Английский - русский
Перевод слова Handling

Перевод handling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обработка (примеров 199)
Although it could be compared with 'registered mail', the message handling is different. Хотя это можно было бы сравнить с "заказным письмом", обработка сообщения имеет некоторые отличия.
Inappropriate storage, handling and transportation of obsolete pesticides and waste (including alpha- and beta-HCH) may result in spreading of these isomers over considerable areas. Неправильное хранение, обработка и транспортировка устаревших пестицидов и отходов (включая альфа и бета-ГХГ) могут привести к загрязнению этими изомерами обширных районов.
Some languages require software to have special features in various aspects like displaying, inputing, printing, string handling, text processing, and so on. Некоторые языки требуют, чтобы программное обеспечение имело дополнительные возможности в таких аспектах, как отображение, ввод, печать, обработка строк, обработка текстов и т.д.
Faster 3D (OpenGL performs 20% faster) - The OpenGL drivers and handling were vastly improved in this version of Mac OS X, which created a large performance gap for 3D elements in the interface, and 3D applications. Быстрое воспроизведение 3D-графики (OpenGL стал работать на 20 % быстрее) - Драйвера OpenGL и обработка графики были значительно улучшены в этой версии Mac OS X, что создало огромный разрыв между трёхмерностью в интерфейсе и 3D-приложениях.
New graphics and font handling: new graphics and text rendering architectures in Gecko 1.9 provides rendering improvements in CSS, SVG as well as improved display of fonts with ligatures and complex scripts. Улучшенная обработка графики и шрифтов: новые архитектуры визуализации графики и текста в Gecko 1.9 обеспечивают улучшенную обработку CSS, SVG, а также отличное отображение шрифтов с лигатурами и сложных шрифтов.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 205)
Smooth case handling by the bodies and administrative departments concerned. рационализировать рассмотрение дел в различных инстанциях и административных учреждениях.
He hoped that the exemplary handling of those two reports had established a virtuous cycle and that the examination of upcoming reports, including those of Argentina and Spain at the Committee's next session, in November 2013, would proceed as smoothly. Оратор надеется, что образцовое рассмотрение этих двух докладов стало достойным примером и что рассмотрение последующих докладов, включая рассмотрение докладов Аргентины и Испании на следующей сессии Комитета в ноябре 2013 года, пройдет столь же гладко.
With effect from the date of entry into force of the Equal Treatment Act, a new Commission was established that is charged with handling complaints with regard to matters covered by both the Equal Treatment Act and the Equal Opportunities Act. С момента вступления в силу Закона о равном обращении начала действовать и новая Комиссия, в задачу которой входит рассмотрение жалоб в областях, охватываемых Законом о равном обращении и Законом о равных возможностях.
(Consideration of) sampling and analysis (should include)... sample types; handling, screening and accurate and reliable analysis; (and) appropriate and safe facilities and equipment. (Рассмотрение) отбора и анализа проб (должно включать)... типы проб; манипулирование, фильтрацию и точный и надежный анализ; (и) соответствующие и безопасные объекты и оборудование.
Established in 1977, the ICAC Complaints Committee is responsible for monitoring and reviewing the ICAC's handling of non-criminal complaints against the ICAC and its officers. Комитет по жалобам на Независимую комиссию против коррупции (НКПК), созданный в 1977 году, контролирует рассмотрение НКПК неуголовных жалоб на НКПК и сотрудников НКПК.
Больше примеров...
Обращения с (примеров 366)
Members must have the qualities of loyalty, discretion and integrity that are essential when handling sensitive information. Они должны обладать такими качествами, как лояльность, сдержанность и добросовестность, которые необходимы для обращения с чувствительной информацией.
This is undertaken by ensuring that ADF personnel receive specific instruction on the handling of persons who have been detained. Она осуществляется путем ознакомления служащих АСО с конкретными инструкциями относительно обращения с задержанными лицами.
The Government has developed a draft national programme for the treatment and handling of disengaged combatants and youth at risk in Somalia. Правительство разработало проект национальной программы лечения и обращения с прекратившими борьбу комбатантами и молодыми людьми, подвергающимися опасности в Сомали.
It collects the general profile and characteristics of reported elder abuse cases, and provides statistical data for reference by professionals who provide services for the prevention and handling of elder abuse. В ней собираются статистические данные об общем положении дел и особенностях зарегистрированных случаев дурного обращения с престарелыми; кроме того, она предоставляет статистические данные для информации специалистов, которые занимаются предупреждением и борьбой с произволом в отношении престарелых.
Directives on the procedure for standardizing the handling of wastes in the Kyrgyz Republic, approved by decision of the Ministry of Environmental Protection on 17 September 1999 Инструкция о порядке нормирования обращения с отходами в Кыргызской Республике, утвержденная постановление Министерства охраны окружающей среды от 17 сентября 1999 года.
Больше примеров...
Обращение с (примеров 136)
Safe handling of ammunition poses specific requirements, since they contain explosive materials. Безопасное обращение с боеприпасами вызывает особые требования, поскольку в них содержатся взрывчатые материалы.
As a fine powdery material, its handling is subject to specific requirements (to avoid, for example, the risk of dust releases). В мелкодисперсном состоянии обращение с ним регулируется конкретными требованиями (например, избегать риска выброса пыли).
(c) ensure, so far as is reasonably practicable, that risks of accident and injury to health do not arise as a result of the handling, storage, transport, use and disposal of dangerous substances; с) обеспечивать, в пределах разумной целесообразности, чтобы обращение с опасными веществами, их хранение, транспортировка, использование или удаление не создавали риска наступления несчастного случая или нанесения вреда здоровью;
Handling, collection, packaging, labelling, transportation and storage are critically important steps as the risk of a spill, leak or fire is at least as great as at other times. Обращение с отходами, их сбор, упаковка, маркировка, транспортировка и хранение - это исключительно важные этапы осуществляемого процесса, так как в ходе этих этапов вероятность разливов, утечек или возгораний столь же высока или еще выше, чем в иных ситуациях.
For the delegation of Germany, the presumption relating to containers perhaps went too far and could, for example, benefit containers which although they themselves had not been damaged by careless handling had nevertheless suffered damage to part of their goods and contents. Для делегации Германии презумпция, касающаяся перевозки контейнеров, заходит, по всей видимости, слишком далеко и может, например, содействовать тому, что плохое обращение с контейнерами может привести не к повреждению контейнеров, а к повреждению содержащихся в них грузов.
Больше примеров...
Управление (примеров 149)
Biosafety, biosecurity and bio-risk management must be the highest priority for anyone handling pathogens of humans, as well as of animals and plants. Высочайшим приоритетом для любого, кто работает с патогенами человека, а также животных и растений, должны быть биобезопасность, биозащищенность и управление биорисками.
Because it improves handling. Потому что улучшает управление.
The former Knowledge Sharing Section of the Dag Hammarskjöld Library and the Library's Knowledge Sharing Centre developed and continue to conduct a training programme for Secretariat staff on information handling techniques, called personal knowledge management. Бывшая Секция по обмену знаниями Библиотеки им. Дага Хаммаршельда, преобразованная теперь в Центр обмена знаниями, разработала и продолжает осуществлять программу обучения сотрудников Секретариата методам работы с информацией под названием «Управление индивидуальными знаниями».
The Government of Norway explained that regarding the use of genetics and cross-border investigations, the National Authority for Prosecution of Organized and Other Serious Crime has overall responsibility for handling organized, high-tech and international crime cases. В отношении использования генетики и трансграничных расследований правительство Норвегии указало, что Национальное управление по борьбе с организованной преступностью и другими тяжкими преступлениями несет общую ответственность за ведение дел, связанных с организованной преступностью, преступлениями в области высоких технологий и международными преступлениями.
Added handling of the phone hardware limitation on the maximum number of contacts in a group for the phones with own groups. Добавлено корректное управление для телефонов с аппаратным ограничением количества контактов в группе абонентов.
Больше примеров...
Обращении с (примеров 95)
Accidents inevitably happen in the handling of nuclear materials. При обращении с ядерными материалами неизбежно случаются аварии.
Draft regulations have also been drawn up on the handling of dangerous goods in port facilities, following an inter-institutional process initiated by the National Port Commission and the national seaport authority. Кроме того, разработан проект нормативного акта об обращении с опасными грузами в портовых зонах, который стал результатом межведомственных усилий по инициативе Национальной портовой комиссии и руководства морскими портами страны.
On 5 December 2003 the Government of Argentina issued a press release with regard to the admission by the United Kingdom that the task force sent to the South Atlantic during the 1982 conflict, included vessels with nuclear weapons and that accidents occurred while handling those weapons. 5 декабря 2003 года правительство Аргентины выпустило пресс-релиз, касающийся признания Соединенным Королевством того, что в состав оперативно-тактической группы, направленной в Южную Атлантику во время конфликта 1982 года, входили суда с ядерным оружием на борту и что при обращении с этим оружием возникали нештатные ситуации.
I would make a joke about ball handling, but I'm deadly serious about ball handling. Я бы пошутил об обращении с шарами, но я серьёзно подхожу к теме шаров.
On 8 January 1999, the Environmental Protection Directorate technicians carried out a visual inspection of the places where the cotton seed had been dumped and found serious faults in the handling and final disposal of the seed. 8 января 1999 года специалисты Управления по охране окружающей среды провели зрительный осмотр мест окончательного складирования семян хлопка, выявив значительные недостатки в обращении с ними и в организации складирования.
Больше примеров...
Решении (примеров 93)
My delegation commends him for his dedication and competence in handling a daunting task. Моя делегация высоко оценивает его приверженность делу и компетентность в решении сложнейшей задачи.
The Russian Federation upholds the leading role of the United Nations in handling small arms and light weapons proliferation issues. Российская Федерация поддерживает ведущую роль Организации Объединенных Наций в решении проблем, связанных с распространением легкого и стрелкового оружия (ЛСО).
In decision 3/2, the Conference of the Parties requested the secretariat to organize workshops for central and other competent authorities, liaison magistrates and judges, prosecutors and practitioners in charge of handling cases for which international cooperation is required. В своем решении 3/2 Конференция участников просила Секретариат организовывать практикумы для центральных и других компетентных органов, магистратов по связям и судей, сотрудников прокуратуры и практических специалистов, рассматривающих дела, по которым требуется международное сотрудничество.
(e) The beneficiaries themselves should be involved in the handling of the question of internal displacement, especially those who wish to return to their places of habitual residence. е) быть внимательными в решении вопроса о судьбе внутренне перемещенных лиц, получающих помощь, к их нуждам, и особенно нуждам тех людей, которые выражают пожелание вернуться в места их прежнего проживания.
The Chinese Government stated that in its handling of ethnic affairs, it extensively solicits the views of each ethnic group concerned and conducts thorough consultations. Правительство Китая сообщило, что при решении национальных вопросов оно прилагает все усилия к тому, чтобы познакомиться с мнениями каждой соответствующей этнической группы, и проводит обстоятельные консультации.
Больше примеров...
Занимается (примеров 117)
DI Tyler's handling this one personally. Инспектор Тайлер занимается этим делом лично.
Moreover, the Secretariat of State was the entity responsible for handling the advancement of women on a daily basis. Кроме того, государственный секретариат является подразделением, которое занимается вопросами улучшения положения женщин на повседневной основе.
All those who have applied for legal aid from the recently established National Agency for Legal Aid have received it, with the Agency presently handling 56 criminal cases in the High Court and 16 cases in the Kanifing Children's Court. Все обратившиеся за правовой помощью в недавно созданное Национальное агентство правовой помощи получили ее; в настоящее время Агентство занимается 56 уголовными делами, рассматриваемыми в Высоком суде, и 16 делами, рассматриваемыми в суде Канифинга по делам детей.
(c) The Directorate of Museums, Sites and Historic Monuments implements national policy for museums and is undertaking the listing, handling, protection, regulation and commercial exploitation of historic sites and monuments. с) Управление по делам музеев, исторических объектов и памятников проводит национальную политику в музейной сфере и занимается инвентаризацией, обустройством, охраной, регламентацией и эксплуатацией исторических объектов и памятников.
Now, Emma has been handling all the prep, so to help out, I thought I'd take charge of the entertainment for the reception. Всей подготовкой занимается Эмма, поэтому я бы хотел взять на себя развлекательную часть вечеринки.
Больше примеров...
Решения (примеров 198)
As such, the handling of this issue is not yet effective. Эффективного решения этой проблемы как такового пока нет.
Sanitation is provided in the Urban Area Plan, but in the first stage of waste disposal solutions will imply one individual septic tank on each plot (as approved by Sega), who will then be connected to a centralized system for collecting and handling sewage. Санитарно приводится в Зональной городского плана, но в первом этапе решения отходов будет означать один индивидуальный септик на каждом участке (утвержденный Sega), которые затем будут подключены к централизованной сбора и обработки сточных вод.
Most importantly, they provide a set of procedural steps to be followed for the handling of cases, i.e. from the institution of proceedings through the different stages of written pleadings and hearings to the delivery of a judgment. Наибольшее значение имеет содержащийся в них комплекс процедурных шагов, которым надлежит следовать при разборе дел, т.е. начиная с возбуждения дела, включая различные этапы представления состязательных бумаг и слушаний и кончая вынесением решения.
It is concerned, however, by reports that the handling of judicial proceedings by some public prosecutors and the judicial decisions of some judges reflect insufficient knowledge of the provisions of the Convention. Вместе с тем Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на полученную информацию о том, что некоторые постановления органов прокуратуры и судебные решения свидетельствуют о недостаточном знании положений Конвенции.
The author cannot see how the expression of support for the strike and criticism of the employer and the government in handling the matter could threaten national security. Автор не понимает, каким образом выражение поддержки забастовщикам и критика в адрес работодателя и правительства в связи с используемыми ими методами решения спора может угрожать государственной безопасности.
Больше примеров...
Обращению с (примеров 78)
It remains committed to handling the waste contained in spent fuel in a safe and appropriate manner. Она сохраняет свою приверженность обращению с содержащимися в отработанном топливе отходами безопасным и адекватным образом.
Military instruction, including the handling of weapons, takes place within this context. Именно в этом контексте осуществляется военная подготовка, которая включает в себя обучение обращению с оружием.
Item 5: Procedures for handling submissions and referrals Пункт 5: Процедуры по обращению с представлениями и обращениями
The Chemicals Branch of the United Nations Environment Programme's Division of Technology, Industry and Economics has received communications from a number of developing countries stating that there is a need for specific guidance on the handling of mercury wastes. Секция химических веществ Отдела Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде по технологии, промышленности и экономике получила сообщения от ряда развивающихся стран относительно потребности в специальных руководящих указаниях по обращению с ртутьсодержащими отходами.
One of the observations, however, offered two recommendations: that existing stock levels be verified before stock is reordered, and that special attention be paid to handling chemicals. Вместе с тем в одном из замечаний содержались две рекомендации: о том, что следует проверять размеры имеющихся запасов до оформления повторных заказов, и о том, что обращению с химическими продуктами следует уделять особое внимание.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 95)
Progress was made in standard-setting and policy support through the proposed revision of the protection against retaliation and financial disclosure policies, and in the development of new standards affecting handling of conflicts of interest, as more fully explained below. Определенный прогресс был достигнут в сфере установления стандартов и оказания стратегической поддержки за счет пересмотра политики в области оказания защиты от репрессалий и политики представления финансовой информации, а также в разработке новых стандартов, касающихся урегулирования конфликтов интересов, о чем более подробно говорится ниже.
Regarding frozen conflicts and their effective handling, let me say first that, in general terms, the Organization for Security and Cooperation in Europe is at its strongest in conflict prevention, but it also has a role in conflict settlement. Что касается «замороженных» конфликтов и их эффективного урегулирования, то я хочу прежде всего сказать, что, хотя в общем Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе наиболее эффективно действует в сфере предотвращения конфликтов, она также играет известную роль в их урегулировании.
d) Creating an ad hoc working group or a small committee on conflict prevention, composed of members of the Security Council and the Economic and Social Council, in order to facilitate handling of potential crises in a comprehensive manner; and d) учреждение специальной рабочей группы или небольшого комитета по предотвращению конфликтов в составе членов Совета Безопасности и ЭКОСОС для облегчения урегулирования возможных кризисов во всех их аспектах; и
These regulations note that violence against women and children is a social problem requiring adequate guarantees for professional handling. Как указывается, насилие в отношении женщин и несовершеннолетних является проблемой социального характера, требующей обеспечения достаточных гарантий для ее урегулирования в оперативном порядке.
Education is perhaps the single most efficient path towards the peaceful handling of cultural and religious diversity. Образование, возможно, является единственным эффективным способом мирного урегулирования проблем, связанных с культурным и религиозным разнообразием.
Больше примеров...
Управляемость (примеров 29)
But the handling is not all down to the magic flaps. Но такая управляемость не только благодаря магии закрылков.
Given the car's lightweight and rigid chassis with four-wheel independent suspension, its performance and handling would have been exceptional for the day. Учитывая легкий и прочный кузов автомобиля с независимой подвеской каждого колеса, динамика и управляемость была исключительной для тех дней.
Flight test - designing and executing flight test programs in order to gather and analyze performance and handling qualities data in order to determine if an aircraft meets its design and performance goals and certification requirements. Летные испытания - проектирование и выполнение тестовых программ полета для того, чтобы собрать и проанализировать качественные характеристики и управляемость, с целью определения, выполняет ли воздушное судно свои конструктивные и рабочие цели, согласно требованиям сертификации.
Ash complimented the bike's comfort, fuel range, engine and handling, faulting its brakes and corrosion resistance - and further describing the bike as "perhaps the ultimate all-round machine." Аш также похвалил мотоцикла за комфорт, широкий выбор топлива, двигатель и управляемость, тормоза и устойчивость к коррозии - и дальше описывал мотоцикл как «может быть, в конечном итоге полноценная машина.»
Also, the car's performance was less than that of the Italian 125, and its handling capabilities came nowhere close to those of the original design. Кроме того, мощность автомобиля была меньше, чем у итальянок, но управляемость осталась с оригинальным дизайном.
Больше примеров...
Манипулирование (примеров 11)
Careless or rough handling can affect the internal mechanisms of components, which cannot be detected. Небрежное или грубое манипулирование может сказываться на внутренних механизмах компонентов, что не поддается обнаружению.
Because of the sensitivity of any explosive ordnance system, handling, especially charging, requires a competent and faultless execution. В силу чувствительности любого взрывного снарядного устройства манипулирование, и особенно снаряжение, требует компетентного и безупречного исполнения.
It was pointed out, for example, that many so-called non-hazardous bomblets could become dangerous if mishandled; this might occur under circumstances such as handling by a curious child, excavation or transportation. Как было указано, например, многие так называемые неопасные малогабаритные бомбы могли бы стать опасными при неправильном манипулировании; это могло бы иметь место при таких обстоятельствах, как манипулирование любопытным ребенком, экскаваторные работы или транспортировка.
ABSA Biological safety (or biosafety) includes specialized practices, procedures and proper use of equipment and facilities, in order to assure the safe handling and disposal of infectious organism or biological material which may harbour infectious organisms. Биологическая безопасность (или биобезопасность) включает специализированные методы, процедуры и надлежащее использование оборудования и объектов, с тем чтобы обеспечить безопасное манипулирование и утилизацию в случае инфекционного организма или биологического материала, который может таить в себе инфекционные организмы.
Vibration Careless or rough handling небрежное или грубое манипулирование.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 201)
UNICEF has initiated a review of its methodology so that more transparency is achieved in the use of handling fee income. ЮНИСЕФ приступил к проведению обзора своей методологии в целях повышения степени транспарентности в том, что касается использования поступлений по линии взимания сборов за обслуживание.
Savings of $45,600 were realized from landing fees and ground handling charges. Была достигнута экономия средств в размере 45600 долл. США по статье «Сборы за посадку и наземное обслуживание».
Landing fees, airport handling services, customs clearing Освобождение от посадочных сборов, платы за авиадиспетчерское и экспедиторское обслуживание, таможенных пошлин.
The administrative and personnel officer post will be responsible for staff management and staff administration, ensuring that personnel practices and procedures are applied; he or she will assist the Registrar in handling all personnel and administrative tasks. Сотрудник по административным и кадровым вопросам будет отвечать за управление кадрами и административное обслуживание персонала, обеспечивая применение соответствующей кадровой практики и процедур; занимающий эту должность сотрудник будет оказывать Секретарю помощь в решении всех кадровых и административных задач.
The Pesticides Regulation, 1994, regulates and controls the use of pesticides in the Yukon by requiring applicator certification, vendor permits, use permits and service permits with conditions requiring safe handling, use and disposal. Положения о пестицидах 1994 года регламентируют и контролируют применение пестицидов в Юконе, требуя сертификации лиц, использующих пестициды, выдачи разрешений предприятиям, реализующим пестициды, выдачи разрешений на использование пестицидов и разрешений на обслуживание с условием соблюдения требований, касающихся безопасного обращения, использования и удаления.
Больше примеров...
Обращение (примеров 179)
It was important for the Committee to know how the training of law enforcement officers influenced their handling of suspects and detainees. Комитету важно знать, каким образом подготовка сотрудников правоохранительных органов влияет на обращение с подозреваемыми и заключенными лицами.
In May 2007, the Ukrainian Security Service submitted amendments to article 265 of the Criminal Code on unlawful handling of radioactive materials to the Verkhovna Rada. В мае 2007 года Служба Безопасности Украины внесла на рассмотрение Верховной Рады Украины изменения в ст. 265 Уголовного Кодекса Украины «Незаконное обращение с радиоактивными материалами».
Treatment of cargo tanks and adjacent spaces: - degassing, cleaning, maintenance, - heating and cooling of cargo, - handling of residual cargo tanks. Обработка грузовых танков и смежных помещений: - дегазация, очистка, содержание; - подогрев и охлаждение груза; - обращение с цистернами для остатков груза.
These activities include, in particular, the handling of nuclear materials, exports, imports and transit of nuclear materials and selected items, as well as exports and imports of nuclear-related dual-use items. Такая деятельность включает, в частности, обращение с ядерными материалами, экспорт, импорт и транзит ядерных материалов и специальных товаров, а также экспорт и импорт товаров двойного использования в ядерной сфере.
(a) Ensure the safety and the humanitarian handling of the persons on board and ensure that any actions taken with regard to the vessel are environmentally sound; and а) обеспечивают безопасность и гуманное обращение с лицами на борту, а также обеспечивают, чтобы любые меры, принимаемые в отношении судна, были безопасными с экологической точки зрения; и
Больше примеров...
Транспортировка (примеров 32)
Mineral oil refineries: storage and handling of petroleum products in refinery Нефтеперерабатывающие предприятия: хранение и транспортировка нефтепродуктов на территории нефтеперерабатывающего предприятия
Service charges (banking, insurance, cargo handling, transport, etc) ∙ плата за услуги (банковские операции, страхование, обработка грузов, транспортировка и т.д.);
This requires, inter alia, the adoption of environmental impact assessments, clean technologies and waste minimization techniques, the proper handling, storage and transportation of hazardous substances, and an environmentally acceptable means of disposal of wastes. Для этого требуются, в частности, принятие оценок экологических последствий, применение экологически чистых технологий и методов сведения отходов к минимуму, надлежащее обращение с опасными веществами, их должное хранение и транспортировка, а также экологически приемлемые методы удаления отходов.
Statistical measures for services handling goods (like retail or transportation) are better established than for those that are not directly related to this type of activities (like business services or communications). Для услуг, связанных с физическим перемещением товаров (например, розничная торговля или транспортировка), сформированы более четкие статистические показатели по сравнению с показателями для услуг, которые непосредственно не связаны с этим видом деятельности (например, бизнес-услуги или связь).
(b) Transportation and handling Ь) транспортировка и обращение
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 22)
Mr. RASMUSSEN observed that a more careful analysis of complaints by the working group would speed up the handling of article 22 issues in plenary. Г-н РАСМУССЕН замечает, что более тщательный анализ жалоб Рабочей группой позволит ускорить обсуждение вопросов, связанных со статьей 22, на пленарном заседании.
Moreover, there was a focus on remedies, including the handling of complaints as well as the monitoring and advocacy function of the institutions in relation to racial discrimination. Кроме того, в центре внимания было обсуждение средств правовой защиты, включая рассмотрение жалоб, а также деятельности этих учреждений по мониторингу и консультативной помощи в связи с расовой дискриминацией.
The Committee agreed to consider at its first meeting only the procedures for handling communications and to postpone until its second meeting the discussion of submissions by Parties and referrals by the secretariat. Комитет решил рассмотреть на своем первом совещании лишь процедуры обработки сообщений и отложить до своего второго совещания обсуждение вопроса о представлениях Сторон и обращениях секретариата.
The humanitarian affairs segment, although still in an experimental stage, gave the Council the opportunity to have a wide-ranging policy-oriented discussion, focusing on lessons learned in the handling of humanitarian crises, including through a briefing on Kosovo. Этап рассмотрения гуманитарных вопросов, хотя он по-прежнему остается экспериментальным, позволил Совету провести стратегическое обсуждение по широкому кругу проблем с уделением особого внимания урокам, почерпнутым при урегулировании гуманитарных кризисов, в том числе в ходе информирования членов Совета о положении в Косово.
Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) said the Commission had already concluded its discussion of article 13, but perhaps a new article could be formulated to deal with the handling of manifestations of will or other statements conveyed by means of data messages. Г-н СОРЬЁЛЬ (Секция по праву международной торговли) говорит, что Комиссия уже завершила обсуждение статьи 13, однако, возможно, могла бы быть подготовлена новая статья для решения вопроса волеизъявления или других заявлений, передаваемых с помощью сообщений данных.
Больше примеров...