Английский - русский
Перевод слова Handling

Перевод handling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обработка (примеров 199)
In particular, a panellist highlighted as potential challenges the handling of contracts and keeping track of transactions. В частности, один из участников указал на такие потенциальные вызовы, как обработка контрактов и отслеживание сделок.
Travel costs in ports (handling, port charges etc) Транспортные расходы в портах (обработка, портовые сборы и т.д.)
Use and handling of ODS on Canadian flagged ships Использование и обработка ОРВ на судах под канадским флагом
Sorry, no error handling yet. Обработка ошибок реализована не полностью.
B. Handling information on advances В. Обработка информации о достижениях
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 205)
However, the handling of serious criminal offences by the traditional courts often leads to human rights violations. В то же время рассмотрение серьезных уголовных правонарушений традиционными судами часто приводит к нарушениям прав человека.
Complaint handling is a power of the regional police and complaints are therefore dealt with by the force concerned. Рассмотрение жалоб - это прерогатива региональных сил полиции, и поэтому жалобы рассматриваются соответствующим отделением.
Consideration of all those elements of United Nations intervention in the handling of conflict situations had become a major concern of Member States in seeking the most appropriate means of enhancing the efficiency of peace-keeping operations. Рассмотрение всех этих составных элементов участия Организации Объединенных Наций в урегулировании конфликтных ситуаций стало одной из крупных задач государств-членов в их поисках наиболее подходящих средств повышения эффективности операций по поддержанию мира.
The Hong Kong Government has produced a manual on the "Procedures for handling child abuse cases" to streamline the handling of such cases. Гонконгское правительство подготовило справочник по процедурам рассмотрения случаев плохого обращения с детьми с целью упростить рассмотрение таких случаев.
Case Handling and Organizational Aspects (24 hours), Centre for the Administration of Justice, Florida International University, U.S.A., Tegucigalpa, M.D.C., 22 September 1995. Рассмотрение дел и организационные аспекты, Центр по отправлению правосудия, Международный университет Флориды, США, Тегусигальпа, 22 сентября 1996 года (24 часа).
Больше примеров...
Обращения с (примеров 366)
A special challenge would be to ensure proper handling of C-PentaBDE-containing waste material/articles in developing countries. Особую проблему будет представлять обеспечение надлежащего обращения с содержащим К-пентаБДЭ материалом/изделиями в развивающихся странах.
The project involved the deployment of roving day care workers who have technical know how on handling children with disabilities. Этот проект включает в себя набор работников детских центров, которые обладают техническими навыками обращения с детьми-инвалидами.
(c) Boosting safety at work in the handling of explosives and the carrying out of explosions; повышение уровня промышленной безопасности во время обращения с взрывчатыми материалами и ведения взрывных работ;
The Committee is concerned that military training is included in the mainstream education curriculum and schools provide compulsory military education and training activities, including various levels of exposure to the handling of firearms, for all children under 18 years. Комитет выражает озабоченность по поводу того, что военная подготовка включена в основную общеобразовательную программу и что в школах проводятся занятия по обязательной военной подготовке и обучению, в том числе по различным приемам обращения с огнестрельным оружием, для всех детей в возрасте до восемнадцати лет.
The CIU service is certified under the ISO 9001:2000 quality management system and its modus operandi - which takes full account of the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners - is governed by the Department's Complaints Handling Manual. Деятельность ГРЖ сертифицирована в рамках системы управления качеством под номером ИСО 9001:2000, а принципы ее функционирования, которые в полной мере учитывают Минимальные стандартные правила обращения с заключенными Организации Объединенных Наций, излагаются в подготовленном Департаментом Руководстве по рассмотрению жалоб.
Больше примеров...
Обращение с (примеров 136)
Legislation has yet to be introduced which will regulate the handling of this kind of information in accordance with international standards. Необходимо предусмотреть законодательство, регламентирующее обращение с подобного рода информацией в соответствии с международными стандартами.
Full protective clothing should be used by those handling the compound. Следует предусмотреть защитную одежду для лиц, осуществляющих обращение с соединением.
National authorities must ensure that radioactive waste is managed safely and that provisions are made for its proper handling, storage and ultimate disposal. Государственные органы должны обеспечить безопасное обращение с радиоактивными отходами, а также выработку положений по их надлежащей обработке, хранению и окончательному захоронению.
More than 60 per cent of all explosive events at national stockpiles result from human error, security breaches or the inappropriate storage or handling of ammunition. Так, в более 60 процентах всех случаев, связанных со взрывом боеприпасов на национальных складах, в качестве причины указываются человеческий фактор, сбои в системе безопасности или же ненадлежащее хранение боеприпасов или обращение с ними.
In Australia, a refrigerant handling license must be held by any person who handles a fluorocarbon refrigerant, including decanting, manufacturing, installing, servicing or decommissioning refrigeration and air-conditioning equipment. В Австралии любое лицо, которое работает с холодильным оборудованием, содержащим фторуглероды, в том числе на таких этапах, как декомпрессия, производство, установка, обслуживание или списание холодильной техники и кондиционеров воздуха, должно иметь лицензию на обращение с хладагентами.
Больше примеров...
Управление (примеров 149)
The Hospital Authority has well-established complaint handling procedures. Управление медицинских учреждений располагает четко установленными процедурами рассмотрения жалоб.
He commended the secretariat on its skilful handling of the varied and disparate comments from delegations to produce a text that had achieved a consensus. Он дает высокую оценку Секретариату за его умелое управление различными разрозненными замечаниями, полученными от делегаций, с тем чтобы подготовить текст, в отношении которого был достигнут консенсус.
In addition, it will promote research on the use of atomic energy, handling all activities related to regulation, licensing and control of nuclear technology applications and the use of ionizing radiation. Кроме того, Управление осуществляет исследования по вопросам применения атомной энергии, включая, в частности, весь комплекс мероприятий, связанных с правовыми положениями, лицензированием и контролем за применением ядерной технологии и использованием ионизирующей радиации.
Depending on the nature of the crime for which international assistance is requested, the Directorate of International Affairs notifies the relevant unit within the Office of the Prosecutor-General handling such offences. В зависимости от характера преступления, в расследовании которого запрашивается международная помощь, Управление по международным делам уведомляет о поступившей просьбе соответствующее подразделение генеральной прокуратуры, в компетенцию которого входят такие преступления.
The NR 49 offers maximum traction both on and off-road regardless of load, enabling safe handling in all conditions. NR 49 предлагает максимальную тягу на дорогах и бездорожье даже при сильных нагрузках, а также безопасное управление во любых условиях.
Больше примеров...
Обращении с (примеров 95)
Following negotiations on the handling of the police and a promise to improve relations with the army, he was released. После переговоров об обращении с полицией и обещания улучшить отношения с армией он был освобожден.
The candidate has an understanding of the handling of residual cargo tanks. Кандидат должен иметь представление об обращении с цистернами для остатков груза.
He saw no potential for problems of double payments; security arrangements for the handling of large amounts of cash were a matter of greater concern. Он не предвидит никаких проблем с двойными платежами; сложнее дело обстоит с обеспечением безопасности при обращении с большими объемами наличности.
I would make a joke about ball handling, but I'm deadly serious about ball handling. Я бы пошутил об обращении с шарами, но я серьёзно подхожу к теме шаров.
In 1995, the author was charged with breaking and entering, possession of a restricted weapon, carrying a concealed weapon, careless handling of a firearm, possession of a prohibited weapon, and various other related charges. В 1995 году автору были предъявлены обвинения во взломе и проникновении, владении оружием ограниченного применения, скрытом ношении оружия, небрежном обращении с огнестрельным оружием, владении запрещенным оружием и другие различные сопутствующие обвинения1.
Больше примеров...
Решении (примеров 93)
The report of the Secretary-General seeks to impose the Security Council mechanism on the handling of issues between States. Доклад Генерального секретаря направлен на то, чтобы навязать государствам механизм Совета Безопасности при решении проблем межгосударственных отношений.
The Russian Federation upholds the leading role of the United Nations in handling small arms and light weapons proliferation issues. Российская Федерация поддерживает ведущую роль Организации Объединенных Наций в решении проблем, связанных с распространением легкого и стрелкового оружия (ЛСО).
It is its understanding that those guiding principles, even if not explicitly referred to in the decision itself, have been influential in the handling of the case. Комитет полагает, что, даже хотя эти руководящие принципы конкретно не упоминаются в самом решении, они существенно повлияли на ход рассмотрения дела.
In decision 3/2, the Conference of the Parties requested the secretariat to organize workshops for central and other competent authorities, liaison magistrates and judges, prosecutors and practitioners in charge of handling cases for which international cooperation is required. В своем решении 3/2 Конференция участников просила Секретариат организовывать практикумы для центральных и других компетентных органов, магистратов по связям и судей, сотрудников прокуратуры и практических специалистов, рассматривающих дела, по которым требуется международное сотрудничество.
Finally, whereas the Rio principle refers to the handling of environmental issues, paragraph 26 of the Johannesburg Declaration is framed within the language of sustainable development. Наконец, если в принципе 10 Рио-де-жанейрской декларации говорится о решении экологических вопросов, то в пункте 26 Йоханнесбургской декларации речь идет об устойчивом развитии.
Больше примеров...
Занимается (примеров 117)
Those who deal with short-term assistance must coordinate their efforts closely with those handling long-term development. Те, кто предоставляет краткосрочную помощь, должны тщательно координировать свои усилия с теми, кто занимается долгосрочным развитием.
The Department of Management had pointed out that a very small office, with other major responsibilities, was handling the increasingly complex area of risk management. Департамент по вопросам управления указал, что все более сложными вопросами управления рисками занимается весьма небольшое подразделение, на которое возложены другие важные обязанности.
Samref's operational activities are the production, handling and shipment of refined petroleum products for export. Компания занимается производством, обработкой и отгрузкой на экспорт продуктов нефтепереработки.
I asked Virgil here to introduce me to the team handling the poor Marley girl's case. Я попросил Вирджила представить меня команде, которая занимается делом бедняжки марли.
(c) The Directorate of Museums, Sites and Historic Monuments implements national policy for museums and is undertaking the listing, handling, protection, regulation and commercial exploitation of historic sites and monuments. с) Управление по делам музеев, исторических объектов и памятников проводит национальную политику в музейной сфере и занимается инвентаризацией, обустройством, охраной, регламентацией и эксплуатацией исторических объектов и памятников.
Больше примеров...
Решения (примеров 198)
That forum, we feel, will be a timely and useful instrument in promoting a positive handling of the migration issue. Этот форум, по нашему мнению, станет актуальным и полезным инструментом в деле позитивного решения вопроса миграции.
(a) Efficient handling of administrative appeals а) Более эффективное рассмотрение апелляций на решения административных органов
It had thus established a precedent for handling an application for amparo during a state of emergency and the obligation of the courts to decide on the substance of the matter had, subsequently, been made part of the jurisprudence of Venezuela. Таким образом он создал прецедент рассмотрения ходатайств о применении процедуры ампаро в период действия чрезвычайного положения, и обязанность судов принимать решения по существу данного вопроса впоследствии стала составной частью судебной практики Венесуэлы.
OSCE works to implement its Maastricht decision on upgrading travel documents security through promoting ICAO security standards for the handling and issuance of passports, upgrading to machine readable travel documents and introducing into them biometric identifiers. ОБСЕ сотрудничает в осуществлении принятого в Маастрихте решения о повышении степени защиты проездных документов посредством оказания содействия внедрению стандартов защиты ИКАО в отношении обработки и выдачи паспортов, повышения степени защищенности машиносчитываемых проездных документов и включения в них идентифицирующих биометрических данных.
The record of execution of this order, duly signed by the person being released, must be resubmitted to the judge handling the case. Подтверждение этого решения за подписью освобождаемого лица вновь препровождается судье, ведущему соответствующее дело.
Больше примеров...
Обращению с (примеров 78)
All immigration officers are trained in the proper handling of suspects in custody. Все сотрудники иммиграционной службы проходят курс подготовки по надлежащему обращению с подозреваемыми, находящимися под стражей.
Military instruction, including the handling of weapons, takes place within this context. Именно в этом контексте осуществляется военная подготовка, которая включает в себя обучение обращению с оружием.
Risks may be reduced through the elimination or reduction of the use of hazardous materials, substituting less toxic, persistent or bioaccumulative products, implementing safety procedures for the handling of dangerous chemicals and reducing the generation of hazardous waste. Риск можно уменьшить с помощью исключения из пользования опасных материалов или сократить их использование, заменив на менее токсичные, менее стойкие или биоаккумулирующие продукты, соблюдая процедуры безопасности по обращению с опасными химикатами и снижая накопление опасных отходов.
It endorses the IAEA programmes to assist Member States in this area through, inter alia, safety standards for the handling of radioactive waste, peer reviews and technical assistance activities, for example the Waste Management Assessment and Technical Review Programme. Она одобряет программы МАГАТЭ по оказанию государствам-членам помощи в этой области путем, в частности, разработки стандартов безопасности применительно к обращению с радиоактивными отходами, проведения независимых обзоров и оказания технической помощи, например в рамках Программы оценок и технических обзоров в области обращения с радиоактивными отходами.
Other capacity-building courses (including trainings such as International Computer Drivers Licence Training, International Air Transport Association (IATA) Dangerous Goods Handling by Air and Sea, Field Safety Occupational Risk Management) прочий курс, посвященный наращиванию потенциала (как то программа международных сертификатов, удостоверяющих знание основ работы на компьютере, программа Международной ассоциации воздушного транспорта (ИАТА) по обращению с опасными грузами на воздушном и морском транспорте, программа техники безопасности на местах)
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 95)
Nevertheless, it was thought that the Commission's experience in handling claims for compensation for environmental damage might be of some relevance to a case such as the present oil slick. Тем не менее было сочтено, что опыт Комиссии в области урегулирования претензий относительно компенсации за ущерб, причиненный окружающей среде, может иметь определенную ценность в случаях, подобных данному случаю разлива нефти.
Issues uncovered during interactions with visitors often provide the means to identify systemic gaps and inform the design of broader conflict competence and prevention initiatives, in addition to developing conflict handling skills. Проблемы, выявленные в ходе контактов с посетителями, часто предоставляют средства для определения системных недостатков и ведут к разработке более широких инициатив по развитию навыков разрешения и предупреждения конфликтов, а также по развитию навыков урегулирования конфликтов.
Under the subject Professional Ethics, police officers also consider and discuss their professional image, values and role in society, as well as the causes and handling of role conflicts. В рамках курса профессиональной этики сотрудники полиции также анализируют и обсуждают вопросы, касающиеся их профессиональной репутации, ценностей и роли в обществе, а также причины конфликтов и способы их урегулирования.
Duration of work, the setting of salaries, rules concerning sailors who are minors, the handling of legal disputes between seafarers and shipowners, etc., are all regulated. Ими определяются продолжительность работы, размеры зарплаты, правила в отношении найма на работу на судах несовершеннолетних, правила урегулирования споров между мореплавателями и судовладельцами и т.д.
On the subject of bargaining mechanisms, article 480 et seq. establish procedures for handling collective disputes concerning matters of money or interests and lay down the steps in the procedure: joint negotiation, conciliation, arbitration, strike or stoppage. Что касается механизма ведения переговоров, то Трудовой кодекс в статье 480 и в последующих статьях устанавливает процедуру урегулирования коллективных конфликтов экономического характера, предусматривающую следующие этапы: прямые переговоры, процедуры примирения сторон, процедуры арбитража и забастовка или локаут.
Больше примеров...
Управляемость (примеров 29)
But the handling is not all down to the magic flaps. Но такая управляемость не только благодаря магии закрылков.
High equipment levels, a luxurious interior, a smooth ride, and exceptional handling were strong points for the 605. Богатые комплектации, роскошный интерьер, плавный ход и управляемость были сильными сторонами 605ой модели.
Effective on all the types of roads, the A39 combine comfort and easy handling. Шина демонстрирует отличные характеристики на всех видах покрытий, эффективно синтезируя комфорт и управляемость.
As a result of these design features, the car had excellent performance for its engine size, and levels of road-holding and handling that would not be equalled in its class for another ten years. В результате этих конструктивных особенностей, автомобиль имел превосходную производительность для своего двигателя, хорошее сцепление с дорогой и управляемость, которые другие автопроизводители в классе достигали почти десять лет.
Speaking of the aircraft pilots mentioned durability of structure, sufficient maneuverability, stability in dive and when firing machineguns, fine handling, good sensitivity of controls at low speeds. Говоря о самолете, пилоты отмечали прочность конструкции, достаточную маневренность, устойчивость в пикировании, стабильность при стрельбе из пулемета, хорошую управляемость, чуткость рулей на малых скоростях полета.
Больше примеров...
Манипулирование (примеров 11)
Careless or rough handling can affect the internal mechanisms of components, which cannot be detected. Небрежное или грубое манипулирование может сказываться на внутренних механизмах компонентов, что не поддается обнаружению.
Under these circumstances governance models should be worked out ensuring the safe use and handling of nanomaterials based on precaution. При данных обстоятельствах, следует разработать управленческие модели, обеспечивающие безопасное использование и манипулирование наноматериалов на основе мер предосторожности.
However, in determining appropriate Best Practice values, the factors such as munition age, weather, climate storage, handling and other external conditions must be factored when applying actuation thresholds. Вместе с тем в связи с определением соответствующих параметров в русле наилучшей практики при применении порогов активации надо принимать в расчет такие факторы, как возраст боеприпаса, погодные условия, климат, хранение, манипулирование и другие внешние условия.
Improper handling - can cause damage to the munition or its components; ненадлежащее манипулирование - может повредить боеприпас или его компоненты;
(Consideration of) sampling and analysis (should include)... sample types; handling, screening and accurate and reliable analysis; (and) appropriate and safe facilities and equipment. (Рассмотрение) отбора и анализа проб (должно включать)... типы проб; манипулирование, фильтрацию и точный и надежный анализ; (и) соответствующие и безопасные объекты и оборудование.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 201)
Ground handling operations, including air freight preparation, passenger check and passenger baggage services, are currently being carried out by a ground handling contractor, with oversight from Mission staff. Наземное обслуживание, включая подготовку грузов для воздушной перевозки, регистрацию пассажиров и оформление багажа пассажиров, в настоящее время осуществляется соответствующим подрядчиком под надзором сотрудника Миссии.
However, the handling fees generated by procurement in delivering their services will be discussed further in the revised article 14.8 (15.3 in new layout) Вместе с тем вопрос о сборах за обслуживание, связанных с предоставлением услуг в рамках закупочной деятельности, будет дополнительно рассмотрен в пересмотренной статье 14.8 (15.3 в новой редакции).
The higher requirements under air transportation were due mainly to the higher cost of the rental and operation of fixed-wing aircraft, higher landing fees and ground handling charges, and increased airport charges. Рост потребностей по статье «Воздушный транспорт» был связан, прежде всего, с более высокой стоимостью аренды и эксплуатации самолетов, повышенными сборами за посадку и наземное обслуживание и аэропортовыми сборами.
The cost of ground handling has increased in view of the increase in flights by UNPROFOR aircraft from 270 to 310 flights per month and a 38 per cent increase in the cost of services as a result of the increase in the number of flights using Zagreb airport. Расходы на наземное обслуживание увеличились ввиду увеличения числа полетов самолетов СООНО с 270 до 310 полетов в месяц и 38-процентного увеличения стоимости услуг в результате увеличения числа полетов с использованием аэропорта в Загребе.
Establishment of service contract for handling regional out-of-mission aircraft:: Establishment of maintenance contract for regional transportation equipment Заключение контракта на обслуживание в регионе воздушных транспортных средств за пределами района действия Миссии
Больше примеров...
Обращение (примеров 179)
Rough handling and frequent power shortages affect life expectancy. На срок амортизации этого оборудования влияют такие факторы, как грубое обращение и частые случаи падения напряжения в сети.
Full protective clothing should be used by those handling the compound. Следует предусмотреть защитную одежду для лиц, осуществляющих обращение с соединением.
(a) Sample handling and storage; а) обращение с пробами и их хранение;
The Law on Hazardous Chemical Substances also applies in this respect. It covers the handling of chemicals and provides for various procedural restrictions to ensure their safe use, including restrictions on handling, storage and transport by producers and users. В этой связи также применяется Закон об опасных химических веществах, который регулирует порядок обращения с химическими веществами и определяет различные процедурные ограничения, направленные на обеспечение их безопасного использования, в том числе устанавливает ограничения на обращение с ними, их хранение и перевозку производителями и потребителями.
Invites all stakeholders, in particular manufacturers and suppliers of nanotechnologies and manufactured nanomaterials, to generate information on manufactured nanomaterials to facilitate their safe handling and use throughout their life cycles and to make that information available; предлагает всем заинтересованным субъектам, в частности производителям и поставщикам нанотехнологий и синтетических наноматериалов, подготовить информацию о синтетических наноматериалах, позволяющую обеспечить безопасное обращение с ними и их использование на протяжении их жизненных циклов, и обеспечить предоставление этой информации;
Больше примеров...
Транспортировка (примеров 32)
The clearing of goods through Customs and their physical handling initially ran smoothly throughout January 2005. Таможенная очистка товаров и их погрузка, разгрузка и транспортировка первоначально в течение всего января 2005 года шли гладко.
This requires, inter alia, the adoption of environmental impact assessments, clean technologies and waste minimization techniques, the proper handling, storage and transportation of hazardous substances, and an environmentally acceptable means of disposal of wastes. Для этого требуются, в частности, принятие оценок экологических последствий, применение экологически чистых технологий и методов сведения отходов к минимуму, надлежащее обращение с опасными веществами, их должное хранение и транспортировка, а также экологически приемлемые методы удаления отходов.
Statistical measures for services handling goods (like retail or transportation) are better established than for those that are not directly related to this type of activities (like business services or communications). Для услуг, связанных с физическим перемещением товаров (например, розничная торговля или транспортировка), сформированы более четкие статистические показатели по сравнению с показателями для услуг, которые непосредственно не связаны с этим видом деятельности (например, бизнес-услуги или связь).
Handling, collection, packaging, labelling, transportation and storage are critically important steps as the risk of a spill, leak or fire is at least as great as at other times. Обращение с отходами, их сбор, упаковка, маркировка, транспортировка и хранение - это исключительно важные этапы осуществляемого процесса, так как в ходе этих этапов вероятность разливов, утечек или возгораний столь же высока или еще выше, чем в иных ситуациях.
"Handling" is defined in Section 4 of the Act as "each and every activity involving hazardous substance such as manufacturing, storage, treatment, transport, loading, unloading, trade, commerce, import, export, transfer, use and destruction. «Обращение» в статье 4 Закона определяется как «все действия, связанные с опасными веществами, такие, как изготовление, хранение, обработка, транспортировка, погрузка, разгрузка, торговля, коммерческая деятельность, импорт, экспорт, передача, применение и уничтожение».
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 22)
The delegation of the Netherlands expressed its support for the revision of the strategies and policies questionnaire, whilst noting that streamlining questions might invite more explicit answers and facilitate the handling of replies. Делегация Нидерландов поддержала предложение о пересмотре вопросника по политике и стратегиям и одновременно отметила, что более рациональная организация вопросника могла бы способствовать представлению более ясных ответов и упростить обсуждение полученных ответов.
Mr. RASMUSSEN observed that a more careful analysis of complaints by the working group would speed up the handling of article 22 issues in plenary. Г-н РАСМУССЕН замечает, что более тщательный анализ жалоб Рабочей группой позволит ускорить обсуждение вопросов, связанных со статьей 22, на пленарном заседании.
At that time, the recently appointed Special Rapporteur held informal consultations with the members of the Commission in order to open a dialogue on issues relevant to the handling of the topic and delivered an oral report on those consultations. После этого только что назначенный специальный докладчик провел неофициальные консультации с членами Комиссии, чтобы начать обсуждение вопросов, которые могут иметь отношение к рассмотрению этой темы, и представил устный доклад по итогам состоявшихся консультаций.
The Forum's deliberations will be supported by forward-looking national action plans, findings of analytical and policy studies and syntheses of lessons gained through experience in countries such as Senegal and Uganda, which are successfully handling the HIV challenge. На обсуждение форума будут вынесены перспективные национальные планы действий, результаты аналитических и политических исследований и представленный в обобщенном виде опыт таких стран, как Уганда и Сенегал, которые в борьбе с ВИЧ добиваются успехов.
In December, the Speaker of the Majlis told the press that differences within the Government on the handling of the matter had been discussed between the heads of the three branches of Government in the presence of the Supreme Leader. В декабре спикер меджлиса сделал в печати заявление о том, что между главами трех ветвей государственной власти в присутствии Верховного руководителя состоялось обсуждение разногласий, существующих в правительстве по поводу расследования этого дела.
Больше примеров...