Английский - русский
Перевод слова Handling

Перевод handling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обработка (примеров 199)
Proper operation of the equipment and correct handling of the fuel are also very important in order to reduce emissions. Весьма важное значение для сокращения выбросов имеют также надлежащая эксплуатация оборудования и правильная обработка топлива.
NOTE: The handling of containers is considered as loading or unloading within the meaning of this section. ПРИМЕЧАНИЕ: Для целей настоящего раздела обработка контейнеров рассматривается в качестве погрузки или разгрузки.
Maintenance of files and database, handling of routine correspondence, scheduling of meetings, tracking adherence to deadlines Ведение делопроизводства и базы данных, обработка текущей корреспонденции, планирование заседаний, обеспечение соблюдения сроков
There is no economic justification for public sector involvement or exclusive rights in services, such as general cargo handling, warehousing, bunkering, and insurance services or for restrictions to operation of shipping agents and freight forwarders on port premises. Не существует экономического обоснования для единоличного участия государственного сектора или предоставления ему эксклюзивных прав на оказание таких услуг, как обработка генеральных грузов, хранение грузов, бункеровка и страхование услуг, либо для ограничений в отношении деятельности судовых агентов и экспедиторов на территории портов.
Handling and treatment of waste Сбор, транспортировка и обработка отходов
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 205)
A key element in developing and designing the new justice system will be the expeditious, effective handling of disciplinary cases. Ключевым элементом процесса разработки и определения структуры новой системы правосудия будет ускоренное и эффективное рассмотрение дисциплинарных дел.
To ensure the effective disposition of staff grievances, through informal and formal means, and the speedy handling of disciplinary cases. Обеспечивать эффективное рассмотрение жалоб персонала с использованием неофициальных и официальных механизмов и оперативное рассмотрение дисциплинарных дел.
The Administrative Law Section is responsible for handling disciplinary cases arising from field missions, and acts as counsel for the respondent before the United Nations Dispute Tribunal. Секция административного права несет ответственность за рассмотрение дисциплинарных дел, связанных с полевыми миссиями, и выступает в качестве юрисконсульта ответчика в Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций.
The decision to centralize the handling of collective disputes throughout the country in the sixth and seventh Labour Courts in Guatemala City is a considerable obstacle to access to the courts. Решение властей сосредоточить рассмотрение всех трудовых споров независимо от места их возникновения в городе Гватемала, а именно в шестом и седьмом судах по разрешению трудовых споров, существенно ограничивает доступ трудящихся к системе правосудия.
b) Handling of complaints made against police officers; and Ь) рассмотрение жалоб, поданных на сотрудников полиции; и
Больше примеров...
Обращения с (примеров 366)
By making this link as explicit as possible, the introduction of precautionary statements into the GHS will reinforce safe handling procedures. За счет максимального акцентирования внимания на необходимости такой увязки предупреждения, предусмотренные СГС, будут подкреплять соответствующие процедуры безопасного обращения с химическими веществами.
(a) Inventory of provisions dealing with the handling and admissibility of electronic evidence; а) перечень положений, касающихся обращения с электронными доказательствами и их приемлемости;
In Bangladesh, all types of weapons handling, purchasing, manufacture, import, export, shipment, etc., are guided by this Act. Все вопросы, касающиеся обращения с оружием, его приобретения, изготовления, импорта, экспорта и т.д., регулируются в Бангладеш этим законом.
Certification that the applicant has passed the prescribed examination on security precautions and the handling of weapons; З. справка о том, что податель заявления сдал установленный экзамен по технике безопасности и правилам обращения с оружием;
In 1999 and 2000, there were also a number of training sessions in the USA, where experts from the Czech Republic received training in monitoring, handling explosives, and crisis management. В 1999 и 2000 годах был также проведен ряд учебных курсов в Соединенных Штатах Америки, в ходе которых эксперты из Чешской Республики прошли подготовку по вопросам наблюдения, обращения с взрывчатыми веществами и регулирования кризисов.
Больше примеров...
Обращение с (примеров 136)
ISAF continues to concentrate on military specialties such as search procedures, checkpoints, and weapons handling. В центре внимания МССБ по-прежнему находится специальная военная подготовка по таким аспектам, как процедуры досмотра, деятельность контрольно-пропускных пунктов и обращение с оружием.
Articles 228-332 and 250 establish criminal liability for the illegal acquisition, manufacture, sale, transfer, storage and transport, as well as negligent handling of weapons, ammunition, explosive substances and devices. Статьи 228 - 332 и 250 устанавливают уголовную ответственность за незаконное приобретение, изготовление, сбыт, передачу, хранение и перевозку, а также небрежное обращение с оружием, боеприпасами, взрывчатыми веществами и устройствами.
The Chemicals Act (744/1989) and the Act on Explosives (263/1953, English translation not available) regulate the handling and storage of dangerous substances and chemicals. Законом о химических веществах (744/1989) и Законом о взрывчатых веществах (263/1953, перевод на английский язык отсутствует) регулируется обращение с опасными и химическими веществами и их хранение.
The acquisition, handling or production of nuclear material through a natural person or the representative of a legal entity is prohibited; приобретение ядерных материалов, обращение с ними или их производство через посредство физического лица или представителя юридического лица запрещается;
Professionalism and fair handling of customer achieved good operating results for the third year of a fair reward for small and medium business titular "Gazelle" as one of the most successful and fastest growing Lithuanian companies. Профессионализм и справедливое обращение с клиентами помогли достигнуть хороших результатов деятельности, за которые третий год подряд получили почётный для малого и среднего бизнеса титул "Gazelė" как одна из наиболее успешных и наиболее быстро растущих компаний в Литве.
Больше примеров...
Управление (примеров 149)
He therefore hoped that the Board would review the current practice of handling JIU reports with a view to enhancing the contribution of JIU to the effective management and operation of UNIDO's activities. Поэтому он надеется, что Совет пересмотрит существующую практику рас-смотрения докладов ОИГ с целью увеличения вклада ОИГ в эффективное управление и осуществление мероприятий ЮНИДО.
The Baghdad Water and Sewage Authority, handling supplies for Baghdad City, has distributed 41 per cent of supplies arrived in the country to the treatment plants. Багдадское управление водоснабжения и канализации, которое отвечает за поставки в Багдад, распределило 41 процент товаров, поступивших в страну для водоочистных предприятий.
The former Knowledge Sharing Section of the Dag Hammarskjöld Library and the Library's Knowledge Sharing Centre developed and continue to conduct a training programme for Secretariat staff on information handling techniques, called personal knowledge management. Бывшая Секция по обмену знаниями Библиотеки им. Дага Хаммаршельда, преобразованная теперь в Центр обмена знаниями, разработала и продолжает осуществлять программу обучения сотрудников Секретариата методам работы с информацией под названием «Управление индивидуальными знаниями».
Lastly, in its handling of the conflict of interests identified in Habitat, OIOS had demonstrated the effectiveness of the advisory role which it could and must play. В том, что касается консультативной роли, которую может и должно играть Управление, то оно доказало свою эффективность в случае столкновения интересов, имевшего место в Хабитате.
Specific topics include the generation of vessel furne and dusts, the operation of the primary gas cleaning plants, the handling and management of BOS plant slurries, and the potential for slurry recycling. Затрагиваются отдельные темы, такие, например, как образование дымов и пыли на металлургических агрегатах, функционирование первичных установок газоочистки, обработка и управление использованием шламов, образующихся на агрегатах по производству кислородно-конвертерной стали, и потенциальные возможности рециркуляции шламов.
Больше примеров...
Обращении с (примеров 95)
The Act relating to personal health data filing systems and the handling of personal health data entered into force on 1 January 2002. 1 января 2002 года вступил в силу Закон о системах регистрации персональных медицинских данных и об обращении с такими данными.
The Conference adopted a resolution on data collection and handling of information and data pertaining to high-seas fisheries, in an effort to better understand the fishery resources that fall under the competence of the new Agreement. Конференция приняла резолюцию о сборе данных и обращении с информацией и данными, касающимися рыболовства в открытом море, стремясь обеспечить более полное выяснение рыбопромысловых ресурсов, подпадающих под сферу действия нового Соглашения.
While noting that the Commission of Inquiry set up to investigate the handling of demonstrations in July 2011 presented its findings in July 2012, the Committee is concerned that prosecutions have not yet taken place (art. 21). Принимая во внимание, что созданная для рассмотрения вопроса об обращении с демонстрантами в июле 2011 года Комиссия по расследованию представила свои выводы в июле 2012 года, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что судебные дела еще не возбуждены (статья 21).
If necessary the donating Member States should be consulted with regard to their proper handling and storage. При необходимости следует консультироваться с подарившими их государствами-членами по вопросу о надлежащем обращении с ними и их хранении.
The study was completed in June 2007 and, as a result, risk assessment tools were developed for use by the trained professionals in handling child abuse and battered spouse cases. Данное исследование было завершено в июне 2007 года; по итогам его проведения были разработаны методики оценки рисков, предназначенные для использования подготовленными специалистами при рассмотрении дел о жестоком обращении с детьми и избиении супруга/супруги.
Больше примеров...
Решении (примеров 93)
In handling these problems, we believe it is incumbent upon all of us to show patience, courage and determination and to strive to solve them through dialogue, diplomacy and political means. Мы считаем, что при решении этих проблем мы все должны проявлять терпение, смелость и решимость и стремиться урегулировать их посредством диалога, дипломатии и политических средств.
In the increasingly complex system of global governance, questions arise on how effective institutions have been in identifying and handling global issues, especially from a development perspective, and how these institutions fulfil desirable criteria such as effectiveness, representativeness, participation, transparency and coherence. В условиях постоянного усложнения системы глобального управления встает вопрос о степени результативности учреждений в выявлении и решении глобальных проблем, особенно с точки зрения развития, и о степени соответствия этих учреждений таким желательным критериям, как эффективность, представительность, участие, транспарентность и согласованность.
He would appreciate additional information on the training of law enforcement personnel in handling minority and immigrant issues. Он был бы весьма признателен в получении дополнительной информации по вопросу подготовки работников правоприменяющих органов при решении ими вопросов, связанных с правами меньшинств и иммигрантов.
Through the Copenhagen Process Denmark has taken the lead on the broader issue of handling detainees in armed conflict. В рамках Копенгагенского процесса Дания играет ведущую роль в решении более масштабного вопроса об обращении с задержанными в ходе вооруженных конфликтов.
Over the years of activity on the market of legal services we have accumulated significant experience in handling the tasks presented by our clients. За время своей деятельности мы приобрели значительный опыт в решении самых разнообразных задач, которые ставят перед нами клиенты.
Больше примеров...
Занимается (примеров 117)
I'm glad someone's handling it. Хорошо, что этим кто-то занимается.
Moreover, the Secretariat of State was the entity responsible for handling the advancement of women on a daily basis. Кроме того, государственный секретариат является подразделением, которое занимается вопросами улучшения положения женщин на повседневной основе.
The Prosecutor General was therefore studying ways of handling those requests and redefining access to documents concerning such cases. Поэтому в настоящее время Генеральный прокурор занимается изучением средств рассмотрения этих ходатайств и изменения порядка доступа к документам по делам такого рода.
Who's handling the L.A. interview? Кто занимается допросами в Лос-Анджелесе?
UNMIBH is in the process of replacing the message handling system which is obsolete and difficult to maintain, since spare parts for the present switchboard are not easily available and are considerably expensive. МООНБГ занимается заменой устаревшей системы обработки сообщений, эксплуатация которой сопряжена с трудностями из-за дефицита и дороговизны запасных частей для нынешнего коммутатора.
Больше примеров...
Решения (примеров 198)
Therefore, Mexico suggested that the model treaty include the possibility of transmitting the relevant claims through the mutual legal assistance system, in view of the fact that, for some countries, this mechanism might be more efficient in handling any request that needs to be formulated. В этой связи Мексика предложила предусмотреть в типовом договоре возможность передачи соответствующих требований через систему оказания взаимной правовой помощи ввиду того, что в некоторых странах этот механизм может быть более эффективным для решения задач составления какой-либо просьбы.
It outlines procedures to deal with issues arising from the transboundary movement, transit, handling and use of genetically modified organisms that may adversely affect the conservation and sustainable use of biological diversity, or pose risks to human health and the environment. В нем излагаются процедуры решения проблем, возникающих в результате трансграничного перемещения, транзита, обработки и использования генетически измененных организмов, которые могут негативно сказаться на сохранении биологического разнообразия и рациональном его использовании, или создают опасность для здоровья человека и для окружающей среды.
Cost avoidance owing to precise calculation of the required number of freelance interpreters; more efficient use of time in administrative areas for handling daily and weekly assignments; and timely and precise statistical and management reports. Сокращение расходов за счет точного определения потребностей во внешних устных переводчиках; более эффективное использование рабочего времени для решения административных вопросов, связанных с планированием работы устных переводчиков на дневной и недельной основе; подготовка своевременных и точных статистических данных и управленческих отчетов.
On the basis of the Court of Arbitration decision, the IRU hoped to meet with the insurers in the course of February 2004 in order to implement at national level the handling of claims. С учетом решения Арбитражного суда МСАТ надеется провести совещание со страховщиками в течение февраля 2004 года для обеспечения на национальном уровне рассмотрения претензий.
It is concerned, however, by reports that the handling of judicial proceedings by some public prosecutors and the judicial decisions of some judges reflect insufficient knowledge of the provisions of the Convention. Вместе с тем Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на полученную информацию о том, что некоторые постановления органов прокуратуры и судебные решения свидетельствуют о недостаточном знании положений Конвенции.
Больше примеров...
Обращению с (примеров 78)
Lastly, it offers guidance on labelling and documentation, packaging and storage and handling of refurbished and repaired equipment; Наконец, в этой части предложены рекомендации по маркировке и документированию, упаковке и хранению, а также обращению с восстановленным и отремонтированным оборудованием;
The Police have also implemented the Victim Management Workflow under which a consistent and coordinated approach in victims handling is adopted and proactive measures that are commensurate with the level of risk and gravity of individual cases are taken. Полиция также ввела в действие Процедуру работы с пострадавшими, в соответствии с которой применяется последовательный и согласованный подход к обращению с пострадавшими и принимаются упреждающие меры, соизмеримые с уровнем риска и степенью серьезности конкретных случаев.
No, there are proper procedures for the correct handling of evidence. Нет, есть надлежащая процедура по обращению с вещественными доказательствами.
Authorised and licensed collection, transport and handling of hazardous wastes Уполномоченные и лицензированные операторы по сбору, транспортировке опасных отходов и обращению с ними
Adequate documentation and information on safe hazardous waste handling, operating procedures and contingency measures should be available. Должны иметься в наличии надлежащая документация и информация по безопасному обращению с опасными отходами, рабочие процедуры и чрезвычайные меры.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 95)
Close collaboration between the United Nations Security Council and the African Union Peace and Security Council can significantly improve the handling of the conflict situations in Africa. Тесное сотрудничество между Советом Безопасности Организации Объединенных Наций и Советом мира и безопасности Африканского союза может значительно повысить эффективность урегулирования конфликтных ситуаций в Африке.
The development of a consolidated Act provides an opportunity to examine gaps at the federal level, and review the complaints handling process and the related role and functions of the AHRC. Разработка сводного закона открывает возможность анализа пробелов в законодательстве федерального уровня, а также обзора процесса урегулирования жалоб и соответствующей роли и функций АКПЧ.
As individuals and enterprises conducted their business globally and had assets and interests in more than one State, efficient handling of insolvency in such cases required cross-border cooperation. Поскольку физические лица и предприятия ведут свой бизнес по всему миру и располагают активами и интересами более чем в одном государстве, для эффективного урегулирования проблем несостоятельности в таких случаях требуется трансграничное сотрудничество.
An Environment Authority had been established in order to ensure the transparency of environmental measures and there were plans to create a national mechanism to deal with accidents in connection with the handling of hazardous substances. В целях обеспечения транспарентности экологических мер было учреждено Управление по охране окружающей среды и существуют планы создания национального механизма для урегулирования аварий в связи с обработкой вредных веществ.
Such central handling of appeals and claims by the Executive Secretary is also consistent with the Headquarters Agreement, which applies the United Nations regime of privileges and immunities to the Kyoto Protocol in Germany and empowers the Executive Secretary to represent it in legal proceedings. Такая централизованная система урегулирования претензий и исков Исполнительным секретарем также соответствует положениям Соглашения о штаб-квартире, которое распространяет режим привилегий и иммунитетов Организации Объединенных Наций на Киотский протокол в Германии и уполномочивает Исполнительного секретаря выступать в качестве его представителя в процессуальных действиях.
Больше примеров...
Управляемость (примеров 29)
Each car can be equipped with a number of upgrades that increase defensive capabilities (armor), handling (tires) and speed (engine). Каждая машина может быть оснащена рядом апгрейдов, которые улучшают защитные свойства (броня), управляемость (шины) и скорость (двигатель).
This is where car makers test the handling of their new models. Здесь автороизводители тестируют управляемость новых моделей.
The jurors voted on such criteria as design, comfort, safety, economy, handling, performance, functionality, environmental requirements, driver satisfaction, and price. В этом году в состязании приняли участие ЗЗ претендента. Члены жюри оценивают такие критерии, как дизайн, комфорт, безопасность, экономичность, управляемость, ходовые качества, функциональность, экологические требования, удовольствие от вождения и цену.
The pilot sought to maintain geographical balance and to ensure manageability and optimal handling of the process in order to obtain meaningful results by limiting the number of participating States. Количество участвующих в эксперименте государств было ограничено таким образом, чтобы сохранить географическую сбалансированность, но при этом обеспечить регулируемость и оптимальную управляемость процесса для получения значимых результатов.
It's got active engine mounts that are supposed to improve the handling. Тут активная подвеска, которая улучшает управляемость.
Больше примеров...
Манипулирование (примеров 11)
Careless or rough handling can affect the internal mechanisms of components, which cannot be detected. Небрежное или грубое манипулирование может сказываться на внутренних механизмах компонентов, что не поддается обнаружению.
Under these circumstances governance models should be worked out ensuring the safe use and handling of nanomaterials based on precaution. При данных обстоятельствах, следует разработать управленческие модели, обеспечивающие безопасное использование и манипулирование наноматериалов на основе мер предосторожности.
For instance, munitions management, including storage systems and handling and transport, is one area where assistance can be extended bilaterally and/or through relevant international and/or regional organisations. Например, одной из сфер, где можно было бы предоставлять помощь на двусторонней основе и/или по линии соответствующих международных и/или региональных организаций, является работа с боеприпасами, включая системы хранения, а также манипулирование и транспортировку.
ABSA Biological safety (or biosafety) includes specialized practices, procedures and proper use of equipment and facilities, in order to assure the safe handling and disposal of infectious organism or biological material which may harbour infectious organisms. Биологическая безопасность (или биобезопасность) включает специализированные методы, процедуры и надлежащее использование оборудования и объектов, с тем чтобы обеспечить безопасное манипулирование и утилизацию в случае инфекционного организма или биологического материала, который может таить в себе инфекционные организмы.
Vibration Careless or rough handling небрежное или грубое манипулирование.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 201)
The provision for landing fees and ground handling covers requirements for Indonesia and Darwin. Ассигнования на оплату сборов за посадку и наземное обслуживание покрывают потребности в Индонезии и Дарвине.
The financial losses of the Socialist Ports Corporation have amounted to some $2 million, representing its past revenues from services and handling. Финансовые убытки Социалистической корпорации портового хозяйства составили около 2 млн. долл. США с учетом тех доходов, которые она получала в прошлом за обслуживание и погрузочно-разгрузочные работы.
In addition, the renegotiation of the contract between UNAMSIL and the Sierra Leone Air Authority for landing fees and ground handling charges resulted in considerable savings. Кроме того, пересмотр условий контракта между МООНСЛ и Управлением воздушных сообщений Сьерра-Леоне в отношении сборов за посадку и платы за наземное обслуживание дал существенную экономию.
Improved plant operations (predictive and preventative maintenance, better handling procedures, separation of waste streams to facilitate in-process recovery and volume reduction); а) совершенствование работы предприятия (прогностическое и профилактическое техническое обслуживание, улучшение процедур обработки, разделение потоков отходов для облегчения их сбора в ходе производственных процессов и сокращения объемов);
The CAA has actively sought increased private sector participation in airport operations, many of which are run by private investors, including ground handling, aircraft maintenance, catering, fuel and cleaning. УГА активно стремилось расширить участие частного сектора в различных службах аэропортов, многие из которых уже находятся в ведении частных инвесторов, включая наземное обслуживание рейсов, техническое обслуживание самолетов, организацию питания, заправку топливом и уборку.
Больше примеров...
Обращение (примеров 179)
The delegation of France said that they had earlier proposed to work on a quality assurance system, which would include more than just handling. Делегация Франции отметила, что ранее она уже предлагала начать работу над системой обеспечения качества, которая имеет значительно более широкий охват и включает не только обращение.
Rough or abrasive filter handling will result in erroneous weight determination. Неосторожное обращение с фильтром или его трение приведут к искажению результатов определения массы.
Article 226 of the Criminal Code envisages penalties for illegal handling of radioactive materials, their acquisition, storage, use, sale and transfer. Статья 226 УК предусматривает наказание за незаконное обращение с радиоактивными материалами, их приобретение, хранение, использование, сбыт и передачу.
For example, activities occurring during the terrestrial phase of space NPS applications, such as development, testing, manufacturing, handling and transportation, are addressed in national and international standards relating to terrestrial nuclear installations and activities. Так, работы, выполняемые в ходе наземного этапа применения космических ЯИЭ, включая разработку, испытания, изготовление, обращение и транспортирование, регулируются национальными и международными нормами, касающимися наземных ядерных установок и работ.
The module covered police and court statistics on selected offences, including trafficking in cultural property, theft of cultural property, possession or handling of cultural property and unlawful excavation of cultural property. Модуль охватывал статистические данные полиции и судов по отдельным видам преступлений, включая незаконный оборот, хищение культурных ценностей, владение ими или обращение с ними и незаконные раскопки культурных ценностей.
Больше примеров...
Транспортировка (примеров 32)
Correct storage, handling and transfer. Надлежащее хранение, обработка и транспортировка.
The clearing of goods through Customs and their physical handling initially ran smoothly throughout January 2005. Таможенная очистка товаров и их погрузка, разгрузка и транспортировка первоначально в течение всего января 2005 года шли гладко.
The Act defines the term "handling of substances" as the production, manufacture, preparation, processing, bottling, packaging, supply, transportation, procurement, distribution, sale, offering for sale, giving or donation of chemical substances. В Законе термин «совершение каких-либо действий с материалами» определяется как производство, изготовление, подготовка, обработка, розлив, упаковка, поставка, транспортировка, снабжение, распределение, продажа, предложение к продаже, безвозмездная передача или дарение химических материалов.
(b) Transportation and handling Ь) транспортировка и обращение
28 Where "management" appears in the section on radioactive wastes, it is defined as handling, treatment, storage, transportation, including transboundary movement, and final disposal of such wastes. 28 В разделе по радиоактивным отходам под "утилизацией" понимается сбор, обработка, хранение, транспортировка, включая трансграничную перевозку, и окончательное удаление таких отходов.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 22)
At that time, the recently appointed Special Rapporteur held informal consultations with the members of the Commission in order to open a dialogue on issues relevant to the handling of the topic and delivered an oral report on those consultations. После этого только что назначенный специальный докладчик провел неофициальные консультации с членами Комиссии, чтобы начать обсуждение вопросов, которые могут иметь отношение к рассмотрению этой темы, и представил устный доклад по итогам состоявшихся консультаций.
The Committee agreed to consider at its first meeting only the procedures for handling communications and to postpone until its second meeting the discussion of submissions by Parties and referrals by the secretariat. Комитет решил рассмотреть на своем первом совещании лишь процедуры обработки сообщений и отложить до своего второго совещания обсуждение вопроса о представлениях Сторон и обращениях секретариата.
The Group brainstormed on processes for handling future annual statistical analyses and agreed that the subject needs to be discussed further within the Working Group on Statistics. Группа провела интенсивное обсуждение будущего подхода к ежегодным статистическим анализам и пришла к выводу, что данную тему необходимо дополнительно продумать в рамках Рабочей группы по статистике.
In December, the Speaker of the Majlis told the press that differences within the Government on the handling of the matter had been discussed between the heads of the three branches of Government in the presence of the Supreme Leader. В декабре спикер меджлиса сделал в печати заявление о том, что между главами трех ветвей государственной власти в присутствии Верховного руководителя состоялось обсуждение разногласий, существующих в правительстве по поводу расследования этого дела.
In the first part of handling, a general discussion of the bill is undertaken. В первом, которое начиналось с выступления докладчика, шло общее обсуждение законопроекта.
Больше примеров...