Английский - русский
Перевод слова Handling

Перевод handling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обработка (примеров 199)
Port cargo handling and documentation fees. Обработка грузов в порту, сборы за документацию.
This category consists mostly of "programmatic" constructs such as conditional processing instructions, variable and parameter handling. Эта категория состоит, в основном, из "программистских" конструкций, таких как инструкции условной обработки, обработка переменных и параметров.
By speeding up all Internet-related business activities, such as transferring web pages and data files, handling customer requests or automating supply chain management, broadband enables companies to work more efficiently and respond more quickly to customers' needs. Благодаря ускорению всех деловых операций, связанных с Интернетом, таких, как передача вебстраниц и файлов данных, обработка клиентских заказов или автоматизация управления цепями поставок, широкополосные системы позволяют компаниям работать более эффективно и быстрее реагировать на нужды клиентов.
Handling errors of the sample increases the likelihood for errors which could affect the test results and interpretation. Обработка ошибок образцов увеличивает вероятность ошибок, которые могли бы повлиять на результаты исследований и их интерпретацию.
(c) Handling of 4,000 individual requests for information from Governments, national institutions, human rights institutions, universities, non-governmental organizations and the general public; с) обработка 4000 индивидуальных запросов о предоставлении информации, поступивших от правительств, национальных учреждений, организаций по правам человека, университетов и неправительственных организаций и широкой общественности;
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 205)
In the ensuing discussions, several delegations reaffirmed their support for the work of the Tribunal and expressed appreciation for its work and expeditious handling of cases. В ходе последовавших обсуждений несколько делегаций вновь заявили о своей поддержке деятельности Трибунала и выразили ему признательность за проделанную работу и оперативное рассмотрение дел.
The handling of recent cases of alleged wrongdoing by officials from the highest echelons of some organizations has brought this issue sharply into focus and identified a major oversight lacuna. Рассмотрение недавних дел, связанных с предполагаемыми противоправными деяниями должностных лиц, входивших в самые высокие эшелоны власти некоторых организаций, привело к острой постановке этого вопроса и высветило серьезный пробел в надзорной деятельности.
Smooth case handling by the bodies and administrative departments concerned. рационализировать рассмотрение дел в различных инстанциях и административных учреждениях.
Even with a greater use of electronic tools to pre-screen candidates, handling that volume of applications in order to identify and short list possible suitable candidates in a timely manner remains a highly labour-intensive endeavour. Даже с учетом более широкого использования электронных средств для предварительного отбора кандидатов оперативное рассмотрение столь большого числа заявлений для выявления наиболее подходящих кандидатов и составления их краткого списка по-прежнему является весьма трудоемкой задачей.
It expressed interest in learning how the new action plan would examine gender-based violence and their prosecution and handling in the judicial system. Норвегия изъявила желание узнать, каким образом в новом плане действий трактуется гендерное насилие и как будет осуществляться уголовное преследование таких деяний и рассмотрение соответствующих дел в рамках судебной системы.
Больше примеров...
Обращения с (примеров 366)
By making this link as explicit as possible, the introduction of precautionary statements into the GHS will reinforce safe handling procedures. За счет максимального акцентирования внимания на необходимости такой увязки предупреждения, предусмотренные СГС, будут подкреплять соответствующие процедуры безопасного обращения с химическими веществами.
This formal training, once common in families and even schools, has been credited with the marked reduction of accidents involving the improper handling of firearms. Эта формальная подготовка, когда-то обычная во многих семьях и даже школах, привела к значительному снижению числа несчастных случаев из-за неправильного обращения с огнестрельным оружием.
The need for the safe management and handling of chemicals was noted, especially as Africa will need greater access to chemicals for agriculture and the process of industrialization. Была отмечена необходимость безопасного управления химическими веществами и обращения с ними, особенно в связи с тем, что Африка будет нуждаться в более широком подходе к использованию химических веществ в интересах развития сельского хозяйства и в процессе индустриализации.
The ECE is extending systems and practices of safe handling of chemicals, established by the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) for its member countries, to ECE countries which are not members of OECD, including the Mediterranean island countries. ЭКЕ распространяет системы и практику безопасного обращения с химическими веществами, утвержденные Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) для своих стран-членов, на страны ЭКЕ, которые не являются членами ОЭСР, включая средиземноморские островные страны.
His idea is to make use of his military prowess and sell his experience in handling explosives, carrying out commando operations and piloting aircraft or helicopters. Им движет стремление извлечь материальную выгоду из своего воинского искусства и обратить в деньги свой опыт обращения с взрывчатыми веществами, проведения диверсионных операций или пилотирования самолетов или вертолетов.
Больше примеров...
Обращение с (примеров 136)
(c) Production facilities must be operated in such a way as to ensure the safe handling of products and wastes. с) производственные объекты должны функционировать таким образом, чтобы обеспечить безопасное обращение с продуктами и отходами;
The Law allows the Council of Ministers to restrict or prohibit the handling of specific explosives, firearms, and ammunition, on the basis of already taken international commitments, or when the latter corresponds to the public interest. Закон разрешает совету министров ограничивать или запрещать обращение с определенными взрывчатыми веществами, огнестрельным оружием и боеприпасами на основе уже принятых обязательств или когда последние соответствуют общественным интересам.
That's how bad handling a car it was! Ёто плохое обращение с авто!
Storage and handling of inorganic products Хранение и обращение с неорганическими продуктами
Although Whitehurst described the FBI's sloppy investigation of the bombing site and its handling of other key evidence, he was unable to point to any direct evidence that he knew to be contaminated. Несмотря на то, что Уайтхёрст охарактеризовал следствие ФБР и обращение с уликами как «небрежное», он не смог прямо указать на факты повреждения улик.
Больше примеров...
Управление (примеров 149)
The Hospital Authority has well-established complaint handling procedures. Управление медицинских учреждений располагает четко установленными процедурами рассмотрения жалоб.
The Office of Legal and Procurement Support was responsible for handling on behalf of UNDP claims and disputes brought by contractors for contracts undertaken by UNDP country offices under delegated authority. Управление правового и снабженческого обслуживания отвечает за рассмотрение от имени ПРООН претензий и споров, которые возникают в отношениях с подрядчиками в рамках контрактов, заключаемых страновыми отделениями ПРООН на основании делегированных полномочий.
In addition, the Office routinely provides advice to other offices on their handling of complaints under the Secretary-General's bulletin and responds to challenges before the Dispute Tribunal in respect of those cases at various stages of handling (i.e., during and subsequent to investigations). Кроме того, Управление регулярно предоставляет другим подразделениям консультации относительно рассмотрения ими жалоб в соответствии с положениями бюллетеня Генерального секретаря и отвечает на вопросы в Трибунале по спорам в отношении этих дел на различных этапах их рассмотрения (например, во время и после проведения расследования).
Seems it was wrong handling. Похоже, неправильное управление.
In the budget period 2008-2009, Supply, in close cooperation with Programme and field offices, will create a platform for handling an innovative structured approach to scanning for emerging products and technologies that can offer significant benefits to children. В течение бюджетного периода 2008-2009 годов Управление поставок в тесном сотрудничестве с Управлением по программам и полевыми отделениями будет создавать платформу для внедрения по-новому построенному подхода в отношении отбора новых продуктов и технологий, которые могут принести значительную пользу детям.
Больше примеров...
Обращении с (примеров 95)
He saw no potential for problems of double payments; security arrangements for the handling of large amounts of cash were a matter of greater concern. Он не предвидит никаких проблем с двойными платежами; сложнее дело обстоит с обеспечением безопасности при обращении с большими объемами наличности.
The Act relating to personal health data filing systems and the handling of personal health data entered into force on 1 January 2002. 1 января 2002 года вступил в силу Закон о системах регистрации персональных медицинских данных и об обращении с такими данными.
Care should be taken to ensure that the transportation of batteries complies with all applicable regulations or courier requirements, i.e., IATA regulations for the handling of lithium metal and lithium-ion batteries. Следует принимать меры к тому, чтобы перевозка аккумуляторов происходила в соответствии со всеми применимыми нормативными положениями или требованиями курьерских служб, например, положениями ИАТА "Об обращении с литиевыми и ионно-литиевыми аккумуляторами".
The Government Decree on the Handling and Storage of Dangerous Substances and Chemicals (59/1999, English translation not available) contains provisions on the duty of the operator to prepare security reports and to inform the public of potential risks (sects. 26 and 29). В Постановлении правительства об обращении с опасными и химическими веществами и их хранении (59/1999, перевод на английский язык отсутствует) содержатся положения, касающиеся обязанностей оператора по подготовке отчетов о безопасности и информированию общественности о потенциальных рисках (разделы 26 и 29).
Breach of safety regulations in handling microbiological and other biological agents and toxins Нарушение правил безопасности при обращении с микробиологическими и другими биологическими агентами или токсинами
Больше примеров...
Решении (примеров 93)
In the reform the possibilities to improve the opportunities of the interest groups to participate in the handling of equality and non-discrimination matters should be examined. В ходе реформы необходимо рассмотреть вопрос о перспективах расширения возможностей заинтересованных групп участвовать в решении вопросов, связанных с равенством и недискриминацией.
In the increasingly complex system of global governance, questions arise on how effective institutions have been in identifying and handling global issues, especially from a development perspective, and how these institutions fulfil desirable criteria such as effectiveness, representativeness, participation, transparency and coherence. В условиях постоянного усложнения системы глобального управления встает вопрос о степени результативности учреждений в выявлении и решении глобальных проблем, особенно с точки зрения развития, и о степени соответствия этих учреждений таким желательным критериям, как эффективность, представительность, участие, транспарентность и согласованность.
The note highlights the basic features of industrial restructuring in transition economies, identifies the major economic and social problems arising in single-industry towns and areas, and reflects on the available experience of handling those problems, including the role of Governments therein. В записке рассматриваются основные особенности реструктуризации промышленности в странах с переходной экономикой, описываются главные экономические и социальные проблемы, возникающие в связи с градо- и районообразующими предприятиями, и анализируется имеющийся опыт решения этих проблем, включая роль правительств в их решении.
(e) The beneficiaries themselves should be involved in the handling of the question of internal displacement, especially those who wish to return to their places of habitual residence. е) быть внимательными в решении вопроса о судьбе внутренне перемещенных лиц, получающих помощь, к их нуждам, и особенно нуждам тех людей, которые выражают пожелание вернуться в места их прежнего проживания.
assistance in handling administrative matters помощь в решении административных вопросов.
Больше примеров...
Занимается (примеров 117)
Only if you had somebody other than me handling it. Только если твоими деньгами занимается кто-то еще, кроме меня.
In view of the constant growth of its workload as a result of the increasing number of States parties to the Convention and the proliferation of issues it was handling, the Committee should take steps to improve its functioning. Учитывая постоянный рост объема работы в связи с увеличением числа государств - участников Конвенции и рост числа вопросов, которыми занимается Комитет, он должен принимать меры по совершенствованию своей деятельности.
The head office deals with ordering and handling works and forwarding them to the libraries in the prefectures. Центральная служба сети занимается оформлением заказов на произведения, их обработкой и передачей книг в библиотеки префектур.
(responsible for the Sixth Committee, serving as an Election Officer, handling matters relating to the International Seabed Authority, Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, etc.) (Отвечает за Шестой комитет, привлекается к проведению выборов, занимается вопросами, касающимися Международного органа по морскому дну, Отдела по вопросам океана и морскому праву и т. д.)
OCMSA is charged with handling political issues, and had played a central role in monitoring the 2007 popular protests in Myanmar; coordinating widespread arrests of protesters and their interrogation. Управление занимается политическими делами и играло ключевую роль в контроле за народными выступлениями в 2007 года («Шафрановой революцией»), в дальнейшем координировало аресты протестующих и организацию их допросов.
Больше примеров...
Решения (примеров 198)
That forum, we feel, will be a timely and useful instrument in promoting a positive handling of the migration issue. Этот форум, по нашему мнению, станет актуальным и полезным инструментом в деле позитивного решения вопроса миграции.
Manuals for handling family violence had been issued. Были выпущены руководства в целях решения проблем, связанных с насилием в семье.
The Court's handling of the relevance of the Nottebohm case to the diplomatic protection of companies is far from satisfactory. Решение Судом вопроса о релевантности решения по делу Ноттебома к дипломатической защите компаний является далеко не удовлетворительным.
This might then merit an effort by the CTC to find new and creative ways of handling the question of reporting by Member States. Тогда, возможно, КТК стоило бы приложить усилия с целью поиска новых и творческих способов решения вопроса о представлении докладов государствами-членами.
Each has their way of handling licensing and sale of technologies, funding, and new ventures that 'spin-out' from the University to commercialise a particular technology. Каждая из них предусматривает свой метод решения вопросов, связанных с предоставлением лицензий на технологии и с их продажей, вопросов финансирования и новых деловых начинаний, "отпочковывающихся" от университета с целью коммерциализации той или иной конкретной технологии.
Больше примеров...
Обращению с (примеров 78)
In addition to declarations (above), there are likely to be - as in the Chemical Weapons Convention - various annexes and protocols on handling confidential information. Помимо объявлений (указанных выше), скорее всего, должны быть предусмотрены - как в Конвенции по химическому оружию - различные приложения и протоколы по обращению с конфиденциальной информацией.
The Chemicals Branch of the United Nations Environment Programme's Division of Technology, Industry and Economics has received communications from a number of developing countries stating that there is a need for specific guidance on the handling of mercury wastes. Секция химических веществ Отдела Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде по технологии, промышленности и экономике получила сообщения от ряда развивающихся стран относительно потребности в специальных руководящих указаниях по обращению с ртутьсодержащими отходами.
All officers involved in the custody, interrogation or treatment of arrested persons or detainees - whether disciplined or civilian - are trained in the proper handling of such persons. Все сотрудники, связанные с содержанием, проведением допросов или обращением с арестованными или задержанными лицами - как военные, так и гражданские, - проходят подготовку по надлежащему обращению с такими лицами.
Egypt and Mauritius requested financial support to promote educational campaigns on safe handling and treatment of solid and liquid wastes. Египет и Маврикий запросили финансовую поддержку для содействия осуществлению просветительных кампаний по безопасной транспортировке и обращению с твердыми и жидкими отходами.
As a result of the de-militarisation of the Department of Correctional Services, there is ongoing re-training of the personnel in new theories and approaches towards the treatment and handling of prisoners and probationers. В результате демилитаризации Департамента исправительных служб проводится непрерывное переобучение персонала новым теориям и подходам к обращению с заключенными и условно осужденными лицами и решению волнующих их вопросов.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 95)
It has become clear that there are wide differences among Governments and professionals about the most appropriate means for handling the financial crises. Стало ясно, что мнения правительств и специалистов в отношении наиболее эффективных путей урегулирования финансовых кризисов сильно различаются.
The rebuilding of the United Nations hinges on strengthening the General Assembly and its handling of matters relating to international peace and security. Перестройка Организации Объединенных Наций зависит от укрепления Генеральной Ассамблеи и урегулирования ею проблем, касающихся международного мира и безопасности.
A senior management task force for complex emergencies meets weekly to address policy and operational issues, including staff security and headquarters' handling of emergencies. Для рассмотрения вопросов политики и оперативных вопросов, включая вопросы безопасности персонала и урегулирования чрезвычайных ситуаций на уровне штаб-квартиры, еженедельно проводятся совещания целевой группы старшего руководящего звена по сложным чрезвычайным ситуациям.
The Committee is concerned about some reported cases of inappropriate handling of incidents by law enforcement officers and border guards, in particular at detention centres, airports and in conjunction with manifestations and demonstrations. Комитет выражает обеспокоенность в связи с рядом доведенных до его сведения случаев ненадлежащего урегулирования инцидентов сотрудниками правоохранительных органов и пограничниками, в частности в центрах содержания под стражей, аэропортах и в связи с проведением манифестаций и демонстраций.
The debt crises of Mexico in December 1994 and of Thailand, the Republic of Korea and Indonesia in 1997 provide a diverse set of experiences of debt crisis handling. Кризисы задолженности в Мексике в декабре 1994 года и в Таиланде, Республике Корея и Индонезии в 1997 году позволили накопить самый различный опыт в области урегулирования кризиса задолженности.
Больше примеров...
Управляемость (примеров 29)
By the early 1950s the 356 had gained some renown among enthusiasts on both sides of the Atlantic for its aerodynamics, handling, and excellent build quality. В начале 50-х Porsche 356 заработала известность среди энтузиастов по обе стороны Атлантики за его аэродинамические качества, управляемость и высочайшее качество сборки.
Each car can be equipped with a number of upgrades that increase defensive capabilities (armor), handling (tires) and speed (engine). Каждая машина может быть оснащена рядом апгрейдов, которые улучшают защитные свойства (броня), управляемость (шины) и скорость (двигатель).
The jurors voted on such criteria as design, comfort, safety, economy, handling, performance, functionality, environmental requirements, driver satisfaction, and price. В этом году в состязании приняли участие ЗЗ претендента. Члены жюри оценивают такие критерии, как дизайн, комфорт, безопасность, экономичность, управляемость, ходовые качества, функциональность, экологические требования, удовольствие от вождения и цену.
Speaking of the aircraft pilots mentioned durability of structure, sufficient maneuverability, stability in dive and when firing machineguns, fine handling, good sensitivity of controls at low speeds. Говоря о самолете, пилоты отмечали прочность конструкции, достаточную маневренность, устойчивость в пикировании, стабильность при стрельбе из пулемета, хорошую управляемость, чуткость рулей на малых скоростях полета.
The trouble with this, though, is, it isn't shaking my teeth out and it's not sending me into a boiling rage about handling, but it isn't really giving me the fizz, either. Но проблема с ним в том, что хотя он не зубодробительно жесткий и его управляемость не заставляет кипеть от злости, но он в то же время и не доставляет мне радостного волнения.
Больше примеров...
Манипулирование (примеров 11)
For instance, munitions management, including storage systems and handling and transport, is one area where assistance can be extended bilaterally and/or through relevant international and/or regional organisations. Например, одной из сфер, где можно было бы предоставлять помощь на двусторонней основе и/или по линии соответствующих международных и/или региональных организаций, является работа с боеприпасами, включая системы хранения, а также манипулирование и транспортировку.
However, in determining appropriate Best Practice values, the factors such as munition age, weather, climate storage, handling and other external conditions must be factored when applying actuation thresholds. Вместе с тем в связи с определением соответствующих параметров в русле наилучшей практики при применении порогов активации надо принимать в расчет такие факторы, как возраст боеприпаса, погодные условия, климат, хранение, манипулирование и другие внешние условия.
Improper handling - can cause damage to the munition or its components; ненадлежащее манипулирование - может повредить боеприпас или его компоненты;
It was pointed out, for example, that many so-called non-hazardous bomblets could become dangerous if mishandled; this might occur under circumstances such as handling by a curious child, excavation or transportation. Как было указано, например, многие так называемые неопасные малогабаритные бомбы могли бы стать опасными при неправильном манипулировании; это могло бы иметь место при таких обстоятельствах, как манипулирование любопытным ребенком, экскаваторные работы или транспортировка.
Vibration Careless or rough handling небрежное или грубое манипулирование.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 201)
The Act also provides for protective clothing, lifting and handling of loads and repair and maintenance of machines. В Законе предусматриваются также обеспечение защитной одежды, подъем и обработка грузов и ремонт и техническое обслуживание механизмов.
The United Nations, however, is responsible for meeting the costs of fuel, aircrew subsistence allowance and ground handling costs. Однако ответственность за покрытие расходов на топливо, выплату суточных членам экипажей и оплату сборов за наземное обслуживание несет Организация Объединенных Наций.
(c) Landing fees and ground handling charges ($301,500); с) сборы за посадку и наземное обслуживание (301500 долл. США);
Through the implementation of these measures, other reductions within this group would be possible, specifically, services, landing fees and ground handling charges and aviation fuel. Благодаря принятию этих мер появится возможность сократить и другие расходы по данной категории, а именно, расходы на обслуживание, сборы за посадку и наземное обслуживание и расходы на авиационное топливо.
During the reporting period ground handling costs were incurred not only at airports in the mission area (Zagreb, Belgrade, Split, Rijeka, Pula and Dubrovnik), but also at Geneva, Frankfurt, Venice, London and Brussels. За отчетный период сборы за наземное обслуживание уплачивались не только в аэропортах района миссии (Загреб, Белград, Сплит, Риека, Пула и Дубровник), но и в Женеве, Франкфурте, Венеции, Лондоне и Брюсселе.
Больше примеров...
Обращение (примеров 179)
The safe handling, transfer and use of living modified organisms was of critical importance to Kenya. Безопасное обращение с живыми генетически измененными организмами, их передача и использование имеют для Кении чрезвычайно важное значение.
The involvement of operators in the control process raises awareness and favours the creation of a mindset focused on the adequate handling of sensitive goods, which is of particular importance in the case of biological agents that can be easily obtained. Вовлечение операторов в процесс контроля повышает осведомленность и благоприятствует формированию менталитета с акцентом на адекватное обращение с чувствительными изделиями, что имеет особенную важность в случае биологических агентов, которые могут быть легко получены.
They conducted 19 training courses for 229 de facto law enforcement officers in international law enforcement standards, police tactics, suspect apprehension, use of force, weapons handling and other vital policing skills. Она организовала для 229 сотрудников правоохранительных органов де-факто 19 учебных курсов по следующим вопросам: международные стандарты деятельности правоохранительных органов, полицейская тактика, арест подозреваемых, применение силы, обращение с оружием и другие навыки, имеющие жизненно важное значение для правоохранительной деятельности.
Easy handling combined with modern, power controlled engines and long-lasting technology ensure an undisturbed operation of the machines. При этом простое обращение, а также современная, долговечная технология двигателей с регулировкой мощности создают условия для бесперебойного привода машин.
"KT Informal Land Management Activities in Greece and their handling within the framework of the Hellenic Cadastre" by Mr. Panos Lolonis, KTIMATOLOGIO SA, Greece "Деятельность Кадастрового управления в связи с неформальным землепользованием в Греции и обращение с нею в рамках греческого кадастра"- Панос Лолонис, Кадастровое управление Греции, Греция
Больше примеров...
Транспортировка (примеров 32)
This chain covers the actual transport and also documentation, customs, insurance and all other handling procedures. В эту цепочку входит фактическая транспортировка и вся документация, таможенные, страховые и все другие процедуры, связанные с обработкой грузов.
Inappropriate storage, handling and transportation of obsolete pesticides and waste (including alpha- and beta-HCH) may result in spreading of these isomers over considerable areas. Неправильное хранение, обработка и транспортировка устаревших пестицидов и отходов (включая альфа и бета-ГХГ) могут привести к загрязнению этими изомерами обширных районов.
(a) Is the full and realistic life cycle (storage, transport, handling, usage, ...) defined in the military requirements and specification documents for the purposes of design work (including the reliability and safety analyses) and qualification? а) определен ли в военных заявках и спецификационных документах полный и реалистичный жизненный цикл (хранение, транспортировка, обращение, использование...), чтобы позволить проводить конструкторские работы (включая анализ надежности и безопасности) и квалификационные процедуры?
(b) Transportation and handling Ь) транспортировка и обращение
Handling and transport are critically important steps as the risk of a spill, leak or fire during handling and transport is equal to or greater than that during the normal operation of the equipment. Обращение и транспортировка имеют чрезвычайно важное значение, поскольку вероятность разлива, утечки или пожара в ходе этих операций является не меньшей, если не большей, чем в процессе обычной эксплуатации оборудования.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 22)
The delegation of the Netherlands expressed its support for the revision of the strategies and policies questionnaire, whilst noting that streamlining questions might invite more explicit answers and facilitate the handling of replies. Делегация Нидерландов поддержала предложение о пересмотре вопросника по политике и стратегиям и одновременно отметила, что более рациональная организация вопросника могла бы способствовать представлению более ясных ответов и упростить обсуждение полученных ответов.
The humanitarian affairs segment, although still in an experimental stage, gave the Council the opportunity to have a wide-ranging policy-oriented discussion, focusing on lessons learned in the handling of humanitarian crises, including through a briefing on Kosovo. Этап рассмотрения гуманитарных вопросов, хотя он по-прежнему остается экспериментальным, позволил Совету провести стратегическое обсуждение по широкому кругу проблем с уделением особого внимания урокам, почерпнутым при урегулировании гуманитарных кризисов, в том числе в ходе информирования членов Совета о положении в Косово.
The Working Group, following the recommendation made at its twelfth session, held a fruitful debate with staff from the petitions unit of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) about the routing and handling of correspondence received by the Office. Рабочая группа, руководствуясь рекомендацией, вынесенной ею на ее двенадцатой сессии, провела с сотрудниками секции по петициям Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) плодотворное обсуждение вопросов, касающихся сортировки и обработки материалов переписки, поступающих в УВКПЧ.
These associations aims to assist women in handling daily challenges, such as domestic violence, usage of contraceptives and discussions on their challenges and offered them trainings on how to resolve their problems by themselves. (Recommendation 20) Эти структуры стараются помогать женщинам справляться с их повседневными проблемами, такими, как насилие в семье, использование противозачаточных средств и обсуждение этих проблем, а также помогают им в обретении навыков, необходимых для самостоятельного решения своих проблем. (Рекомендация 20)
Discussion on recommended best handling practices Обсуждение рекомендуемой наилучшей практики обращения
Больше примеров...