Английский - русский
Перевод слова Handling

Перевод handling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обработка (примеров 199)
Extensive handling of quipus can also increase the risk of further damage. Усиленная обработка кипу может увеличить риск дальнейшего повреждения.
Through the National Technological Institute fund, 870 administrative workers were trained in the following thematic areas: financial management, equipment maintenance, computing, English, use and handling of firearms, inventory management, and techniques of internal control. За счет средств ИНАТЕК 870 административных служащих прошли подготовку по следующим тематикам: управление финансами, обслуживание оборудования, обработка информации, английский язык, использование огнестрельного оружия и обращение с ним, методы внутреннего контроля.
Paragraph 7.5.7.1: Handling and stowage of cargo Пункт 7.5.7.1: Обработка и укладка грузов
Handling of notices of parking violation issued before November 1, 2002 for diplomatic vehicles Обработка выписанных до 1 ноября 2002 года уведомлений о нарушении правил стоянки дипломатическими автотранспортными средствами
Marmalade SDK is a C++ API that provides higher level functionality mostly focused on support for 2D (e.g. bitmap handling, fonts) and 3D graphics rendering (e.g. 3D mesh rendering, boned animation). Marmalade Studio C++ API, который обеспечивает функциональность высокого уровня, в основном направлен на поддержку 2D (например, обработка растровых изображений и шрифтов) и 3D-рендеринга графики.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 205)
The handling of the issue of those "petitioners" was an immediate trigger for the 2006 crisis. Рассмотрение вопроса об этих «петиционерах» явилось одной из причин кризиса 2006 года.
The international community's handling of the issue of Bosnia and Herzegovina must be based on the established norms stipulated in the United Nations Charter. Рассмотрение международным сообществом вопроса о Боснии и Герцеговине должно основываться на установленных нормах, предусмотренных в Уставе Организации Объединенных Наций.
Its functions include handling complaints of discrimination under Commonwealth anti-discrimination legislation (including the Racial Discrimination Act 1975), the promotion of awareness of human rights and the education of the community about human rights. В ее функции входит рассмотрение жалоб, касающихся дискриминации, в соответствии с союзным антидискриминационным законодательством (в том числе Законом 1975 года о расовой дискриминации), содействие повышению осведомленности о правах человека и просвещению населения о правах человека.
In handling cases of the first instance having relatively major social significance, or those in which parties to the case have requested it, people's courts form collegiate panels of judges and people's assessors to conduct the trial. Если дело, которое слушается по первой инстанции, может оказывать большое воздействие на общество, или же от участника процесса поступает соответствующее ходатайство, оно передается на рассмотрение коллегиального суда в составе народных заседателей и судей.
E. Handling communications from individuals Рассмотрение сообщений от физических лиц
Больше примеров...
Обращения с (примеров 366)
Similar to the diversity in procedural law discussed above, different countries have different mechanisms for handling seized funds. Как и в случае различий в процессуальных нормах, которые рассматривались выше, в различных странах действуют разные механизмы обращения с конфискованными средствами.
Besides these measures, the Government intends to enact legislation which notably will control the movement and handling of scheduled chemical substances. Помимо этих мер правительство намеревается принять закон, которым будет определяться порядок перемещения определенных химических веществ и обращения с ними.
The United Nations hazard classification scheme provides additional guidance on safe ammunition transportation, handling and storage compatibility groups. Используемая Организацией Объединенных Наций система классификации рисков предусматривает дополнительные руководящие принципы безопасной транспортировки боеприпасов и обращения с ними и группы совместимости боеприпасов для целей хранения.
However, if a laboratory team is available, it should include at least one qualified forensic chemist and the members of the team must be trained in the handling of criminal evidence and hazardous materials. В то же время, если лабораторная группа имеется в наличии, в ее состав должен входить по меньшей мере один квалифицированный судебный эксперт-химик, а члены группы должны иметь опыт обращения с доказательствами по уголовным делам и опасным материалам.
In response to a specific comment made on the handling of refugees in Ethiopia, a delegation stressed that refugees as well as migrants should abide by the law of the country. В ответ на конкретные замечания по поводу обращения с беженцами в Эфиопии одна из делегаций подчеркнула, что беженцы, так же как мигранты, должны подчиняться законам страны.
Больше примеров...
Обращение с (примеров 136)
Amalgam also requires special handling and an amalgam separator should be used to reclaim amalgam scrap from the wastewater. Кроме того, при применении амальгамы требуется особое обращение с материалом: для отделения амальгамы от сточной воды необходимо использовать амальгамный сепаратор.
Through the National Technological Institute fund, 870 administrative workers were trained in the following thematic areas: financial management, equipment maintenance, computing, English, use and handling of firearms, inventory management, and techniques of internal control. За счет средств ИНАТЕК 870 административных служащих прошли подготовку по следующим тематикам: управление финансами, обслуживание оборудования, обработка информации, английский язык, использование огнестрельного оружия и обращение с ним, методы внутреннего контроля.
The involvement of operators in the control process raises awareness and favours the creation of a mindset focused on the adequate handling of sensitive goods, which is of particular importance in the case of biological agents that can be easily obtained. Вовлечение операторов в процесс контроля повышает осведомленность и благоприятствует формированию менталитета с акцентом на адекватное обращение с чувствительными изделиями, что имеет особенную важность в случае биологических агентов, которые могут быть легко получены.
This requires, inter alia, the adoption of environmental impact assessments, clean technologies and waste minimization techniques, the proper handling, storage and transportation of hazardous substances, and an environmentally acceptable means of disposal of wastes. Для этого требуются, в частности, принятие оценок экологических последствий, применение экологически чистых технологий и методов сведения отходов к минимуму, надлежащее обращение с опасными веществами, их должное хранение и транспортировка, а также экологически приемлемые методы удаления отходов.
Similarly, new safety and environmental standards require the continuing renovation of existing buildings to meet modern standards in such areas as fire and earthquake safety, access for the disabled, interior air quality, asbestos abatement and safe handling of dangerous or toxic materials. Точно так же новые нормы безопасности и экологические нормы требуют непрерывного переоборудования существующих зданий с учетом современных требований в таких областях, как пожарная и сейсмическая безопасность, доступ для инвалидов, качество воздуха в помещениях, удаление асбеста и безопасное обращение с опасными или токсичными материалами.
Больше примеров...
Управление (примеров 149)
The Baghdad Water and Sewage Authority, handling supplies for Baghdad City, has distributed 41 per cent of supplies arrived in the country to the treatment plants. Багдадское управление водоснабжения и канализации, которое отвечает за поставки в Багдад, распределило 41 процент товаров, поступивших в страну для водоочистных предприятий.
The Office of Programme Planning, Budget and Accounts has recently distributed a client service survey to all staff to get feedback on their handling of pay, taxes, insurance, allotments, budgets and other services Управление по планированию программ, бюджету и счетам недавно распространило среди всех сотрудников анкету обследования мнений клиентов об услугах для получения от них информации о качестве услуг, связанных с начислением заработной платы, налогами, страхованием, выплатами, бюджетами, и других услуг
Captain, your handling of the Christine Collins case... Капитан, ваша работа по делу Кристин Коллинз выставила на посмешище все наше управление.
Alternatively, if solid thorium is used in a closed fuel cycle in which 233 U is recycled, remote handling is necessary for fuel fabrication because of the high radiation levels resulting from the decay products of 232 U. Кроме того, если твердый торий используется в замкнутом топливном цикле, в котором возвращается в цикл U-233, при изготовлении топлива требуется дистанционное управление из-за высокого уровня радиации продуктов распада U-233.
Then he got to work, improving the brakes, the engine, the aerodynamics, the handling, and taming the car's terrifying high-speed instability. А потом он взялся за работу Улучшал тормоза, двигатель аэродинамику, управление и пытался укротить чудовищную нестабильность на высокой скорости
Больше примеров...
Обращении с (примеров 95)
Research will continue on the application of technological solutions for handling hazardous chemicals, saline water; models of toilets for areas prone to natural disasters and floods. Будут продолжены исследования по применению технологических решений при обращении с опасными химическими веществами и соленой водой и разработке конструкций туалетов для районов, подверженных стихийным бедствиям и наводнениям.
While noting that the Commission of Inquiry set up to investigate the handling of demonstrations in July 2011 presented its findings in July 2012, the Committee is concerned that prosecutions have not yet taken place (art. 21). Принимая во внимание, что созданная для рассмотрения вопроса об обращении с демонстрантами в июле 2011 года Комиссия по расследованию представила свои выводы в июле 2012 года, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что судебные дела еще не возбуждены (статья 21).
"... information on the proper and safe use, storage, transport, and handling of a dangerous substance and includes information relating to the toxicological properties of the substance." "... информация о надлежащем и безопасном использовании, хранении, транспортировке опасного вещества и обращении с ним, включая информацию о токсикологических свойствах этого вещества".
Observe the safety distance from the electric lines set by the internal regulations applicable on the railways taking part in the carriage and show the appropriate caution when handling long objects; соблюдать безопасное расстояние от контактной сети, установленное внутренними правилами, действующими на железных дорогах, участвующих в перевозке, и проявлять соответствующую осторожность при обращении с длинномерными предметами;
The handling of projectiles or ammunition containing depleted uranium does not require any special precautions besides those required for the handling of any type of conventional ammunition. Обращение со снарядами или боеприпасами, содержащими обедненный уран, не требует каких-то особых мер предосторожности, помимо тех, которые необходимы при обращении с обычными боеприпасами любого типа.
Больше примеров...
Решении (примеров 93)
Member States must work collectively to project an image of peacekeeping operations as an accountable and effective instrument for handling conflict situations. По мнению оратора, коллективные усилия государств-членов должны быть направлены на укрепление потенциала операций по поддержанию мира как важного инструмента, который может быть эффективно применен при решении конфликтных ситуаций.
"The Pope has found clear and unequivocal words regarding Bishop Williamson's Holocaust denial, and he deserves praise for admitting that mistakes were made within the Vatican in the handling of this affair," the WJC president was quoted as saying. "Папа нашел четкие и недвусмысленные слова относительно отрицания Холокоста епископом Уильямсоном, и он заслуживает похвалы за признание того, что в Ватикане были допущены ошибки в решении этого дела", - сказал президент ВЕК.
The Committee recognizes that the attitude of the Government has recently changed towards a greater openness in its handling of human rights issues, including its reporting obligations under the Covenant. Комитет признает, что правительство недавно изменило свою позицию и переориентировалось в сторону большей открытости в решении проблем прав человека, включая представление докладов о выполнении своих обязательств по Пакту.
Within this framework, instructions and guidelines have been sent to all police services, stressing the need for a socially sensitive and tactful handling of issues affecting Roma citizens. В таких рамках во все полицейские службы направлены инструкции и руководящие принципы, в которых подчеркивается необходимость проявления такта и учета социальной деликатности при решении проблем граждан рома.
Certainly the Security Council will face a real challenge in handling the issue of the decision of the Boundary Commission, and we hope that the Council will rise to the challenge. Конечно, Совет Безопасности столкнется с реальными трудностями при рассмотрении вопроса о решении Комиссии по вопросу о границах, и мы надеемся, что Совет будет на высоте этой задачи.
Больше примеров...
Занимается (примеров 117)
But I don't think the people handling his case would concur. Не думаю, что те, кто занимается его делом, согласятся.
Those handling food will walk on two legs. Кто занимается готовкой, пусть ходит на двух ногах.
He's being held at another facility a few miles from here and one of my associates is handling his case. Его содержат в другом здании за пару миль отсюда и один из моих коллег занимается его делом.
The Commission, which had started its work in September 1996, was actively handling complaints and inquiries and disseminating the message of equal opportunity for all. Комиссия, приступившая к работе в сентябре 1996 года, активно занимается рассмотрением жалоб и запросов и распространяет информацию о наличии равных возможностей для всех.
The work of this institution is concentrated on handling individual cases, overseeing public bodies, running campaigns to promote and publicize rights, and overseeing public policy on discrimination. Оно также занимается рассмотрением дел, контролем за государственными организациями, планированием общественных кампаний по поощрению и пропаганде прав, а также мониторингом государственной политики, связанной с вопросами дискриминации.
Больше примеров...
Решения (примеров 198)
UNFICYP established closer cooperation with the communities and local municipalities, which has generated a better flow of information and improved the handling of criminal and domestic matters. ВСООНК наладили более тесное сотрудничество с общинами и местными муниципалитетами, что позволило улучшить обмен информацией и повысить эффективность решения уголовных вопросов и внутренних дел.
The existence of legitimate procedures to decide legal disputes was for us a major difference in the manner of handling our international relations. Наличие легитимных процедур для решения правовых споров коренным образом изменило характер ведения наших международных отношений.
The note highlights the basic features of industrial restructuring in transition economies, identifies the major economic and social problems arising in single-industry towns and areas, and reflects on the available experience of handling those problems, including the role of Governments therein. В записке рассматриваются основные особенности реструктуризации промышленности в странах с переходной экономикой, описываются главные экономические и социальные проблемы, возникающие в связи с градо- и районообразующими предприятиями, и анализируется имеющийся опыт решения этих проблем, включая роль правительств в их решении.
Transparency and predictability constituted important objectives for regulators, including in the handling of disputes where laws must be faithfully applied and reasons given for all regulatory decisions. Важными целями для регулирующих органов являются прозрачность и предсказуемость, в том числе при урегулировании споров, когда законы должны применяться добросовестно, а все решения регулирующих органов должны обосновываться.
However, the Group of 77 and China appeared to be advocating a course of action that would go beyond the setting-aside of proposals 20 and 21 and encompass the handling of those issues at a later stage. Однако Группа 77 и Китай, вероятно, выступают за курс действий, который будет выходить за рамки решения отложить рассмотрение предложений 20 и 21 и предусматривать рассмотрение этих вопросов на более позднем этапе.
Больше примеров...
Обращению с (примеров 78)
Successful completion of courses on handling confidential information and on initial review under the Kyoto Protocol in interactive format. Ь) успешное завершение курсов по обращению с конфиденциальной информацией и по проведению первоначальной оценки в соответствии с Киотским протоколом в интерактивном формате.
Those standards would help ensure responsible manufacture and handling of refrigerators through end of life including destruction, recovery and recycling, from both quality and environmental management perspectives. Эти стандарты помогли бы обеспечить ответственный подход к производству холодильной техники и обращению с ней до самого конца срока ее службы, включая уничтожение, рекуперацию и рециркуляцию, как с точки зрения качества, так и с точки зрения рационального природопользования.
My Government has passed legislation dealing with the import, export, transport and handling of hazardous substances. Мое правительство приняло законодательство, относящееся к импорту, экспорту и транспортировке вредных веществ и обращению с ними.
Early next year, New Zealand will host a firearms safety seminar for Pacific Island participants, and there are also plans to provide Tonga with training assistance in ammunition disposal and handling. В начале следующего года Новая Зеландия будет принимать у себя семинар по безопасному обращению с огнестрельным оружием для участников из островных государств Тихоокеанского региона, и есть планы оказать Тонге помощь в обучении работе по уничтожению боеприпасов и обращению с ними.
Intelliguard's electronic records are easily downloadable, enabling fleet and safety managers to make more informed decisions about preventive maintenance, equipment handling and safety training. Электронные записи Intelliguard легко загружаются, что позволяет руководителям службы безопасности принимать наилучшие решения по превентивному обслуживанию оборудования, правильному обращению с ним и по обучению технике безопасности.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 95)
One way of handling this would be to build into our decision a commitment to review again the membership of the Security Council at a specific date in the future. Одним из способов урегулирования подобных проблем было бы включение в наши решения обязательства о пересмотре заново членского состава Совета Безопасности в конкретный срок в будущем.
Progress was made in standard-setting and policy support through the proposed revision of the protection against retaliation and financial disclosure policies, and in the development of new standards affecting handling of conflicts of interest, as more fully explained below. Определенный прогресс был достигнут в сфере установления стандартов и оказания стратегической поддержки за счет пересмотра политики в области оказания защиты от репрессалий и политики представления финансовой информации, а также в разработке новых стандартов, касающихся урегулирования конфликтов интересов, о чем более подробно говорится ниже.
Recently, the Department had improved accessibility of care for immigration detainees and its procedures for handling, investigating and correcting complaints regarding all kinds of civil rights issues. Недавно Министерство улучшило доступ задержанных иммигрантов к помощи и используемые им процедуры принятия к рассмотрению, расследования и урегулирования жалоб по всевозможным вопросам, касающимся гражданских прав.
An example of the second kind of dispute resolution device is establishing a scheme for the submission of special claims to a special tribunal, or an arbitration panel for handling issues that could otherwise involve difficult and uncertain questions of conflict of laws or choice of forum. Примером второго вида способов урегулирования споров являются разработка механизма предъявления особых требований в специальный суд или создание арбитражного суда для решения проблем, которые могут в противном случае затрагивать сложные и неопределенные вопросы коллизии норм или выбора суда.
We believe that this is the most realistic and reliable means of handling the present disputes over the Nansha Islands, because it meets the interests of the countries concerned in this region. С нашей точки зрения, это наиболее реалистичный и надежный путь урегулирования имеющихся в настоящее время разногласий в отношении островов Наньша, поскольку он отвечает интересам стран региона, между которыми существуют эти разногласия.
Больше примеров...
Управляемость (примеров 29)
Each car can be equipped with a number of upgrades that increase defensive capabilities (armor), handling (tires) and speed (engine). Каждая машина может быть оснащена рядом апгрейдов, которые улучшают защитные свойства (броня), управляемость (шины) и скорость (двигатель).
AMG models typically have more aggressive looks, a higher level of performance, better handling, better stability and more extensive use of carbon fibre than their regular Mercedes-Benz counterparts. Продукты подразделения, как правило, имеют более агрессивный внешний вид, более высокий уровень производительности, лучшую управляемость, лучшую стабильность и более широкое применение углеродного волокна по сравнению с базовыми автомобилями Mercedes-Benz.
This is where car makers test the handling of their new models. Здесь автороизводители тестируют управляемость новых моделей.
Speaking of the aircraft pilots mentioned durability of structure, sufficient maneuverability, stability in dive and when firing machineguns, fine handling, good sensitivity of controls at low speeds. Говоря о самолете, пилоты отмечали прочность конструкции, достаточную маневренность, устойчивость в пикировании, стабильность при стрельбе из пулемета, хорошую управляемость, чуткость рулей на малых скоростях полета.
Heavier at the nose and the handling is compromised. Перед тяжелее, поэтому управляемость посредственная.
Больше примеров...
Манипулирование (примеров 11)
Careless or rough handling can affect the internal mechanisms of components, which cannot be detected. Небрежное или грубое манипулирование может сказываться на внутренних механизмах компонентов, что не поддается обнаружению.
Because of the sensitivity of any explosive ordnance system, handling, especially charging, requires a competent and faultless execution. В силу чувствительности любого взрывного снарядного устройства манипулирование, и особенно снаряжение, требует компетентного и безупречного исполнения.
Improper handling - can cause damage to the munition or its components; ненадлежащее манипулирование - может повредить боеприпас или его компоненты;
It was pointed out, for example, that many so-called non-hazardous bomblets could become dangerous if mishandled; this might occur under circumstances such as handling by a curious child, excavation or transportation. Как было указано, например, многие так называемые неопасные малогабаритные бомбы могли бы стать опасными при неправильном манипулировании; это могло бы иметь место при таких обстоятельствах, как манипулирование любопытным ребенком, экскаваторные работы или транспортировка.
Handling should be minimized and, when required, should be done with care to avoid scratching or soiling of the filter. Annex 4A - Appendix 5 Манипулирование с фильтрами должно быть сведено к минимуму и, когда это необходимо, должно производиться с осторожностью во избежание нанесения царапин на фильтр или его засорения.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 201)
The unutilized balance resulted mainly from the lower than budgeted cost for the acquisition of 59 budgeted light passenger vehicles and cancellation of acquisition of the towing tractor owing to a new contract in which the contractor for ground handling services provides towing services. Неизрасходованный остаток средств образовался главным образом по причине более низкой, чем предусматривалось в бюджете, стоимости 59 легковых пассажирских автомобилей, а также отказом от приобретения буксирного трактора по причине заключения нового контракта, по которому буксировку обеспечивает подрядчик, осуществляющий наземное обслуживание.
The provision under this heading reflects requirements for the aircraft rental and operating cost (aviation fuel, oil and lubricants, liability insurance and aircrew subsistence allowance), as well as for the acquisition of airfield equipment and supplies, landing fees and ground handling charges. Ассигнования по этому разделу отражают потребности в ресурсах на аренду авиационных средств и покрытие эксплутационных расходов (авиационное топливо, смазочные материалы, страхование ответственности и суточные членов экипажей), а также на приобретение аэродромного оборудования и предметов снабжения и оплату сборов за посадку и наземное обслуживание.
Ground handling (each) Наземное обслуживание (каждого)
Ground handling services include interior and exterior cleaning of aircraft, aircraft de-icing, catering, ground power unit, tow tractor, mobile lighting and passenger embarkation and control. Расходы на наземное обслуживание включают уборку самолетов и их мойку, очистку льда, обеспечение питанием, наземный генератор, трактор-тягач, самоходное осветительное оборудование и обслуживание посадки пассажиров и контроль.
2/ Good housekeeping refers to all measures which are not covered in this document, e.g. proper handling of solvent-containing materials, information exchange within the company, good maintenance of equipment, etc. 2/ Под рациональными методами ведения домашнего хозяйства понимаются все меры, которые не нашли отражения в настоящем документе, например, надлежащее обращение с материалами, содержащими растворители, обмен информацией в рамках компании, надлежащее ремонтно-техническое обслуживание оборудования и т.д.
Больше примеров...
Обращение (примеров 179)
A total of 257 complaints, concerning 70 separate incidents, had been laid against the police for their handling of the riots. В общей сложности на полицию по поводу обращение с участниками беспорядков в 70 отдельных инцидентах было подано 257 жалоб.
The Committee also calls upon the State party to prohibit the handling and use of firearms for all children in line with the spirit of the Optional Protocol. Комитет также призывает государство-участник запретить в соответствии с духом Факультативного протокола использование детьми стрелкового оружия и их обращение с таким оружием.
Articles 228-332 and 250 establish criminal liability for the illegal acquisition, manufacture, sale, transfer, storage and transport, as well as negligent handling of weapons, ammunition, explosive substances and devices. Статьи 228 - 332 и 250 устанавливают уголовную ответственность за незаконное приобретение, изготовление, сбыт, передачу, хранение и перевозку, а также небрежное обращение с оружием, боеприпасами, взрывчатыми веществами и устройствами.
Formulations in category 5 - No facilities other than those needed for the handling of any chemical are required. Составы категории 5 - Никакого оснащения, кроме оснащения, допускающего обращение с любыми химическими веществами, не требуется.
The various means of transporting radioactive substances led to an increase in radiation levels, and such factors as the dumping of toxic radioactive waste and the careless handling of artificial radiation sources were also cause for concern. Транспортировка радиоактивных веществ различными способами способствует повышению уровня радиации, и вызывают обеспокоенность такие факторы, как удаление токсичных радиоактивных отходов и небрежное обращение людей с искусственными источниками радиации.
Больше примеров...
Транспортировка (примеров 32)
Combustion and Industry expert panel: 3F, Fugitive emissions from solid fuels: coal mining and handling Группа экспертов по процессам сжигания и промышленности: выбросы в результате утечек при использовании твердого топлива: добыча и транспортировка угля
Inappropriate storage, handling and transportation of obsolete pesticides and waste (including alpha- and beta-HCH) may result in spreading of these isomers over considerable areas. Неправильное хранение, обработка и транспортировка устаревших пестицидов и отходов (включая альфа и бета-ГХГ) могут привести к загрязнению этими изомерами обширных районов.
It was pointed out, for example, that many so-called non-hazardous bomblets could become dangerous if mishandled; this might occur under circumstances such as handling by a curious child, excavation or transportation. Как было указано, например, многие так называемые неопасные малогабаритные бомбы могли бы стать опасными при неправильном манипулировании; это могло бы иметь место при таких обстоятельствах, как манипулирование любопытным ребенком, экскаваторные работы или транспортировка.
(a) Is the full and realistic life cycle (storage, transport, handling, usage, ...) defined in the military requirements and specification documents for the purposes of design work (including the reliability and safety analyses) and qualification? а) определен ли в военных заявках и спецификационных документах полный и реалистичный жизненный цикл (хранение, транспортировка, обращение, использование...), чтобы позволить проводить конструкторские работы (включая анализ надежности и безопасности) и квалификационные процедуры?
"Handling" is defined in Section 4 of the Act as "each and every activity involving hazardous substance such as manufacturing, storage, treatment, transport, loading, unloading, trade, commerce, import, export, transfer, use and destruction. «Обращение» в статье 4 Закона определяется как «все действия, связанные с опасными веществами, такие, как изготовление, хранение, обработка, транспортировка, погрузка, разгрузка, торговля, коммерческая деятельность, импорт, экспорт, передача, применение и уничтожение».
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 22)
However, discussions at the following Executive Body session showed reluctance to establish a new group or mechanism and the Executive Body charged its Bureau with handling the organization of the twenty-fifth anniversary celebrations. Однако обсуждение на следующей сессии Исполнительного органа показало нежелание создавать новую группу или механизм, и Исполнительный орган поручил своему Бюро заняться организацией празднования 25-й годовщины принятия Конвенции.
Moreover, there was a focus on remedies, including the handling of complaints as well as the monitoring and advocacy function of the institutions in relation to racial discrimination. Кроме того, в центре внимания было обсуждение средств правовой защиты, включая рассмотрение жалоб, а также деятельности этих учреждений по мониторингу и консультативной помощи в связи с расовой дискриминацией.
Although this discussion will not be aimed at formulating technical requirements or guidelines, it will be targeted at the establishment of a common understanding that will provide basic concepts for handling new in-vehicle ITS technologies in each country. Хотя такое обсуждение и не преследует цели формулирования технических требований или руководящих положений, оно позволит выработать общее понимание, необходимое для формирования базового концептуального подхода к новым технологиям бортовых СТС в каждой стране.
The Committee agreed to consider at its first meeting only the procedures for handling communications and to postpone until its second meeting the discussion of submissions by Parties and referrals by the secretariat. Комитет решил рассмотреть на своем первом совещании лишь процедуры обработки сообщений и отложить до своего второго совещания обсуждение вопроса о представлениях Сторон и обращениях секретариата.
In the first part of handling, a general discussion of the bill is undertaken. В первом, которое начиналось с выступления докладчика, шло общее обсуждение законопроекта.
Больше примеров...