Английский - русский
Перевод слова Handling

Перевод handling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обработка (примеров 199)
b. Data production and handling (see below); Ь. подготовка и обработка данных (см. ниже);
Typical examples are legal and insurance services, leasing, customs handling, etc., often possessed "in-house" by large enterprises but too costly for SMEs. Типичными примерами являются правовые и страховые услуги, аренда, таможенная обработка и т.д., которые зачастую обеспечиваются крупными предприятиями по внутренним каналам, но являются слишком дорогостоящими для МСП.
Other important modalities of implementation such as a communication strategy, data handling and capacity-building were briefly discussed and will require more detailed consideration at the next meeting of the Working Group. Другие важные аспекты работы, такие как стратегия в области поддержания контактов, обработка данных и наращивание потенциала, были рассмотрены вкратце и не потребуют дальнейшего рассмотрения на следующем совещании Рабочей группы.
"Handling" is defined in Section 4 of the Act as "each and every activity involving hazardous substance such as manufacturing, storage, treatment, transport, loading, unloading, trade, commerce, import, export, transfer, use and destruction. «Обращение» в статье 4 Закона определяется как «все действия, связанные с опасными веществами, такие, как изготовление, хранение, обработка, транспортировка, погрузка, разгрузка, торговля, коммерческая деятельность, импорт, экспорт, передача, применение и уничтожение».
This includes but is not restricted to: null pointer handling, uninitialised variables, range checking, array size verification, memory allocation and de-allocation, exception handling. Речь идет о следующем: оперирование нулевым указателем, неинициализированные переменные, контроль по диапазону, проверка размера массива, распределение и перераспределение памяти, обработка исключительных ситуаций.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 205)
The Ministry of Citizens' Protection is currently drafting provisions on the establishment of an Office, subject to the Minister, responsible for handling alleged instances of abuse. Министерство защиты гражданина в настоящий момент разрабатывает положения о создании управления, подчиняющегося Министру и отвечающего за рассмотрение предполагаемых случаев злоупотреблений.
Successful completion of the second reading depended on appropriate handling of three issues. Чтобы успешно провести это рассмотрение во втором чтении следует тщательно проанализировать три нижеследующих вопроса.
We fear that the introduction of elements that are alien to the concerns of our Conference in the handling of the expansion issue might block this process indefinitely and cause the Conference to lose some of its credibility. Мы опасаемся, как бы привнесение элементов, не имеющих отношения к заботам Конференции, в рассмотрение вопроса о расширении членского состава не заблокировало этот процесс на неопределенный срок и как бы это не привело к частичной утрате Конференцией своего престижа.
This is the assertion that nuclear testing by India and Pakistan in 1998 had its "precedent" in the past and thus, the handling of the matter in the Conference's annual report must parallel previous actions. Имеется в виду тезис о том, что ядерные испытания, проведенные Индией и Пакистаном в 1998 году, имели себе "прецедент" в прошлом и тем самым рассмотрение этого вопроса в годовом докладе Конференции нужно производить по аналогии с прежними действиями.
They were given the responsibility of handling the biggest part of the penal issues related to the genocide and to judge the category 2 and 3 suspects, while the classical jurisdictions dealt only with cases concerning the category 1 accused. На них была возложена ответственность за рассмотрение основной части уголовных дел, связанных с геноцидом, и судопроизводства по обвиняемым категории 2 и 3, при этом делами, связанными с обвиняемыми категории 1, занимались обычные суды.
Больше примеров...
Обращения с (примеров 366)
Article 284 of the Penal Code, on violations of the regulations governing the handling of radioactive materials, provides that: Статья 284 «Нарушения правил обращения с радиоактивными материалами» Уголовного кодекса Туркменистана предусматривает, что:
Similarly, it was noted with concern that there was a need for technical and financial assistance regarding the appropriate handling and the final destination and disposal of seized chemical precursors. С беспокойством была отмечена также необходимость оказания технической и финансовой помощи для обеспечения надлежащего обращения с изъятыми химическими веществами - прекурсорами, окончательного распоряжения ими и их удаления.
The Commission shall recommend to the Council, for approval, procedures on the handling of confidential data and information coming to the knowledge of members of the Commission by reason of their duties for the Commission. Комиссия рекомендует Совету для утверждения процедуры обращения с конфиденциальными данными и информацией, которые стали известны членам Комиссии в силу их обязанностей, выполняемых в Комиссии.
Handling of wastes consisting of, containing or contaminated with PCBs, PCTs or PBBs should be done with the objective of minimizing releases to the environment and contamination of additional materials. Целью обращения с отходами, состоящими из ПХД, ПХТ или ПБД, содержащими их или загрязнёнными ими, должно быть сведение к минимуму их попадания в окружающую среду и загрязнения ими других материалов.
In addition, several audits revealed the need to improve the handling of value-added tax, e.g., the accounting ofreimbursable value-added-tax as well asthe timely submission and follow-up of tax reimbursement claims. Кроме того, в ходе ряда аудиторских проверок была выявлена необходимость улучшения обращения с налогом на добавленную стоимость, например учета возмещаемого налога на добавленную стоимость, а также своевременности представления и последующей обработки заявлений о компенсации налогов.
Больше примеров...
Обращение с (примеров 136)
The Committee also calls upon the State party to prohibit the handling and use of firearms for all children in line with the spirit of the Optional Protocol. Комитет также призывает государство-участник запретить в соответствии с духом Факультативного протокола использование детьми стрелкового оружия и их обращение с таким оружием.
Treatment of cargo tanks and adjacent spaces: - degassing, cleaning, maintenance, - heating and cooling of cargo, - handling of residual cargo tanks. Обработка грузовых танков и смежных помещений: - дегазация, очистка, содержание; - подогрев и охлаждение груза; - обращение с цистернами для остатков груза.
A product data management system (PDM software) allows intelligent handling with data and information in all business sectors of your company. Система менеджмента информации об изделии (PDM программное обеспечение) делает возможным интеллектуальное обращение с данными и сведениями во всех областях деятельности вашего предприятия.
(c) ensure, so far as is reasonably practicable, that risks of accident and injury to health do not arise as a result of the handling, storage, transport, use and disposal of dangerous substances; с) обеспечивать, в пределах разумной целесообразности, чтобы обращение с опасными веществами, их хранение, транспортировка, использование или удаление не создавали риска наступления несчастного случая или нанесения вреда здоровью;
In February 2011 refresher training was provided on the course "Use and handling of handcuffs and the legitimate use of force" for 1,320 officers of the bank and industry police division; в феврале 2011 года - переподготовка по курсу "Использование наручников и обращение с ними и законное применение силы" для 1320 сотрудников полиции на банковских и промышленных объектах;
Больше примеров...
Управление (примеров 149)
Proper training and rational handling of public sector human resources, encouraging and stimulating expertise and innovation, and using information technologies can all strengthen public administration. Государственное управление может укрепляться за счет надлежащей подготовки, рационального подхода к людским ресурсам государственного сектора, поощрения и стимулирования приобретения профессионального опыта и внедрения новшеств, а также использования информационных технологий.
He commended the secretariat on its skilful handling of the varied and disparate comments from delegations to produce a text that had achieved a consensus. Он дает высокую оценку Секретариату за его умелое управление различными разрозненными замечаниями, полученными от делегаций, с тем чтобы подготовить текст, в отношении которого был достигнут консенсус.
The Department is also currently participating in the elaboration of the regulations for the handling of dangerous materials in the country's ports. These regulations also cover radioactive materials and could therefore be an effective tool for strengthening existing control systems. Помимо этого, Главное управление энергетики принимает участие в разработке регламента по обращению с опасными материалами на портовых объектах страны, который будет охватывать радиоактивные материалы и, таким образом, станет эффективным инструментом укрепления уже существующих систем контроля.
This includes in-kind and budget contributions of all stakeholders to the work programmes, e.g. if the programme affects ongoing activities or already installed mechanisms/institutions. Capacity building projects must ensure that they effectively reach the target stakeholders directly involved in handling and use of chemicals. Подходы, лежащие в основе проектов помощи в целях развития, должны признавать обоюдную ответственность и вклады в управление химическими веществами производителей, дистрибьюторов, пользователей, правительств и, если это применимо, международных организаций.
"KT Informal Land Management Activities in Greece and their handling within the framework of the Hellenic Cadastre" by Mr. Panos Lolonis, KTIMATOLOGIO SA, Greece "Деятельность Кадастрового управления в связи с неформальным землепользованием в Греции и обращение с нею в рамках греческого кадастра"- Панос Лолонис, Кадастровое управление Греции, Греция
Больше примеров...
Обращении с (примеров 95)
Following negotiations on the handling of the police and a promise to improve relations with the army, he was released. После переговоров об обращении с полицией и обещания улучшить отношения с армией он был освобожден.
In accordance with the technical state of the art, as little confinement as possible is to be chosen when handling the mentioned explosive substances. З. В соответствии с современным уровнем развития техники при обращении с вышеупомянутыми взрывчатыми веществами требуется обеспечить как можно меньшую степень замкнутости.
Purely human-generated environmental disasters include the construction of large dams, industrial accidents such as chemical explosions and nuclear accidents, improper handling of hazardous wastes and, of course, armed conflict and its consequences. Чисто антропогенные экологические катастрофы включают строительство крупных дамб, промышленные аварии, например на химических предприятиях и ядерных установках, нарушения при обращении с опасными отходами и, безусловно, вооруженные конфликты и их последствия.
Establish opportunities for public access to information on chemicals handling, etc. by, e.g., creating internet sites and distributing printed documents Создать возможности для общественного доступа к информации об обращении с химическими веществами и т.д., в частности путем создания Интернет-сайтов и распространения печатной документации
A project on support to the implementation of the national biosafety framework is assisting Mauritius to meet the objective of the Cartagena Protocol on Biosafety, ensuring an adequate level of protection in the safe transfer, handling and use of living modified organisms resulting from modern biotechnology. Проект в поддержку создания национальной сети по обеспечению биобезопасности на Маврикии призван помочь этой стране достичь цели, поставленной в Картахенском протоколе по биобезопасности, обеспечив надлежащий уровень защиты при передаче живых организмов, модифицированных средствами современных биотехнологий, обращении с ними и их использовании.
Больше примеров...
Решении (примеров 93)
What therefore is needed in the reforms we seek is to strengthen the capability of the Council in handling matters of international peace and security. Поэтому в рамках реформ, которые мы намерены осуществить, необходимо укрепить потенциал Совета в решении вопросов, связанных с международным миром и безопасностью.
The five permanent members were chosen on an ad hoc basis, as they were believed to have immense military and economic resources as well as the political will to take the lead in handling all matters of peace and security. Пять постоянных членов были избраны с конкретной целью, поскольку считалось, что они располагали огромными военными и экономическими ресурсами, а также политической волей, необходимой для выполнения ведущей роли в решении всех вопросов обеспечения мира и безопасности.
It referred to the active participation of civil society and the private sector in handling the issue of trafficking in persons and the protection of women and children. Она упомянула об активном участии гражданского общества и частного сектора в решении проблемы торговли людьми и в деле защиты женщин и детей.
The Chinese Government stated that in its handling of ethnic affairs, it extensively solicits the views of each ethnic group concerned and conducts thorough consultations. Правительство Китая сообщило, что при решении национальных вопросов оно прилагает все усилия к тому, чтобы познакомиться с мнениями каждой соответствующей этнической группы, и проводит обстоятельные консультации.
National and regional drug-law enforcement agencies and programmes would, within the context of their drug-enforcement master plans, be able to develop strong links with the United Nations drug-control system in order to enhance their focus in handling the drug problem. Национальные и региональные учреждения и программы по обеспечению соблюдения законов о наркотиках смогут в контексте их основных планов по обеспечению соблюдения законов о наркотиках развивать крепкие связи с системой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами в целях их большей сосредоточенности на решении проблем наркотиков.
Больше примеров...
Занимается (примеров 117)
He specified that the Office was handling only those cases in which the victim had decided not to press charges after receiving counselling and assistance. Оратор уточняет, что Отдел занимается только теми делами, в которых потерпевшая сторона после получения консультации или помощи решила не возбуждать судебный иск.
Wait... your dad's handling the e-date thing? Стоп... твой отец занимается этим онлайн проектом?
Of those, seven are involved in ongoing trials, including two that are assigned solely to the Milosevic case: one handling the Croatian part of the indictment and the other handling the Bosnian part. Из них семь групп участвуют в текущих судебных процессах, в том числе двум группам поручено заниматься исключительно делом Милошевича: одна занимается хорватской частью обвинительного заключения, а другая - боснийской.
Well, who's handling it for you? И кто занимается этим делом?
A presided over by a judge presides over this commission. This It commission is tasked with handling complaints concerning access to information held by Walloonnia's public authorities and constitutes an administrative procedural review board. Комиссия занимается рассмотрением жалоб, касающихся доступа к информации, которая находится в распоряжении государственных властей Валлонии, и является органом по рассмотрению административных процедур.
Больше примеров...
Решения (примеров 198)
A particular emphasis was put on best practices in handling the problems encountered by single-industry towns and areas, as well as on the international experience of industrial and territorial clustering. Особое внимание было уделено наилучшей практике решения проблем, с которыми сталкиваются моноотраслевые города и районы, а также международному опыту создания отраслевых и территориальных кластеров.
We stand ready to share our experiences and good practices in regard to poverty alleviation, handling food shortages, and promoting literacy, with interested member states. Мы готовы поделиться с заинтересованными государствами-участниками нашим опытом и надлежащей практикой в области сокращения нищеты, решения проблемы нехватки продовольствия и поощрения грамотности.
The handling of this matter must leave no one in doubt about the authority and ability of our Organization to enforce its decisions. Способ решения этой проблемы должен быть таким, чтобы никто не мог поставить под сомнение авторитет нашей Организации и ее способность обеспечивать выполнение принимаемых ею решений.
There is of course no doubt that cooperation between those countries and the always welcome contribution of the technical bodies of the United Nations - led by the International Narcotics Control Board - will substantially support the efficient handling of the problem at the national level. Разумеется, не возникает сомнений в том, что сотрудничество между этими странами и всегда желанный вклад со стороны технических учреждений Организации Объединенных Наций во главе с Международным комитетом по контролю над наркотиками станут серьезным подспорьем в обеспечении действенного решения проблемы на национальном уровне.
If this means that other features and attributes shall be used in the future, the handling of the formerly used features and attributes depends on the decision on the entries within the Inland ENC Feature Catalogue. Если это означает, что в будущем должны использоваться другие характеристики и атрибуты, обработка ранее использовавшихся характеристик и атрибутов зависит от решения, касающегося элементов описания в рамках Каталога характеристик ЭНК ВС.
Больше примеров...
Обращению с (примеров 78)
Legislation and guidelines for handling dangerous pathogens, including genetically modified organisms законодательство и руководящие принципы по обращению с опасными патогенами, включая генетически модифицированные организмы
All officers involved in the custody, interrogation or treatment of arrested persons or detainees - whether disciplined or civilian - are trained in the proper handling of such persons. Все сотрудники, связанные с содержанием, проведением допросов или обращением с арестованными или задержанными лицами - как военные, так и гражданские, - проходят подготовку по надлежащему обращению с такими лицами.
Those standards would help ensure responsible manufacture and handling of refrigerators through end of life including destruction, recovery and recycling, from both quality and environmental management perspectives. Эти стандарты помогли бы обеспечить ответственный подход к производству холодильной техники и обращению с ней до самого конца срока ее службы, включая уничтожение, рекуперацию и рециркуляцию, как с точки зрения качества, так и с точки зрения рационального природопользования.
UNAMSIL and other members of the United Nations family are also running a series of human rights workshops for local police, which concentrate on issues of human rights and the law, police ethics, the rights of women and children and the handling of suspects. МООНСЛ и другие организации системы Организации Объединенных Наций также проводят ряд семинаров по вопросам прав человека для местных полицейских, в ходе которых основное внимание уделяется правам человека и вопросам законодательства, этичному поведению полицейских, правам женщин и детей и обращению с подозреваемыми.
In recent years, priority had been given to dismantling decommissioned nuclear-powered submarines and the safe handling and storage of spent fuel and radioactive sources. В последние годы особое внимание уделяется демонтажу выведенных из состава действующего флота в резерв атомных подводных лодок и безопасному обращению с отработанным топливом и радиоактивными источниками, а также их безопасному хранению.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 95)
The Committee is concerned about some reported cases of inappropriate handling of incidents by law enforcement officers and border guards, in particular at detention centres, airports and in conjunction with manifestations and demonstrations. Комитет выражает обеспокоенность в связи с рядом доведенных до его сведения случаев ненадлежащего урегулирования инцидентов сотрудниками правоохранительных органов и пограничниками, в частности в центрах содержания под стражей, аэропортах и в связи с проведением манифестаций и демонстраций.
A workshop focusing on the contribution of legal and scientific expertise in handling transboundary water law disputes will be held in London on 5 December 2014, back to back with the fourth meeting of the Committee. В Лондоне 5 декабря 2014 года состоится Рабочее совещание, которое будет посвящено использованию юридического и научного экспертного потенциала в целях урегулирования конфликтов в рамках права трансграничных вод и которое будет приурочено к четвертому совещанию Комитета.
d) Creating an ad hoc working group or a small committee on conflict prevention, composed of members of the Security Council and the Economic and Social Council, in order to facilitate handling of potential crises in a comprehensive manner; and d) учреждение специальной рабочей группы или небольшого комитета по предотвращению конфликтов в составе членов Совета Безопасности и ЭКОСОС для облегчения урегулирования возможных кризисов во всех их аспектах; и
The EU shares the concerns raised in the Secretary-General's report in this regard and stresses the importance of addressing the rights and protection of children in strategies for handling armed conflicts. ЕС разделяет выраженное в докладе Генерального секретаря беспокойство по этому поводу и подчеркивает важность включения в стратегии предотвращения и урегулирования конфликтов дело как защиты самих детей, так и обеспечения их прав.
The group is therefore approaching an impasse on these specific topics and should like to take advice from AC. on handling, and to make proposals on how to resolve the current difficulty. Поэтому, находясь в тупиковой ситуации по этим конкретным вопросам, группа хотела бы просить АС.З дать рекомендации в отношении их решения и составить предложения о возможных путях урегулирования нынешней сложной ситуации.
Больше примеров...
Управляемость (примеров 29)
But the handling is not all down to the magic flaps. Но такая управляемость не только благодаря магии закрылков.
The jurors voted on such criteria as design, comfort, safety, economy, handling, performance, functionality, environmental requirements, driver satisfaction, and price. В этом году в состязании приняли участие ЗЗ претендента. Члены жюри оценивают такие критерии, как дизайн, комфорт, безопасность, экономичность, управляемость, ходовые качества, функциональность, экологические требования, удовольствие от вождения и цену.
As a result of these design features, the car had excellent performance for its engine size, and levels of road-holding and handling that would not be equalled in its class for another ten years. В результате этих конструктивных особенностей, автомобиль имел превосходную производительность для своего двигателя, хорошее сцепление с дорогой и управляемость, которые другие автопроизводители в классе достигали почти десять лет.
Speaking of the aircraft pilots mentioned durability of structure, sufficient maneuverability, stability in dive and when firing machineguns, fine handling, good sensitivity of controls at low speeds. Говоря о самолете, пилоты отмечали прочность конструкции, достаточную маневренность, устойчивость в пикировании, стабильность при стрельбе из пулемета, хорошую управляемость, чуткость рулей на малых скоростях полета.
Pilots like its good climb rate and speed and when combined with excellent cockpit visibility, stability in maneuvers and good handling at low speeds - the Fokker D.VII was a deadly and dangerous foe at any altitude. Пилоты отмечали хорошую скороподъемность, прекрасный обзор из кабины, устойчивость в вираже, хорошую управляемость на малых скоростях.
Больше примеров...
Манипулирование (примеров 11)
Because of the sensitivity of any explosive ordnance system, handling, especially charging, requires a competent and faultless execution. В силу чувствительности любого взрывного снарядного устройства манипулирование, и особенно снаряжение, требует компетентного и безупречного исполнения.
For instance, munitions management, including storage systems and handling and transport, is one area where assistance can be extended bilaterally and/or through relevant international and/or regional organisations. Например, одной из сфер, где можно было бы предоставлять помощь на двусторонней основе и/или по линии соответствующих международных и/или региональных организаций, является работа с боеприпасами, включая системы хранения, а также манипулирование и транспортировку.
However, in determining appropriate Best Practice values, the factors such as munition age, weather, climate storage, handling and other external conditions must be factored when applying actuation thresholds. Вместе с тем в связи с определением соответствующих параметров в русле наилучшей практики при применении порогов активации надо принимать в расчет такие факторы, как возраст боеприпаса, погодные условия, климат, хранение, манипулирование и другие внешние условия.
Improper handling - can cause damage to the munition or its components; ненадлежащее манипулирование - может повредить боеприпас или его компоненты;
(Consideration of) sampling and analysis (should include)... sample types; handling, screening and accurate and reliable analysis; (and) appropriate and safe facilities and equipment. (Рассмотрение) отбора и анализа проб (должно включать)... типы проб; манипулирование, фильтрацию и точный и надежный анализ; (и) соответствующие и безопасные объекты и оборудование.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 201)
The driver also acts as a first-level mechanic handling all basic user level maintenance on the vehicle fleet. Этот же водитель выполняет функции механика первого класса, обеспечивающего все основное обслуживание автопарка.
UNMIL has provided fuel, handling and crew support for UNOCI aircraft. МООНЛ обеспечивает дозаправку, необходимое обслуживание и оказывает содействие экипажам авиационных средств ОООНКИ.
Ground handling operations, including air freight preparation, passenger check and passenger baggage services, are currently being carried out by a ground handling contractor, with oversight from Mission staff. Наземное обслуживание, включая подготовку грузов для воздушной перевозки, регистрацию пассажиров и оформление багажа пассажиров, в настоящее время осуществляется соответствующим подрядчиком под надзором сотрудника Миссии.
The cost of ground handling is estimated at $372,965 per month ($2,237,800) and landing charges at $312,900 per month ($1,877,400). Сумма расходов на наземное обслуживание оценивается в 372965 долл. США в месяц (2237800 долл. США), а сборы на посадку - в 312900 долл. США в месяц (1877400 долл. США).
We have been certified by the US and European aviation authorities to perform ground handling of aircraft. «Трансаэро» имеет сертификаты на самостоятельное обслуживание воздушных судов от авиационных властей США и Европы.
Больше примеров...
Обращение (примеров 179)
Rough handling and frequent power shortages affect life expectancy. На срок амортизации этого оборудования влияют такие факторы, как грубое обращение и частые случаи падения напряжения в сети.
There are Criminal Code offences that target possessing, using, carrying, handling, shipping, transporting, transferring, manufacturing, storing, importing and exporting a prohibited weapon. В Уголовном кодексе предусмотрены составы преступлений, охватывающие владение запрещенным оружием, его применение и ношение, обращение с ним, его отправку, перевозку, передачу, изготовление, хранение, импорт и экспорт.
Handling stolen goods and invasion of privacy... Обращение краденого и вторжение в частную жизнь...
(a) Ensure the safety and the humanitarian handling of the persons on board and ensure that any actions taken with regard to the vessel are environmentally sound; and а) обеспечивают безопасность и гуманное обращение с лицами на борту, а также обеспечивают, чтобы любые меры, принимаемые в отношении судна, были безопасными с экологической точки зрения; и
2.2 Safe Handling and Use of Pesticides 2.2 Безопасное обращение и использование пестицидов
Больше примеров...
Транспортировка (примеров 32)
This chain covers the actual transport and also documentation, customs, insurance and all other handling procedures. В эту цепочку входит фактическая транспортировка и вся документация, таможенные, страховые и все другие процедуры, связанные с обработкой грузов.
Service charges (banking, insurance, cargo handling, transport, etc) ∙ плата за услуги (банковские операции, страхование, обработка грузов, транспортировка и т.д.);
Inappropriate storage, handling and transportation of obsolete pesticides and waste (including alpha- and beta-HCH) may result in spreading of these isomers over considerable areas. Неправильное хранение, обработка и транспортировка устаревших пестицидов и отходов (включая альфа и бета-ГХГ) могут привести к загрязнению этими изомерами обширных районов.
This requires, inter alia, the adoption of environmental impact assessments, clean technologies and waste minimization techniques, the proper handling, storage and transportation of hazardous substances, and an environmentally acceptable means of disposal of wastes. Для этого требуются, в частности, принятие оценок экологических последствий, применение экологически чистых технологий и методов сведения отходов к минимуму, надлежащее обращение с опасными веществами, их должное хранение и транспортировка, а также экологически приемлемые методы удаления отходов.
Handling and transport are critically important steps as the risk of a spill, leak or fire during handling and transport is equal to or greater than that during the normal operation of the equipment. Обращение и транспортировка имеют чрезвычайно важное значение, поскольку вероятность разлива, утечки или пожара в ходе этих операций является не меньшей, если не большей, чем в процессе обычной эксплуатации оборудования.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 22)
Working paper No. 55 opened the discussion on such aspects as the length, emphasis and handling of country reports, divisional meetings, resolutions, etc., and provided a feedback mechanism for the recommendations of experts. В связи с рабочим документом Nº 55 состоялось обсуждение по таким аспектам процедуры, как продолжительность, акцент и обсуждение страновых докладов, совещания отделов, резолюции и т.д., и был рекомендован механизм получения отзывов на выполнение рекомендаций экспертов.
Mr. RASMUSSEN observed that a more careful analysis of complaints by the working group would speed up the handling of article 22 issues in plenary. Г-н РАСМУССЕН замечает, что более тщательный анализ жалоб Рабочей группой позволит ускорить обсуждение вопросов, связанных со статьей 22, на пленарном заседании.
The Group brainstormed on processes for handling future annual statistical analyses and agreed that the subject needs to be discussed further within the Working Group on Statistics. Группа провела интенсивное обсуждение будущего подхода к ежегодным статистическим анализам и пришла к выводу, что данную тему необходимо дополнительно продумать в рамках Рабочей группы по статистике.
The humanitarian affairs segment, although still in an experimental stage, gave the Council the opportunity to have a wide-ranging policy-oriented discussion, focusing on lessons learned in the handling of humanitarian crises, including through a briefing on Kosovo. Этап рассмотрения гуманитарных вопросов, хотя он по-прежнему остается экспериментальным, позволил Совету провести стратегическое обсуждение по широкому кругу проблем с уделением особого внимания урокам, почерпнутым при урегулировании гуманитарных кризисов, в том числе в ходе информирования членов Совета о положении в Косово.
In December, the Speaker of the Majlis told the press that differences within the Government on the handling of the matter had been discussed between the heads of the three branches of Government in the presence of the Supreme Leader. В декабре спикер меджлиса сделал в печати заявление о том, что между главами трех ветвей государственной власти в присутствии Верховного руководителя состоялось обсуждение разногласий, существующих в правительстве по поводу расследования этого дела.
Больше примеров...