Английский - русский
Перевод слова Handling

Перевод handling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обработка (примеров 199)
"Backspace" symbols handling was made in PSK and ASCII modes. Сделана обработка символов "Backspace" в режимах PSK и ASCII.
Handling of notices of parking violation issued before November 1, 2002 for diplomatic vehicles Обработка выписанных до 1 ноября 2002 года уведомлений о нарушении правил стоянки дипломатическими автотранспортными средствами
These practices are focused on environmentally sound waste management for instance waste minimization; recycling; waste inspection; removal of ferrous and non-ferrous metals; proper waste handling, storage and pre-treatment; minimizing storage times; and proper waste loading. В основе этой практики лежит экологически безопасное удаление отходов, например минимизация образования отходов; рециркуляция; осмотр отходов; удаление черных и цветных металлов; надлежащее обращение с отходами; хранение и предварительная обработка; сведение к минимуму сроков хранения и надлежащая погрузка отходов.
The handling of solid waste is a seven-day-a-week operation principally because of the method of roadside collection from bins. Обработка твердых отходов осуществляется на ежедневной основе, главным образом путем сбора этих отходов из специальных придорожных мусоросборников.
Efficient treatment of information will require the setting up of information systems for the systematic handling of the information that has been classified, as well as for the designs of environmental databases to support the reporting obligations of environmental conventions/agreements. Ь) Эффективная обработка информации потребует создания информационных систем для систематической обработки подвергшейся классифицированию информации, а также для разработки экологических баз данных в целях подкрепления отчетных обязательств по природоохранным конвенциям/соглашениям.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 205)
However, the handling of serious criminal offences by the traditional courts often leads to human rights violations. В то же время рассмотрение серьезных уголовных правонарушений традиционными судами часто приводит к нарушениям прав человека.
The prison service was responsible for handling such complaints, of which around 1,900 had been received between 2000 and 2003. За рассмотрение таких жалоб, число которых в период с 2000 по 2003 год достигло порядка 1900, отвечает служба исполнения наказаний.
I know that the Court is making its best efforts to respond to the high expectations of the international community for an expeditious handling of the cases referred to the International Court of Justice. Я знаю, что Суд делает все возможное, чтобы оправдать возлагаемые на него международным сообществом большие надежды на оперативное рассмотрение дел, переданных на рассмотрение Международному Суду.
Judges have also been seen to delegate the handling of cases and the conduct of investigations repeatedly to auxiliary staff, beyond what is permitted by law. Кроме того, можно отметить, что сложилась практика, когда судьи поручают вспомогательному персоналу рассмотрение дел и отправление соответствующих формальностей, что запрещено законом.
In handling cases of the first instance having relatively major social significance, or those in which parties to the case have requested it, people's courts form collegiate panels of judges and people's assessors to conduct the trial. Если дело, которое слушается по первой инстанции, может оказывать большое воздействие на общество, или же от участника процесса поступает соответствующее ходатайство, оно передается на рассмотрение коллегиального суда в составе народных заседателей и судей.
Больше примеров...
Обращения с (примеров 366)
However, if a laboratory team is available, it should include at least one qualified forensic chemist and the members of the team must be trained in the handling of criminal evidence and hazardous materials. В то же время, если лабораторная группа имеется в наличии, в ее состав должен входить по меньшей мере один квалифицированный судебный эксперт-химик, а члены группы должны иметь опыт обращения с доказательствами по уголовным делам и опасным материалам.
The Cartagena Protocol on Biosafety provides for the dissemination and access to scientific, technical, environmental and legal information on living modified organisms and requires Parties to promote and facilitate public awareness and education regarding the safe transfer, handling and use of the same. Картахенский протокол о биобезопасности предусматривает распространение научной, технической, экологической и юридической информации о живых измененных организмах и обеспечение доступа к ней, а также обязывает Стороны поощрять и облегчать информирование и просвещение общественности по вопросам их безопасной передачи и использования и обращения с ними.
Activities will include that of keeping under review trends in the production, handling, movement, use, release and disposal of chemicals in order to determine their environmental, health and socio-economic impacts, and raising awareness of emerging issues. Такая деятельность будет включать отслеживание тенденций в области производства химических веществ, обращения с ними и их перевозки, использования, сброса и удаления для определения экологических, медицинских и социально-экономических последствий таких тенденций и привлечения внимания к возникающим проблемам.
The course covers the issues of handling aggressive suspects, use of minimum necessary force, escalation of force in response to violence/resistance, human rights related to the use of coercion, use of firearms and the cases of absolute necessity. Этот курс включает вопросы обращения с агрессивными подозреваемыми лицами, применение минимально необходимой силы, эскалации применения силы в ответ на насилие/сопротивление, прав человека, связанных с применением принуждения, применения стрелкового оружия и случаи абсолютной необходимости.
Casualness in the handling of cash should be especially condemned. Необходимо особо указать на недопустимость легкомысленного обращения с денежной наличностью.
Больше примеров...
Обращение с (примеров 136)
However, instances of non-cooperation, such as hostile behaviour involving the negligent handling of weapons and restrictions on patrols' freedom of movement, were also reported. Однако поступали также сообщения об их отказе сотрудничать, например, о случаях враждебного поведения, когда имело место неосторожное обращение с оружием и вводились ограничения на свободу передвижения патрулей.
(a) Sample handling and storage; а) обращение с пробами и их хранение;
After briefly teaching at the United States Military Academy at West Point, he was promoted to major general and became chief of the Armed Forces Special Weapons Project, responsible for the military aspects of atomic weapons, including logistics, handling and training. Некоторое время преподавал в Военной академии США (Вест-Пойнт), но вскоре получил повышение до генерал-майора и стал главой Проекта по особому оружию вооружённых сил США, ответственному за военные вопросы ядерного оружия, в том числе логистику, обращение с оружием и обучение.
Handling MDI requires strict engineering controls and personal protective equipment. Обращение с МДИ требует строгого инженерного контроля и средств индивидуальной защиты.
Handling of radioactive waste etc. обращение с радиоактивными отходами и др.
Больше примеров...
Управление (примеров 149)
He commended the secretariat on its skilful handling of the varied and disparate comments from delegations to produce a text that had achieved a consensus. Он дает высокую оценку Секретариату за его умелое управление различными разрозненными замечаниями, полученными от делегаций, с тем чтобы подготовить текст, в отношении которого был достигнут консенсус.
In furtherance of implementation of the Act, the Federal Aviation Administration amended and updated its safeguard requirements on the storage and handling of solid propellants, energetic liquids or other explosives at launch and payload preparation sites in November 2012. Во исполнение Закона в ноябре 2012 года Федеральное управление гражданской авиации внесло поправки и обновило свои предписания о хранении и использовании твердого топлива, энергетических жидких растворов и прочих взрывчатых веществ на пусковых площадках и участках подготовки грузов.
A central management is required to disseminate services all over the country and a call centre would be used to ensure the uniform handling of users, training of regional centre operators and a professional approach to complex requests. Для распространения услуг на всей территории страны требуется централизованное управление, и для обеспечения единообразного режима для пользователей, подготовки операторов региональных центров и применения профессионального подхода к обработке сложных запросов будет использоваться специальный справочный центр.
The chain can extend from the delivery of supplies for manufacturing, through the management of materials at the plant, delivery to warehouses and distribution centres, sorting, handling, packaging and final distribution to point of consumption. Данная цепь может охватывать как поставки сырья, необходимого для производства, так и управление материальными ресурсами на предприятии, доставку на склады и в распределительные центры, сортировку, переработку, упаковку и окончательное распределение в местах потребления.
He criticized SCAF's handling of protests, particularly the Maspero demonstrations where 26 protesters were killed and Mohamed Mahmoud Street in November where 40 protesters were killed. Он критиковал управление страной ВСВС в переходный период, а именно их ответ на протесты у телецентра Масперо, в которых 26 протестующих были убиты, и протесты на улице Мухаммеда Махмуда в ноябре, где 40 протестующих были убиты.
Больше примеров...
Обращении с (примеров 95)
Also, the police, in combating crime, are alleged to have used excessive force in handling suspected criminals. К тому же полицию обвиняют в том, что, ведя борьбу против преступности, она прибегает к чрезмерному применению силы при обращении с подозреваемыми преступниками.
We are also alarmed by the reported lack of enforcement of accountability by management in handling the large amount of resources that has been provided to the Organization by Member States. Мы также озабочены упоминаемым в докладе отсутствием надлежащей подотчетности управленческих структур в обращении с большим объемом ресурсов, предоставляемых Организации государствами-членами.
Of great concern are the potential consequences of accidents in nuclear power plants, the handling and storage of nuclear weapons, the decommissioning of nuclear submarines and the disposal of spent nuclear fuel and other radioactive waste from submarines and vessels. Особую озабоченность вызывают потенциальные последствия аварий на атомных электростанциях, при обращении с ядерным оружием и при его хранении, при списании с эксплуатации ядерных подводных лодок и при удалении использованного ядерного топлива и других радиоактивных отходов с подводных лодок и судов.
It aims at ensuring that information on physical hazards and hazards to health and to the environment from chemicals are available in order to enhance the protection of human health, property and the environment during the handling, transport and use of those chemicals. СГС призвана обеспечить наличие информации о физической опасности таких химических веществ и их вредном влиянии на здоровье людей и окружающую среду с целью повышения эффективности защиты людей, имущества и окружающей среды при обращении с этими веществами, их транспортировке и использовании.
UNSOA installed 100-person kitchens in major camps, and improved central kitchens to provide meals to forward-deployed troops, while also conducting training on food health, safety and handling procedures for more than 200 AMISOM personnel. В крупных лагерях ЮНСОА развернуло кухни, рассчитанные на 100 человек, а также модернизировало пункты, обеспечивающие питанием развернутые войска передового базирования, и организовало проведение учебной подготовки для не менее 200 сотрудников АМИСОМ по вопросам безопасности пищевых продуктов и санитарии при обращении с ними.
Больше примеров...
Решении (примеров 93)
The effectiveness of local officials in handling social welfare questions varies considerably throughout the region. Эффективность местных должностных лиц в решении вопросов социального вспомоществования в районе была далеко не одинаковой.
"The Pope has found clear and unequivocal words regarding Bishop Williamson's Holocaust denial, and he deserves praise for admitting that mistakes were made within the Vatican in the handling of this affair," the WJC president was quoted as saying. "Папа нашел четкие и недвусмысленные слова относительно отрицания Холокоста епископом Уильямсоном, и он заслуживает похвалы за признание того, что в Ватикане были допущены ошибки в решении этого дела", - сказал президент ВЕК.
The Committee also notes with concern that serious difficulties continue to be faced regarding the enforcement of improvements to unsafe housing in England and Wales as well as in the handling by the authorities of the growing problem of homelessness. Кроме того, Комитет с беспокойством отмечает сохранение серьезных трудностей в реконструкции жилья, не отвечающего требованиям безопасности, в Англии и Уэльсе, а также в решении властями все более острой проблемы бездомных.
The Special Rapporteur observes the involvement of the armed forces and private security personnel in the handling of migrants, a practice not afforded to them under international nor federal law. Специальный докладчик отмечает участие вооруженных сил и частных охранных агентств в решении судьбы мигрантов, что представляет собой практику, не предусмотренную ни международным, ни федеральным законодательством.
The note highlights the basic features of industrial restructuring in transition economies, identifies the major economic and social problems arising in single-industry towns and areas, and reflects on the available experience of handling those problems, including the role of Governments therein. В записке рассматриваются основные особенности реструктуризации промышленности в странах с переходной экономикой, описываются главные экономические и социальные проблемы, возникающие в связи с градо- и районообразующими предприятиями, и анализируется имеющийся опыт решения этих проблем, включая роль правительств в их решении.
Больше примеров...
Занимается (примеров 117)
The recently created State Committee of the Kyrgyz Republic on Migration and Employment is actively handling matters involving the illegal export of and trafficking in persons. Вопросами нелегального вывоза и торговли людьми активно занимается недавно созданный Госкомитет Кыргызской Республики по миграции и занятости.
She's, she's a lawyer that works for the firm that's handling the deposition, the lawsuit. Она - адвокат и работает на фирму, которая занимается моим судебным процессом.
If this is about Gemma's case, NYPD's handling that. Если вы по поводу дела Джеммы, то им занимается полиция Нью-Йорка.
Why isn't Homicide handling this one? А почему этим делом не занимается Отдел Убийств?
education in the principles of food safety and hygienic handling of food should be organized for all those handling food для всех, кто занимается производством продовольственных товаров следует организовать обучение по принципам безопасности пищевых продуктов и гигиеническому обращению с продовольствием
Больше примеров...
Решения (примеров 198)
Our experience spanning over two decades can solve even the most demanding materials handling problems. Опыт, накопленный за двадцать лет работы, позволяет найти решения самых сложных проблем, связанных с обработкой материалов.
The Chairman: Unless I hear any objection, I shall take it that the Commission agrees to adopt the text that I have just read out as the compromise solution to the problem of handling the issue of the Disarmament Commission's working methods. Председатель (говорит по-английски): Если не будет возражений, я буду считать, что Комиссия согласна принять текст, который я только что зачитал, в качестве компромиссного документа для решения проблемы улучшения методов работы Комиссии по разоружению.
Allow me also to thank the Secretary-General for his report on the issue, which covers situations of serious concern and takes note of the progress being made towards the "era of application" in the handling of the issue of children and armed conflict. Позвольте мне также поблагодарить Генерального секретаря за его доклад по данному вопросу, в котором описываются ситуации, вызывающие серьезную озабоченность, и принимается к сведению прогресс в направлении «этапа практических мер» в деле решения проблемы детей и вооруженных конфликтов.
The titles of the learning areas indicated that efforts had been made to take into account the issues resulting from structural re-organization and provided an opportunity to the staff to acquire knowledge and skills for handling these issues. Их названия указывают на то, что были приложены усилия к тому, чтобы принять во внимание вопросы, вытекающие из структурной перестройки, и что персонал получает возможность приобрести знания и навыки для решения этих вопросов.
One way of handling current challenges to the rights-based approach was to insist that such an approach had been adopted in the basic building blocks of the human rights system, in particular the Universal Declaration of Human Rights. Один из способов решения существующих задач, связанных с созданием подхода, основанного на принципах прав, заключается в том, чтобы добиться интеграции такого подхода в базовые структурные компоненты системы прав человека, в частности во Всеобщую декларацию прав человека.
Больше примеров...
Обращению с (примеров 78)
The offender may be any person aged 16 years or over who is responsible for registering, using, storing or otherwise handling radioactive materials. Субъектом данного преступления может быть лицо, достигшее 16-летнего возраста и выполняющее обязанности по учету, использованию-хранению и другому обращению с радиоактивными материалами.
Adequate documentation and information on safe hazardous waste handling, operating procedures and contingency measures should be available. Должны иметься в наличии надлежащая документация и информация по безопасному обращению с опасными отходами, рабочие процедуры и чрезвычайные меры.
Course I have - my dad and my uncles were Marines, so I've been handling weapons since I was a kid. Конечно да - мой отец и дяди служили в морской пехоте, поэтому я был обучен обращению с оружием с самого детства.
Similarly, expertise in the handling and management of hazardous waste will enhance the handling and management of other dangerous substances, including those covered by other international treaties. Аналогичным образом, экспертный потенциал в области обращения с опасными отходами и их регулирования позволит повысить эффективность операций по обращению с другими опасными веществами и их регулированию, включая те, которые подпадают под действие других международных договоров.
As a result of the de-militarisation of the Department of Correctional Services, there is ongoing re-training of the personnel in new theories and approaches towards the treatment and handling of prisoners and probationers. В результате демилитаризации Департамента исправительных служб проводится непрерывное переобучение персонала новым теориям и подходам к обращению с заключенными и условно осужденными лицами и решению волнующих их вопросов.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 95)
The training covered risk assessment, intervention skills, case/group work techniques, and multi-disciplinary collaboration in the handling of cases involving violence. Подготовка охватывала оценку риска, навыки осуществления мер вмешательства, методы тематической/групповой работы и многодисциплинарное сотрудничество в деле урегулирования случаев, связанных с насилием.
There is a greater need for coordination among the United Nations system, Governments and non-governmental humanitarian agencies for handling the humanitarian aspects of disasters, refugees and internally displaced persons resulting from conflicts. Необходимо улучшить координацию между системой Организации Объединенных Наций, правительствами и неправительственными гуманитарными учреждениями в деле урегулирования гуманитарных аспектов стихийных бедствий, ситуаций с беженцами и внутренне перемещенными лицами, являющихся результатом конфликтов.
The debt crises of Mexico in December 1994 and of Thailand, the Republic of Korea and Indonesia in 1997 provide a diverse set of experiences of debt crisis handling. Кризисы задолженности в Мексике в декабре 1994 года и в Таиланде, Республике Корея и Индонезии в 1997 году позволили накопить самый различный опыт в области урегулирования кризиса задолженности.
Under the subject Professional Ethics, police officers also consider and discuss their professional image, values and role in society, as well as the causes and handling of role conflicts. В рамках курса профессиональной этики сотрудники полиции также анализируют и обсуждают вопросы, касающиеся их профессиональной репутации, ценностей и роли в обществе, а также причины конфликтов и способы их урегулирования.
Designed first of all to deal with inter-State conflicts, the Security Council has increasingly moved towards handling intra-State conflicts in the post-cold-war era. Будучи созданным в первую очередь в целях урегулирования межгосударственных конфликтов, Совет Безопасности в период после окончания холодной войны начинает все более активно заниматься внутригосударственными конфликтами.
Больше примеров...
Управляемость (примеров 29)
High equipment levels, a luxurious interior, a smooth ride, and exceptional handling were strong points for the 605. Богатые комплектации, роскошный интерьер, плавный ход и управляемость были сильными сторонами 605ой модели.
The Guarà is known for its highly agile handling which makes it a bit too "nervous" for the average driver. Guara прежде всего известна своей высокой маневренностью, что делает её управляемость довольно непривычной для среднестатистического водителя.
The pattern design with all its details has a significant effect on creating the desired features for this tyre: its handling properties, low rolling resistance, shock absorbing capacity and low noise. Особенности модели протектора существенно влияют на функциональные черты шины: управляемость, лёгкость вращения, амортизацию и звуковой комфорт.
As a result of these design features, the car had excellent performance for its engine size, and levels of road-holding and handling that would not be equalled in its class for another ten years. В результате этих конструктивных особенностей, автомобиль имел превосходную производительность для своего двигателя, хорошее сцепление с дорогой и управляемость, которые другие автопроизводители в классе достигали почти десять лет.
Speaking of the aircraft pilots mentioned durability of structure, sufficient maneuverability, stability in dive and when firing machineguns, fine handling, good sensitivity of controls at low speeds. Говоря о самолете, пилоты отмечали прочность конструкции, достаточную маневренность, устойчивость в пикировании, стабильность при стрельбе из пулемета, хорошую управляемость, чуткость рулей на малых скоростях полета.
Больше примеров...
Манипулирование (примеров 11)
Careless or rough handling can affect the internal mechanisms of components, which cannot be detected. Небрежное или грубое манипулирование может сказываться на внутренних механизмах компонентов, что не поддается обнаружению.
Improper handling - can cause damage to the munition or its components; ненадлежащее манипулирование - может повредить боеприпас или его компоненты;
ABSA Biological safety (or biosafety) includes specialized practices, procedures and proper use of equipment and facilities, in order to assure the safe handling and disposal of infectious organism or biological material which may harbour infectious organisms. Биологическая безопасность (или биобезопасность) включает специализированные методы, процедуры и надлежащее использование оборудования и объектов, с тем чтобы обеспечить безопасное манипулирование и утилизацию в случае инфекционного организма или биологического материала, который может таить в себе инфекционные организмы.
Vibration Careless or rough handling небрежное или грубое манипулирование.
Handling should be minimized and, when required, should be done with care to avoid scratching or soiling of the filter. Annex 4A - Appendix 5 Манипулирование с фильтрами должно быть сведено к минимуму и, когда это необходимо, должно производиться с осторожностью во избежание нанесения царапин на фильтр или его засорения.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 201)
There are also plans to expand the terminal building to allow the simultaneous handling of two large and two small aircraft. Также планируется расширение здания терминала, с целью обеспечить одновременное обслуживание двух больших и двух маленьких самолётов.
Landing fees, airport handling services, customs clearing Освобождение от сборов за посадку и наземное обслуживание летательных аппаратов и таможенную очистку
Through the National Technological Institute fund, 870 administrative workers were trained in the following thematic areas: financial management, equipment maintenance, computing, English, use and handling of firearms, inventory management, and techniques of internal control. За счет средств ИНАТЕК 870 административных служащих прошли подготовку по следующим тематикам: управление финансами, обслуживание оборудования, обработка информации, английский язык, использование огнестрельного оружия и обращение с ним, методы внутреннего контроля.
As a follow-up to that subprogramme, he wished to highlight the importance of subprogrammes 10.4 (Handling globalization and the environment) and 10.5 (Global and regional servicing and support). В рамках последующих мероприятий в связи с этой подпрограммой он хотел бы подчеркнуть важное значение подпрограмм 10.4 (Рассмотрение вопросов глобализации и окружающая среда) и 10.5 (Обслуживание и поддержка на глобальном и региональном уровнях).
An amount totalling $661,600 was disbursed to cover passenger and cargo handling and landing fees at airports outside Somalia (maintenance of airfield and navigational aids, parking, towing). На оплату расходов по обслуживанию пассажиров и обработке грузов и сборов за посадку в аэропортах за пределами Сомали (техническое обслуживание аэродромного и навигационного оборудования, стоянка, буксировка) в общей сложности было израсходовано 661600 долл. США.
Больше примеров...
Обращение (примеров 179)
They accompany HNP officers on routine patrols, monitor their behaviour and procedures during criminal investigations, arrests, the questioning of suspects and the handling of prisoners. Они сопровождают сотрудников ГНП, несущих обычную патрульную службу, наблюдают за их поведением и соблюдением соответствующих процедур в ходе уголовных расследований, при арестах, допросе подозреваемых лиц и правил, регулирующих обращение с заключенными.
However, instances of non-cooperation, such as hostile behaviour involving the negligent handling of weapons and restrictions on patrols' freedom of movement, were also reported. Однако поступали также сообщения об их отказе сотрудничать, например, о случаях враждебного поведения, когда имело место неосторожное обращение с оружием и вводились ограничения на свободу передвижения патрулей.
The Law allows the Council of Ministers to restrict or prohibit the handling of specific explosives, firearms, and ammunition, on the basis of already taken international commitments, or when the latter corresponds to the public interest. Закон разрешает совету министров ограничивать или запрещать обращение с определенными взрывчатыми веществами, огнестрельным оружием и боеприпасами на основе уже принятых обязательств или когда последние соответствуют общественным интересам.
Undertaking environmentally sound handling and transportation of PCB wastes, and environmentally sound disposal: decontamination and thermal decomposition processes Экологически обоснованное обращение с и перевозка ПХД отходов, а также экологически обоснованное размещение: процессы обеззараживания и термического разложения
Product control and material handling: Контроль за продукцией и обращение с материалами:
Больше примеров...
Транспортировка (примеров 32)
Storage, materials handling, identifying and fixing inefficiencies. Хранение, транспортировка материалов, определение и исправление неэффективности.
This chain covers the actual transport and also documentation, customs, insurance and all other handling procedures. В эту цепочку входит фактическая транспортировка и вся документация, таможенные, страховые и все другие процедуры, связанные с обработкой грузов.
The Commission considered that the handling and transporting of the waste was in itself a hazardous operation, and that the cost would be enormous. Комиссия посчитала, что переработка и транспортировка отходов уже сама по себе является опасной операцией, которая к тому же предполагает огромные расходы.
(a) Has each stage (storage, transport, handling, training, use, ...) of the life cycle of munitions been defined, in terms of: а) определена ли каждая стадия (хранение, транспортировка, обращение, подготовка кадров, использование...) жизненного цикла боеприпасов с точки зрения:
Handling, collection, packaging, labelling, transportation and storage Обращение с отходами, их сбор, упаковка, маркировка, транспортировка и хранение
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 22)
Courses on law and history include discussion of racial discrimination and guidelines for handling cases of racial discrimination. Курсы права и истории включают в себя обсуждение проблемы расовой дискриминации и руководящие принципы обращения со случаями расовой дискриминации.
Although this discussion will not be aimed at formulating technical requirements or guidelines, it will be targeted at the establishment of a common understanding that will provide basic concepts for handling new in-vehicle ITS technologies in each country. Хотя такое обсуждение и не преследует цели формулирования технических требований или руководящих положений, оно позволит выработать общее понимание, необходимое для формирования базового концептуального подхода к новым технологиям бортовых СТС в каждой стране.
The Committee agreed to consider at its first meeting only the procedures for handling communications and to postpone until its second meeting the discussion of submissions by Parties and referrals by the secretariat. Комитет решил рассмотреть на своем первом совещании лишь процедуры обработки сообщений и отложить до своего второго совещания обсуждение вопроса о представлениях Сторон и обращениях секретариата.
Tunisia is ready to share its experience in the area of handling assistance and make its contribution to our thinking about how to mobilize and effectively utilize the financial resources that are available and how to involve the private sector, which is the main engine of growth. Тунис готов поделиться своим опытом в области использования помощи и внести свой вклад в обсуждение нами вопроса о том, как мобилизовать и эффективно использовать имеющиеся финансовые ресурсы, а также как задействовать частный сектор, который является главной движущей силой роста.
The extended bureau meeting proposes holding a discussion on recommended best tuber handling practices for shipper/receiver. Совещание расширенного бюро предлагает провести обсуждение вопроса о рекомендуемой наилучшей практике обращения с клубнями для отправителей/ получателей.
Больше примеров...