессионализм и справедливое обращение с клиентами помогли достигнуть хороших результатов деятельности, за которые третий год подряд получили почётный для малого и среднего бизнеса титул "Gazelė" как одна из наиболее успешных и наиболее быстро растущих компаний в Литве.
Больше примеров...
Управление (примеров 149)
Change management is a long-term process which requires careful handling and gradual implementation, with particular attention to change of organizational culture and the management of people. Управление изменениями представляет собой длительный процесс, который требует тщательного подхода и постепенной реализации, при этом следует уделять особое внимание изменению организационной культуры и управлению кадрами.
Similarly, there is an argument that management fees should include a measure of risk management connected to the additional potential liabilities of handling other resources. Точно так же можно утверждать, что размер управленческих сборов должен определяться с учетом платы за управление риском в связи с тем, что распоряжение прочими ресурсами связано с дополнительными потенциальными обязательствами.
Integrated collateral management - including electronic warehouse receipt systems - to improve logistics efficiency and reduce handling costs Комплексное управление залоговым обеспечением, включая электронные системы складских расписок, в целях повышения эффективности логистических услуг и снижения операционных издержек
The Committee notes that archives and records functions in Geneva are given to the Library; in New York they fall under section 27D, Office of Central Support Services; this is yet another example of inconsistency in approach in the organizational handling of the library functions. Комитет отмечает, что функции по ведению архивов и регистрации документов в Женеве возложены на Библиотеку; в Нью-Йорке эти функции входят в раздел 27D «Управление централизованного вспомогательного обслуживания»; это еще одни пример применения непоследовательного подхода в вопросах организационного оформления библиотечных функций.
Micro Machines 2: Turbo Tournament was released in 1994 and featured vehicles which required different handling techniques for each course, including hovercraft and helicopters. Micro Machines 2: Turbo Tournament вышла в 1994 году, и ввела новые виды транспортных средств, управление которых отличалось - вертолёты и судна на воздушной подушке.
Больше примеров...
Обращении с (примеров 95)
Their staff should also be trained in profiling containers and other shipments, monitoring precursors and applying safety regulations for handling chemicals. Сотрудникам этих органов следует также пройти подготовку по вопросам профилирования контейнерных и других перевозок, мониторингу прекурсоров и применению правил техники безопасности при обращении с химическими веществами.
The loss was all the more poignant as it occurred at the end of the disarmament process and was the only serious incident experienced in the course of handling vast quantities of unstable ammunition during the programme. Эти потери являются особенно прискорбными еще и потому, что они были понесены в конце процесса разоружения и стали следствием единственного серьезного инцидента, случившегося при обращении с огромным количеством нестабильных боеприпасов в рамках программы.
Breach of safety regulations in handling microbiological and other biological agents and toxins Нарушение правил безопасности при обращении с микробиологическими и другими биологическими агентами или токсинами
Observe the safety distance from the electric lines set by the internal regulations applicable on the railways taking part in the carriage and show the appropriate caution when handling long objects; соблюдать безопасное расстояние от контактной сети, установленное внутренними правилами, действующими на железных дорогах, участвующих в перевозке, и проявлять соответствующую осторожность при обращении с длинномерными предметами;
2.1.1.3 Add a new sub-paragraph (d) to read as follows: "(d) Phlegmatized means that a substance has been added to an explosive to enhance its safety in handling and transport. Флегматизированный означает, что к взрывчатому веществу добавлено вещество с целью повышения безопасности при обращении с ним и его перевозке.
Больше примеров...
Решении (примеров 93)
The administrative and personnel officer post will be responsible for staff management and staff administration, ensuring that personnel practices and procedures are applied; he or she will assist the Registrar in handling all personnel and administrative tasks. Сотрудник по административным и кадровым вопросам будет отвечать за управление кадрами и административное обслуживание персонала, обеспечивая применение соответствующей кадровой практики и процедур; занимающий эту должность сотрудник будет оказывать Секретарю помощь в решении всех кадровых и административных задач.
The international community has taken the idea of peacebuilding on board in order to fulfil the important need of handling post-conflict situations. Международное сообщество использовало концепцию миростроительства для удовлетворения важных потребностей в решении проблем в странах, выходящих из конфликтов.
The Russian Federation upholds the leading role of the United Nations in handling small arms and light weapons proliferation issues. Российская Федерация поддерживает ведущую роль Организации Объединенных Наций в решении проблем, связанных с распространением легкого и стрелкового оружия (ЛСО).
By creating a Working Group to implement the recommendations within its purview, the Security Council demonstrated the serious approach it intends to take in handling African issues and the determination that inspires it. Создавая Рабочую группу по осуществлению рекомендаций в рамках своей компетенции, Совет Безопасности продемонстрировал серьезный подход, который он намерен применять в решении вопросов, имеющих отношение к Африке, и решимость, которая его вдохновляет.
The Ministry of Justice is in charge of handling relations between the State and religious organizations and, if religious organizations so request, shall provide the required assistance in solving organizational, legal and other issues. На министерство юстиции возложена задача регулирования отношений между государством и религиозными организациями и по просьбе религиозных организаций предоставления необходимой помощи при решении организационных, юридических и других вопросов.
Больше примеров...
Занимается (примеров 117)
There must be some reason why he isn't handling it this time. Должна быть причина, почему он не занимается этим и теперь.
In Geneva and Nairobi, they would also alleviate the difficulties faced by a lone representative of the Office of Staff Legal Assistance handling numerous cases at a duty station without collegial support. В Женеве и Найроби их появление облегчило бы также трудности, с которыми сталкивается единственный представитель Отдела юридической помощи персоналу, который занимается в соответствующем месте службы многочисленными делами, не имея возможности опереться на коллег.
The Regional Procurement Office has been handling increasing numbers of mission-specific procurements on behalf of individual participating missions. Региональное отделение по закупкам занимается осуществлением все большего числа индивидуальных закупок от имени конкретных участвующих миссий.
Samref's operational activities are the production, handling and shipment of refined petroleum products for export. Компания занимается производством, обработкой и отгрузкой на экспорт продуктов нефтепереработки.
Your firm is handling the case. Ваша фирма занимается этим делом.
Больше примеров...
Решения (примеров 198)
This has resulted into swift handling of cases as the police have become more sensitive towards children issues. Это позволило быстрее выносить решения по соответствующим делам, поскольку полиция стала лучше разбираться в проблемах детей.
The State has therefore developed mechanisms for handling this problem. Ввиду этого государство разработало механизмы для решения данной проблемы.
In addition to handling competition policies, the National Institute for the Defense of Competition and Intellectual Property (INDECOPI) was in charge of consumer protection in other economic sectors, including the financial sector. Помимо решения вопросов конкурентной политики Перуанский национальный институт защиты конкуренции и охраны интеллектуальной собственности (ИДЕКОПИ) отвечает за защиту потребителей в других отраслях экономики, включая финансовый сектор.
Cost avoidance owing to precise calculation of the required number of freelance interpreters; more efficient use of time in administrative areas for handling daily and weekly assignments; and timely and precise statistical and management reports. Сокращение расходов за счет точного определения потребностей во внешних устных переводчиках; более эффективное использование рабочего времени для решения административных вопросов, связанных с планированием работы устных переводчиков на дневной и недельной основе; подготовка своевременных и точных статистических данных и управленческих отчетов.
Should the complainant wish to dispute the handling of his complaint or its outcome, he could contact the Attorney General's Office and establish why he considered the outcome unsatisfactory within 30 days, with a view to the complaint being re-examined. Если подавшее жалобу лицо не согласно с ходом рассмотрения его жалобы и принятым по ней решением, оно может обратиться в Генеральную прокуратуру и в течение 30 дней получить от нее разъяснение неудовлетворительного, по его мнению, решения в отношении его жалобы с целью ее пересмотра.
Больше примеров...
Обращению с (примеров 78)
She is used to handling this machine. Она привыкла к обращению с этой машиной.
The workers are required to wear the protective clothing provided and to follow the instructions for the safe handling of highly toxic pesticides. Рабочие должны носить выданную им защитную одежду и соблюдать инструкции по безопасному обращению с высокотоксичными пестицидами.
Successful completion of courses on handling confidential information and on initial review under the Kyoto Protocol in interactive format. Ь) успешное завершение курсов по обращению с конфиденциальной информацией и по проведению первоначальной оценки в соответствии с Киотским протоколом в интерактивном формате.
All officers involved in the custody, interrogation or treatment of arrested persons or detainees - whether disciplined or civilian - are trained in the proper handling of such persons. Все сотрудники, связанные с содержанием, проведением допросов или обращением с арестованными или задержанными лицами - как военные, так и гражданские, - проходят подготовку по надлежащему обращению с такими лицами.
Those standards would help ensure responsible manufacture and handling of refrigerators through end of life including destruction, recovery and recycling, from both quality and environmental management perspectives. Эти стандарты помогли бы обеспечить ответственный подход к производству холодильной техники и обращению с ней до самого конца срока ее службы, включая уничтожение, рекуперацию и рециркуляцию, как с точки зрения качества, так и с точки зрения рационального природопользования.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 95)
It remained engaged with the Inter-Agency Standing Committee, particularly with regard to the implementation of its transformative agenda and the handling of level-3 crises. Оно продолжало взаимодействовать с Межучрежденческим постоянным комитетом, в частности в том, что касается его программы преобразований и урегулирования кризисных ситуаций третьего уровня.
Please indicate in how many cases the Director of Immigration ignored the recommendation of UNHCR as to the handling of a specific case; Просьба сообщить, в скольких случаях директор иммиграционной службы игнорировал рекомендации УВКБ по поводу урегулирования конкретного случая;
The present report addresses the scope of United Nations liability for activities of United Nations forces, procedures for the handling of third-party claims and limitations of liability. Настоящий доклад посвящен пределам ответственности Организации Объединенных Наций за деятельность сил Организации Объединенных Наций, процедурам урегулирования требований третьих сторон и ограничению ответственности.
They should intervene in conflicts only when it is necessary to do so, with the consent of the parties concerned, and their activities should be limited to peaceful handling. Они должны вмешиваться в конфликты только тогда, когда возникает необходимость, и с согласия заинтересованных сторон, а их деятельность должна ограничиваться поиском мирного урегулирования.
In Africa, France supports the principle of an OAU mechanism for preventing, handling and settling conflicts. В Африке Франция поддерживает принцип механизма ОАЕ для предотвращения, сдерживания и урегулирования конфликтов.
Больше примеров...
Управляемость (примеров 29)
Everything about the Fiesta, the steering, the handling, the responsiveness is peerless. Все, что касается Фиесты, поворачиваемость, управляемость, ее отзывчивость бесподобна.
In 2000, Yamaha introduced a series of changes to improve the bike, and minor changes to the bodywork to allow for better long duration ride handling. В 2000 Ямаха представила целую серию изменений, включая незначительные изменения кузова, улучшившие управляемость во время длительных поездок.
Effective on all the types of roads, the A39 combine comfort and easy handling. Шина демонстрирует отличные характеристики на всех видах покрытий, эффективно синтезируя комфорт и управляемость.
The distinctive new slash pattern design with wide crossing centre grooves on the front tyre gives top-quality handling and steer precision. Дизайн рисунка протектора с широкими, расположенными накрест в центральной части передней шины, канавками, обеспечивает максимально эффективную управляемость и четкость ответа на повороты руля.
As a result of these design features, the car had excellent performance for its engine size, and levels of road-holding and handling that would not be equalled in its class for another ten years. В результате этих конструктивных особенностей, автомобиль имел превосходную производительность для своего двигателя, хорошее сцепление с дорогой и управляемость, которые другие автопроизводители в классе достигали почти десять лет.
Больше примеров...
Манипулирование (примеров 11)
Under these circumstances governance models should be worked out ensuring the safe use and handling of nanomaterials based on precaution. При данных обстоятельствах, следует разработать управленческие модели, обеспечивающие безопасное использование и манипулирование наноматериалов на основе мер предосторожности.
However, in determining appropriate Best Practice values, the factors such as munition age, weather, climate storage, handling and other external conditions must be factored when applying actuation thresholds. Вместе с тем в связи с определением соответствующих параметров в русле наилучшей практики при применении порогов активации надо принимать в расчет такие факторы, как возраст боеприпаса, погодные условия, климат, хранение, манипулирование и другие внешние условия.
It was pointed out, for example, that many so-called non-hazardous bomblets could become dangerous if mishandled; this might occur under circumstances such as handling by a curious child, excavation or transportation. Как было указано, например, многие так называемые неопасные малогабаритные бомбы могли бы стать опасными при неправильном манипулировании; это могло бы иметь место при таких обстоятельствах, как манипулирование любопытным ребенком, экскаваторные работы или транспортировка.
ABSA Biological safety (or biosafety) includes specialized practices, procedures and proper use of equipment and facilities, in order to assure the safe handling and disposal of infectious organism or biological material which may harbour infectious organisms. Биологическая безопасность (или биобезопасность) включает специализированные методы, процедуры и надлежащее использование оборудования и объектов, с тем чтобы обеспечить безопасное манипулирование и утилизацию в случае инфекционного организма или биологического материала, который может таить в себе инфекционные организмы.
(Consideration of) sampling and analysis (should include)... sample types; handling, screening and accurate and reliable analysis; (and) appropriate and safe facilities and equipment. (Рассмотрение) отбора и анализа проб (должно включать)... типы проб; манипулирование, фильтрацию и точный и надежный анализ; (и) соответствующие и безопасные объекты и оборудование.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 201)
The airfield services include the supervision of meteorological services, emergency response, aircraft ground handling, and passenger and cargo handling services. Аэродромное обслуживание включает контроль за метеорологическими службами, реагирование на случай чрезвычайных ситуаций, наземное обслуживание авиационной техники и службы пассажирского обслуживания и экспедиторской обработки грузов.
Operation and maintenance of 104 United Nations-owned vehicles consisting of 71 light passenger vehicles, 20 special purpose vehicles, 2 ambulances, 4 armoured vehicles, 2 mobile engineering vehicles and 5 mobile material handling vehicles Эксплуатация и техническое обслуживание 104 автомобилей, находящихся в собственности Организации Объединенных Наций, включая 71 легкий пассажирский автомобиль, 20 специальных автомобилей, 2 машины скорой помощи, 4 бронированных автомобиля, 2 автомобиля инженерного обеспечения и 5 автомобилей для погрузочно-разгрузочных операций
The additional requirements for landing fees and ground handling ($50,200) are due to initial non-provision of funds for those purposes. Дополнительные потребности по статьям "Сборы за посадку" и "Наземное обслуживание" (50200 долл. США) вызваны тем, что первоначально для этих целей средства не предусматривались.
Medical care of pregnant women having social security coverage, handling Labor and deliveries of new babies, as well as abortions performed in public wards - these services are all free of charge. Медицинское обслуживание беременных женщин, охваченных социальным страхованием, роды и аборты в государственных больницах - бесплатны.
UNOCI has supported these flights by providing fuel, passenger handling and cargo handling services, has organized parking allocation and processed flight operation authorization and overflight/landing clearances and has supervised and handled crew requirements. ОООНКИ оказывает содействие таким полетам путем организации дозаправки, регистрации пассажиров, обслуживания грузов, организации хранения транспортных средств, обработки разрешений на воздушные операции и других разрешений на совершение полетов/посадку, контролирует и обеспечивает обслуживание экипажей.
Больше примеров...
Обращение (примеров 179)
Control: Good crop husbandry and careful handling. Контроль: бережливый уход за культурой и осторожное обращение.
(c) Including Product handling. (с) Включая обращение с продуктами.
Mr. RUSCHER (Austria) reported that, since 2003, the Ministry of the Interior had had a specialized department for handling complaints of racist conduct and racially motivated mistreatment by public officials. Г-н РУШЕР (Австрия) поясняет, что с 2003 года в составе министерства внутренних дел имеется специализированная служба, занимающаяся разбором жалоб на расистские проявления и неподобающее обращение из расистских побуждений со стороны государственных служащих.
In addition, careful examination would be warranted with regard to frequency of meetings of the Compliance Committee, modalities of the meetings (i.e., open or closed), availability of reports to the public and handling of confidential information. Кроме того, необходимо будет тщательно изучить такие аспекты, как периодичность совещаний Комитета соблюдению, условия проведения совещаний (например, открытые или закрытые совещания), предоставление докладов совещания в распоряжение общественности и обращение с конфиденциальной информацией.
Handling, storage and carrying of firearms Обращение, хранение и ношение огнестрельного оружия
Больше примеров...
Транспортировка (примеров 32)
Storage, materials handling, identifying and fixing inefficiencies. Хранение, транспортировка материалов, определение и исправление неэффективности.
Mineral oil refineries: storage and handling of petroleum products in refinery Нефтеперерабатывающие предприятия: хранение и транспортировка нефтепродуктов на территории нефтеперерабатывающего предприятия
The various means of transporting radioactive substances led to an increase in radiation levels, and such factors as the dumping of toxic radioactive waste and the careless handling of artificial radiation sources were also cause for concern. Транспортировка радиоактивных веществ различными способами способствует повышению уровня радиации, и вызывают обеспокоенность такие факторы, как удаление токсичных радиоактивных отходов и небрежное обращение людей с искусственными источниками радиации.
Handling, collection, transportation, temporary storage Обработка, сбор, транспортировка, временное хранение
(b) Transportation and handling Ь) транспортировка и обращение
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 22)
The delegation of the Netherlands expressed its support for the revision of the strategies and policies questionnaire, whilst noting that streamlining questions might invite more explicit answers and facilitate the handling of replies. Делегация Нидерландов поддержала предложение о пересмотре вопросника по политике и стратегиям и одновременно отметила, что более рациональная организация вопросника могла бы способствовать представлению более ясных ответов и упростить обсуждение полученных ответов.
Courses on law and history include discussion of racial discrimination and guidelines for handling cases of racial discrimination. Курсы права и истории включают в себя обсуждение проблемы расовой дискриминации и руководящие принципы обращения со случаями расовой дискриминации.
However, discussions at the following Executive Body session showed reluctance to establish a new group or mechanism and the Executive Body charged its Bureau with handling the organization of the twenty-fifth anniversary celebrations. Однако обсуждение на следующей сессии Исполнительного органа показало нежелание создавать новую группу или механизм, и Исполнительный орган поручил своему Бюро заняться организацией празднования 25-й годовщины принятия Конвенции.
The discussion focused on the role of NEC in handling complaints relating to human rights violations during the election campaign, issues relating to freedom of assembly and association outside the campaign period, staff training and capacity-building. Обсуждение касалось роли НИК в рассмотрении жалоб на нарушения прав человека во время избирательной кампании, вопросов, касающихся свободы собраний и ассоциации после окончания кампании, подготовки кадров и наращивания потенциала.
In December, the Speaker of the Majlis told the press that differences within the Government on the handling of the matter had been discussed between the heads of the three branches of Government in the presence of the Supreme Leader. В декабре спикер меджлиса сделал в печати заявление о том, что между главами трех ветвей государственной власти в присутствии Верховного руководителя состоялось обсуждение разногласий, существующих в правительстве по поводу расследования этого дела.
Больше примеров...