Английский - русский
Перевод слова Handling

Перевод handling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обработка (примеров 199)
The electric prods are used for obvious reasons: handling. Электрические напоминания используются для очевидные причины: обработка.
The IMO through the WMU is providing training on navigational aspects in ports, handling of dangerous goods and related security. ИМО осуществляет через ВМУ подготовку кадров по таким вопросам, как судовождение в портах, обработка опасных грузов и связанные с этим проблемы безопасности.
This treatment is permitted only if it is carried out according to best handling practice or the method prescribed by the administrative authorities in each country and the natural organoleptic characteristics of the fruit are not modified. Такая обработка фруктов разрешается лишь в том случае, если она производится в соответствии с наилучшей практикой обработки или по методике, предписанной административными органами в каждой стране, а естественные органолептические характеристики плодов не изменяются.
Would taking receipt of or otherwise handling a transport document as agent, on behalf of the contracting shipper, be sufficient for acceptance? Будет ли достаточным свидетельством принятия получение или иная обработка транспортного документа агентом от имени грузоотправителя по договору?
Handling of the opinions of outsiders in such ③, "Ponyo" and Miyazaki, and speak up against the famous film director Onomichi Obayashi, ICOMOS is the "bridge to be equal to world heritage," the statement out. Обработка мнения посторонних в таких ③, Рыбка Поньо , и Миядзаки, и поднять свой голос против известного кинорежиссера Onomichi Обаяси, ИКОМОС является сопоставимы с мирового наследства было бы преодолеть, говорится в заявлении вне.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 205)
The Supreme Court could request that those bodies re-examine complaints if it found that their initial handling of them had been unsatisfactory. Верховный совет может просить эти органы пересмотреть жалобы, если он приходит к заключению, что их первоначальное рассмотрение было неудовлетворительным.
He bases this assessment on the delay in the handling of his case which, in his opinion, led to his being dismissed. Он обосновывает свое утверждение тем, что рассмотрение его дела было задержано, и это, по его мнению, привело к его увольнению.
The Commission was responsible for raising public awareness, handling allegations of violations of the equal employment legislation and could, with court approval, intervene in legal proceedings and issue directives to employers to ensure compliance with the law. Комиссия отвечает за повышение осведомленности общественности и рассмотрение заявлений о нарушениях закона о равных возможностях в сфере занятости и может, с согласия суда, участвовать в судебном разбирательстве - давать распоряжения работодателям, чтобы обеспечить соблюдение законодательства.
The investigation was initiated in May 2004 by five members of Parliament, requesting that the Constitutional Committee examine the Government's handling of the matter that lead to, inter alia, the complainant's expulsion to Egypt. Это расследование было начато в мае 2004 года по инициативе пяти членов парламента, которые обратились к Конституционному комитету с просьбой выяснить, почему рассмотрение этого дела правительством привело, в частности, к высылке заявителя в Египет.
Although Parliament is considering a draft Act establishing a Refugee Eligibility Committee, there is not as yet any law or decree to that effect; however, the Ministry of Foreign Affairs would be one of the authorities responsible for handling applications. До создания этого комитета Министерство иностранных дел будет одним из тех органов, которые несут ответственность за рассмотрение просьб о предоставлении статуса беженца.
Больше примеров...
Обращения с (примеров 366)
The provisions of this decree are consistent with international requirements regarding the need for national legislation to regulate the handling of such materials. Положения этого указа соответствуют международным требованиям в отношении необходимости принятия странами национальных законов для регулирования обращения с такими материалами.
The Cartagena Protocol on Biosafety provides for the dissemination and access to scientific, technical, environmental and legal information on living modified organisms and requires Parties to promote and facilitate public awareness and education regarding the safe transfer, handling and use of the same. Картахенский протокол о биобезопасности предусматривает распространение научной, технической, экологической и юридической информации о живых измененных организмах и обеспечение доступа к ней, а также обязывает Стороны поощрять и облегчать информирование и просвещение общественности по вопросам их безопасной передачи и использования и обращения с ними.
The Act regulates the rights and obligations of natural persons and legal entities related to the chemical weapons ban and to the handling of toxic chemicals and their precursors that could be used in violating the chemical weapons ban. Закон регулирует права и обязанности физических и юридических лиц в области запрещения химического оружия и обращения с токсичными химикатами и их прекурсорами, которые могут использоваться в нарушение запрета на химическое оружие.
Denmark has initiated the Copenhagen Process on the Handling of Detainees. Дания выступила инициатором создания «Копенгагенского процесса обращения с заключенными».
Reports after the disaster recommended tighter regulation, better labelling and handling of mercury-treated grain, and wider involvement of the World Health Organization in monitoring and preventing poisoning incidents. Отравление подняло проблему маркировки протравленного зерна и обращения с ним и большего вовлечения Всемирной Организации здравоохранения в контроль за оборотом протравленного зерна.
Больше примеров...
Обращение с (примеров 136)
The handling and reduction of such weapons should be part of a more comprehensive disarmament process. Обращение с таким оружием и его сокращение должны быть составной частью более всеобъемлющего разоруженческого процесса.
Inadequate and inappropriate handling of health-care waste may have serious public-health consequences and a significant impact on the environment. Ненадлежащее и не соответствующее требованиям обращение с медицинскими отходами может иметь серьезные последствия для общественного здоровья и в значительной степени повлиять на состояние окружающей среды.
The correct handling and transport of ammunition or explosives; правильное обращение с боеприпасами и ВВ и их перевозка;
In May 2007, the Ukrainian Security Service submitted amendments to article 265 of the Criminal Code on unlawful handling of radioactive materials to the Verkhovna Rada. В мае 2007 года Служба Безопасности Украины внесла на рассмотрение Верховной Рады Украины изменения в ст. 265 Уголовного Кодекса Украины «Незаконное обращение с радиоактивными материалами».
Alignment of primary transcript mRNA sequences derived from eukaryotes to a reference genome requires specialised handling of intron sequences, which are absent from mature mRNA. Выравнивание первичных эукариотических транскриптов на референсный геном требует особое обращение с интронами, которых нет в зрелых мРНК.
Больше примеров...
Управление (примеров 149)
Outdated event handling applies to visible events only. Управление устаревшими событиями теперь применимо только к видимым событиям.
In late 2000 and early 2001, the British Financial Services Authority and the Swiss Federal Banking Commission found "severe control weaknesses" in many of the banks involved in handling the monies diverted from Nigeria. В конце 2000 года - начале 2001 года Британское управление финансовых служб и Федеральная банковская комиссия Швейцарии выявили "серьезные недостатки в вопросах контроля" во многих банках, причастных к операциям с похищенными из Нигерии денежными средствами.
He suggested that, if it were decided to establish Information Centres elsewhere than with the State Archives, they could still be of assistance as consultants given their expertise in handling documents. Он высказал идею о том, что если будет принято решение о создании информационных центров в иных местах, чем Государственное архивное управление, то оно сможет по-прежнему оказывать консультативную помощь с учетом накопленного опыта в работе с документами.
During the period under review, the Office conducted three regional training seminars for specialized prosecutors and investigators on handling anti-corruption case work, involving a total of 67 countries from Central Asia, Central and Eastern Europe and Latin America and the Caribbean. В течение рассматриваемого периода Управление провело три региональных учебных семинара для работников прокуратуры и следственных органов по рассмотрению дел о коррупции, в которых участвовали в общей сложности 67 стран Латинской Америки и Карибского бассейна, Центральной Азии и Центральной и Восточной Европы.
The Board conducted a specific examination of practices and procedures with regard to the handling of arbitration cases by the United Nations Administration. в Руководстве по закупкам предусматривается, что Управление по правовым вопросам должно проверять контракты и поправки на сумму свыше 200000 долл.
Больше примеров...
Обращении с (примеров 95)
Easiness in handling a trading platform. Легкость в обращении с торговой платформой.
The handling and safe storage of ammunition is ultimately an issue for States and therefore, national ownership is a key principle of any assistance programmes. Обеспечение безопасности при обращении с боеприпасами и их хранении в конечном итоге является обязанностью государств, и, следовательно, национальная ответственность является ключевым принципом любых программ оказания помощи.
details on the handling and use of all those components contributing to the heat transfer. подробные сведения об использовании всех элементов, которые способствуют теплообмену, и об обращении с ними.
The handling of projectiles or ammunition containing depleted uranium does not require any special precautions besides those required for the handling of any type of conventional ammunition. Обращение со снарядами или боеприпасами, содержащими обедненный уран, не требует каких-то особых мер предосторожности, помимо тех, которые необходимы при обращении с обычными боеприпасами любого типа.
Carry out measures that will inform, educate and protect waste handlers and small-scale recyclers from the hazards of handling and recycling chemical waste. Принятие мер по информированию, просвещению и защите лиц, работающих с отходами и на малых предприятиях по рециркуляции, в связи с опасностью, исходящей от химических отходов при обращении с ними и при их рециркуляции.
Больше примеров...
Решении (примеров 93)
What therefore is needed in the reforms we seek is to strengthen the capability of the Council in handling matters of international peace and security. Поэтому в рамках реформ, которые мы намерены осуществить, необходимо укрепить потенциал Совета в решении вопросов, связанных с международным миром и безопасностью.
It adopted the National Strategy to Combat Terrorism and it gives top priority to human rights considerations when handling such issues and developing its security capabilities. Он принял Национальную стратегию борьбы с терроризмом и уделяет первоочередное внимание правозащитным соображениям при решении таких проблем и развитии своих возможностей по обеспечению безопасности;
(e) Collaboration with UNODC and other United Nations and bilateral partners on the handling of issues related to drug trafficking and transnational organized crime in Guinea-Bissau; ё) сотрудничество с УНП ООН и другими партнерами по системе Организации Объединенных Наций и двусторонними партнерами в решении проблем незаконного оборота наркотиков и транснациональной организованной преступности в Гвинее-Бисау;
In addition, a small number of civilian personnel continue to maintain liaison with the Eritrean authorities and provide administrative support in handling the remaining Mission equipment. Кроме того, там остается небольшое число гражданского персонала, который продолжает контактировать с эритрейскими властями и обеспечивает административную поддержку в решении вопросов, связанных с оставшимся имуществом Миссии.
Recognizing the importance of common but differentiated responsibilities in addressing environmental and human-health problems associated with the improper handling of mercury, признавая важность общей, но дифференцированной ответственности в решении проблем охраны окружающей среды и здоровья человека, связанных с неправильным обращением с ртутью,
Больше примеров...
Занимается (примеров 117)
Only if you had somebody other than me handling it. Только если твоими деньгами занимается кто-то еще, кроме меня.
All those who have applied for legal aid from the recently established National Agency for Legal Aid have received it, with the Agency presently handling 56 criminal cases in the High Court and 16 cases in the Kanifing Children's Court. Все обратившиеся за правовой помощью в недавно созданное Национальное агентство правовой помощи получили ее; в настоящее время Агентство занимается 56 уголовными делами, рассматриваемыми в Высоком суде, и 16 делами, рассматриваемыми в суде Канифинга по делам детей.
He's handling the campaign finances. Он занимается финансами кампании.
UNMIBH is in the process of replacing the message handling system which is obsolete and difficult to maintain, since spare parts for the present switchboard are not easily available and are considerably expensive. МООНБГ занимается заменой устаревшей системы обработки сообщений, эксплуатация которой сопряжена с трудностями из-за дефицита и дороговизны запасных частей для нынешнего коммутатора.
Government is in the process of developing a GBV policy to guide actors in handling GBV. Правительство занимается разработкой политики по борьбе с гендерным насилием, которой могли бы руководствоваться компетентные органы.
Больше примеров...
Решения (примеров 198)
The Presidential Commission for Dispute Settlement in Land Matters is handling six disputes that require the approval of specific studies before they can be finally resolved. Президентская комиссия по урегулированию земельных споров рассматривает шесть спорных дел, для решения которых потребуется утверждение конкретных исследований.
The group is therefore approaching an impasse on these specific topics and should like to take advice from AC. on handling, and to make proposals on how to resolve the current difficulty. Поэтому, находясь в тупиковой ситуации по этим конкретным вопросам, группа хотела бы просить АС.З дать рекомендации в отношении их решения и составить предложения о возможных путях урегулирования нынешней сложной ситуации.
Tunisia will continue to attach appropriate importance to the questions of migration and to maintain to its partners that unilateral solutions and administrative and security measures do not necessarily lead to the effective and sustainable handling of the migration issue. Тунис будет и впредь уделять должное внимание вопросам миграции и отстаивать перед партнерами свое убеждение в том, что решения и административные меры, а также меры в области безопасности, принятые в одностороннем порядке, не всегда приводят к эффективному и прочному решению вопроса миграции.
The Agenda includes strengthening the implementation of the Convention, ensuring protection of refugees within broader migration movements, improving burden sharing among receiving countries, handling security-related concerns more effectively, and redoubling efforts to find long-lasting solutions for refugees. Повестка дня включает элементы, касающиеся обеспечения более эффективного осуществления Конвенции, предоставления защиты беженцам в рамках более широких миграционных процессов, более справедливого распределения бремени принимающих беженцев стран, более эффективного решения проблем, связанных с безопасностью, и активизации усилий по поиску устойчивых решений в отношении беженцев.
The traffic flow of passengers and the handling of cargo has increased substantially since a decision was made to accommodate the flight handling requirements for the United Nations Humanitarian Air Services through this terminal ($15,000); После принятия решения о выполнении требований Службы гуманитарных воздушных перевозок Организации Объединенных Наций в отношении обслуживания рейсов на этом терминале обслуживаемые пассажиро- и грузопотоки резко возросли (15000 долл. США);
Больше примеров...
Обращению с (примеров 78)
All immigration officers are trained in the proper handling of suspects in custody. Все сотрудники иммиграционной службы проходят курс подготовки по надлежащему обращению с подозреваемыми, находящимися под стражей.
Improving the management, supervision and sales skills of your team leads to highly improved handling of potential clients, and the direct results are quicker sales at higher prices. Улучшение навыков управления и продаж вашей команды приведет к более качественному обращению с потенциальными клиентами, и прямыми результатами этого станет более высокий темп продаж по более высоким ценам.
The training provided shall aim to make personnel aware of the safe handling and emergency response procedures. Подготовка должна иметь целью обучение персонала обращению с опасными грузами в условиях безопасности и осуществлению аварийных мероприятий.
(a) Though training on mechanical skills of safe handling and proper maintenance are important, human rights concepts of proportionality and necessity are equally paramount during every stage of weapons training; а) Хотя обучение автоматическим навыкам безопасного обращения с оружием и его надлежащего содержания имеет важное значение, утверждение таких концепций прав человека, как пропорциональность и необходимость, имеет не менее важное значение на каждом этапе обучения обращению с оружием;
Intelliguard's electronic records are easily downloadable, enabling fleet and safety managers to make more informed decisions about preventive maintenance, equipment handling and safety training. Электронные записи Intelliguard легко загружаются, что позволяет руководителям службы безопасности принимать наилучшие решения по превентивному обслуживанию оборудования, правильному обращению с ним и по обучению технике безопасности.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 95)
To summarize the foregoing, modern leadership needs to embrace mastery over change management and the handling of emergencies or crises. Короче говоря, современные лидеры должны овладеть мастерством управления переменами и урегулирования чрезвычайных ситуаций и кризисов.
Is the present system adequate for handling future crises or do we need other instruments and mechanisms for crisis management? Отвечает ли существующая система требованиям урегулирования будущих кризисов или же нам нужны другие инструменты и механизмы для управления кризисными ситуациями?
Regarding frozen conflicts and their effective handling, let me say first that, in general terms, the Organization for Security and Cooperation in Europe is at its strongest in conflict prevention, but it also has a role in conflict settlement. Что касается «замороженных» конфликтов и их эффективного урегулирования, то я хочу прежде всего сказать, что, хотя в общем Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе наиболее эффективно действует в сфере предотвращения конфликтов, она также играет известную роль в их урегулировании.
Moreover, the absence of predictability in the handling of cases of cross-border insolvency impedes capital flows and is a disincentive to cross-border investment. Кроме того, отсутствие предсказуемости в порядке урегулирования дел о трансграничной несостоятельности препятствует движению потоков капитала и оказывает сдерживающее воздействие на трансграничные инвестиции.
Handling fees for the settlement of claims under the Green Card System are currently calculated using the Deutsche Mark (DM) as the reference currency. З. В настоящее время проводятся расчеты сборов за обработку документации в ходе урегулирования требований в рамках системы зеленой карточки с использованием немецких марок (марки ФРГ) в качестве исходной валюты.
Больше примеров...
Управляемость (примеров 29)
AMG models typically have more aggressive looks, a higher level of performance, better handling, better stability and more extensive use of carbon fibre than their regular Mercedes-Benz counterparts. Продукты подразделения, как правило, имеют более агрессивный внешний вид, более высокий уровень производительности, лучшую управляемость, лучшую стабильность и более широкое применение углеродного волокна по сравнению с базовыми автомобилями Mercedes-Benz.
Also, the car's performance was less than that of the Italian 125, and its handling capabilities came nowhere close to those of the original design. Кроме того, мощность автомобиля была меньше, чем у итальянок, но управляемость осталась с оригинальным дизайном.
Effective on all the types of roads, the A39 combine comfort and easy handling. Шина демонстрирует отличные характеристики на всех видах покрытий, эффективно синтезируя комфорт и управляемость.
The jurors voted on such criteria as design, comfort, safety, economy, handling, performance, functionality, environmental requirements, driver satisfaction, and price. В этом году в состязании приняли участие ЗЗ претендента. Члены жюри оценивают такие критерии, как дизайн, комфорт, безопасность, экономичность, управляемость, ходовые качества, функциональность, экологические требования, удовольствие от вождения и цену.
The trouble with this, though, is, it isn't shaking my teeth out and it's not sending me into a boiling rage about handling, but it isn't really giving me the fizz, either. Но проблема с ним в том, что хотя он не зубодробительно жесткий и его управляемость не заставляет кипеть от злости, но он в то же время и не доставляет мне радостного волнения.
Больше примеров...
Манипулирование (примеров 11)
However, in determining appropriate Best Practice values, the factors such as munition age, weather, climate storage, handling and other external conditions must be factored when applying actuation thresholds. Вместе с тем в связи с определением соответствующих параметров в русле наилучшей практики при применении порогов активации надо принимать в расчет такие факторы, как возраст боеприпаса, погодные условия, климат, хранение, манипулирование и другие внешние условия.
Improper handling - can cause damage to the munition or its components; ненадлежащее манипулирование - может повредить боеприпас или его компоненты;
It was pointed out, for example, that many so-called non-hazardous bomblets could become dangerous if mishandled; this might occur under circumstances such as handling by a curious child, excavation or transportation. Как было указано, например, многие так называемые неопасные малогабаритные бомбы могли бы стать опасными при неправильном манипулировании; это могло бы иметь место при таких обстоятельствах, как манипулирование любопытным ребенком, экскаваторные работы или транспортировка.
ABSA Biological safety (or biosafety) includes specialized practices, procedures and proper use of equipment and facilities, in order to assure the safe handling and disposal of infectious organism or biological material which may harbour infectious organisms. Биологическая безопасность (или биобезопасность) включает специализированные методы, процедуры и надлежащее использование оборудования и объектов, с тем чтобы обеспечить безопасное манипулирование и утилизацию в случае инфекционного организма или биологического материала, который может таить в себе инфекционные организмы.
(Consideration of) sampling and analysis (should include)... sample types; handling, screening and accurate and reliable analysis; (and) appropriate and safe facilities and equipment. (Рассмотрение) отбора и анализа проб (должно включать)... типы проб; манипулирование, фильтрацию и точный и надежный анализ; (и) соответствующие и безопасные объекты и оборудование.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 201)
The additional requirement under landing fees and ground handling charges resulted from the increased use of ONUMOZ aircraft for medical evacuation and for the transport of urgently required cargo for the mission. Дополнительные расходы на сборы за посадку и наземное обслуживание были обусловлены более широким использованием самолетов ЮНОМОЗ для эвакуации по медицинским причинам, а также для перевозки срочных грузов для миссии.
As an example, two claimants who were engaged in auxiliary transport services at airports in Europe and the Far East, had contracts with Kuwait Airlines to provide ground handling and catering services at those locations. Например, два заявителя, занимавшиеся оказанием вспомогательных транспортных услуг в аэропортах в Европе и на Дальнем Востоке, заключили контракты с кувейтской авиационной компанией на выполнение наземных грузовых операций и ресторанное обслуживание в этих аэропортах.
In paragraph 40, the Board recommended that UNICEF review its costing methodology on the provision of procurement services so that indirect costs can be appropriately allocated and charged to the handling fee income. В пункте 40 Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ пересмотреть свою методологию исчисления расходов, связанных с оказанием услуг в области закупочной деятельности, с тем чтобы ЮНИСЕФ мог надлежащим образом распределять косвенные расходы и покрывать их за счет поступлений по линии взимания сборов за обслуживание.
An amount totalling $661,600 was disbursed to cover passenger and cargo handling and landing fees at airports outside Somalia (maintenance of airfield and navigational aids, parking, towing). На оплату расходов по обслуживанию пассажиров и обработке грузов и сборов за посадку в аэропортах за пределами Сомали (техническое обслуживание аэродромного и навигационного оборудования, стоянка, буксировка) в общей сложности было израсходовано 661600 долл. США.
Ground handling services include interior and exterior cleaning of aircraft, aircraft de-icing, catering, ground power unit, tow tractor, mobile lighting and passenger embarkation and control. Расходы на наземное обслуживание включают уборку самолетов и их мойку, очистку льда, обеспечение питанием, наземный генератор, трактор-тягач, самоходное осветительное оборудование и обслуживание посадки пассажиров и контроль.
Больше примеров...
Обращение (примеров 179)
Their safe packaging, handling, transport and processing in an environmentally sound manner can then be prescribed by Parties. Таким образом, Стороны могут обеспечивать их безопасную упаковку, обработку, транспортировку и обращение с ними экологически безопасным образом.
In addition, careful examination would be warranted with regard to frequency of meetings of the Compliance Committee, modalities of the meetings (i.e., open or closed), availability of reports to the public and handling of confidential information. Кроме того, необходимо будет тщательно изучить такие аспекты, как периодичность совещаний Комитета соблюдению, условия проведения совещаний (например, открытые или закрытые совещания), предоставление докладов совещания в распоряжение общественности и обращение с конфиденциальной информацией.
Improper handling or unsuitable mounting processes may lead to permanent changes in the measuring signals. Неправильное обращение или неправильные способы монтажа могут привести к изменению измеряемого сигнала.
Other training that could be given to potential members includes training in explosives, sniper-training, defensive tactics, first-aid, negotiation, handling K9 units, abseiling (rappelling) and roping techniques and the use of specialised weapons and equipment. Другое обучение, которое может быть преподано потенциальному сотруднику - это работа со взрывчаткой, снайперская подготовка, защитная тактика, первая помощь, переговоры, обращение со служебными собаками, техника скалолазания и спуска на тросах, использование специального оружия и амуниции.
Professionalism and fair handling of customer achieved good operating results for the third year of a fair reward for small and medium business titular "Gazelle" as one of the most successful and fastest growing Lithuanian companies. Профессионализм и справедливое обращение с клиентами помогли достигнуть хороших результатов деятельности, за которые третий год подряд получили почётный для малого и среднего бизнеса титул "Gazelė" как одна из наиболее успешных и наиболее быстро растущих компаний в Литве.
Больше примеров...
Транспортировка (примеров 32)
Handling and treatment of waste Сбор, транспортировка и обработка отходов
This chain covers the actual transport and also documentation, customs, insurance and all other handling procedures. В эту цепочку входит фактическая транспортировка и вся документация, таможенные, страховые и все другие процедуры, связанные с обработкой грузов.
The weapon system requirements have to correspond to the target area as well: storage, handling and transport shall not lead to a degradation of safety due to environmental stress caused by temperature range. Требования к оружейной системе должны соответствовать и целевому району: хранение, обращение и транспортировка не должны вести к ухудшению безопасности по причине экологического стресса из-за температурных перепадов.
Statistical measures for services handling goods (like retail or transportation) are better established than for those that are not directly related to this type of activities (like business services or communications). Для услуг, связанных с физическим перемещением товаров (например, розничная торговля или транспортировка), сформированы более четкие статистические показатели по сравнению с показателями для услуг, которые непосредственно не связаны с этим видом деятельности (например, бизнес-услуги или связь).
The Act defines the term "handling of substances" as the production, manufacture, preparation, processing, bottling, packaging, supply, transportation, procurement, distribution, sale, offering for sale, giving or donation of chemical substances. В Законе термин «совершение каких-либо действий с материалами» определяется как производство, изготовление, подготовка, обработка, розлив, упаковка, поставка, транспортировка, снабжение, распределение, продажа, предложение к продаже, безвозмездная передача или дарение химических материалов.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 22)
The delegation of the Netherlands expressed its support for the revision of the strategies and policies questionnaire, whilst noting that streamlining questions might invite more explicit answers and facilitate the handling of replies. Делегация Нидерландов поддержала предложение о пересмотре вопросника по политике и стратегиям и одновременно отметила, что более рациональная организация вопросника могла бы способствовать представлению более ясных ответов и упростить обсуждение полученных ответов.
Moreover, there was a focus on remedies, including the handling of complaints as well as the monitoring and advocacy function of the institutions in relation to racial discrimination. Кроме того, в центре внимания было обсуждение средств правовой защиты, включая рассмотрение жалоб, а также деятельности этих учреждений по мониторингу и консультативной помощи в связи с расовой дискриминацией.
The humanitarian affairs segment, although still in an experimental stage, gave the Council the opportunity to have a wide-ranging policy-oriented discussion, focusing on lessons learned in the handling of humanitarian crises, including through a briefing on Kosovo. Этап рассмотрения гуманитарных вопросов, хотя он по-прежнему остается экспериментальным, позволил Совету провести стратегическое обсуждение по широкому кругу проблем с уделением особого внимания урокам, почерпнутым при урегулировании гуманитарных кризисов, в том числе в ходе информирования членов Совета о положении в Косово.
In December, the Speaker of the Majlis told the press that differences within the Government on the handling of the matter had been discussed between the heads of the three branches of Government in the presence of the Supreme Leader. В декабре спикер меджлиса сделал в печати заявление о том, что между главами трех ветвей государственной власти в присутствии Верховного руководителя состоялось обсуждение разногласий, существующих в правительстве по поводу расследования этого дела.
The Working Group, following the recommendation made at its twelfth session, held a fruitful debate with staff from the petitions unit of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) about the routing and handling of correspondence received by the Office. Рабочая группа, руководствуясь рекомендацией, вынесенной ею на ее двенадцатой сессии, провела с сотрудниками секции по петициям Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) плодотворное обсуждение вопросов, касающихся сортировки и обработки материалов переписки, поступающих в УВКПЧ.
Больше примеров...