Английский - русский
Перевод слова Handling

Перевод handling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обработка (примеров 199)
Correct storage, handling and transfer. Надлежащее хранение, обработка и транспортировка.
This is one source of errors which can be seen in data transmission across networks, and is an excellent example of why error checking and handling is required. Это один из источников ошибок, который можно встретить при передаче данных по сети, и он является отличным примером того, почему требуется проверка и обработка ошибок.
By speeding up all Internet-related business activities, such as transferring web pages and data files, handling customer requests or automating supply chain management, broadband enables companies to work more efficiently and respond more quickly to customers' needs. Благодаря ускорению всех деловых операций, связанных с Интернетом, таких, как передача вебстраниц и файлов данных, обработка клиентских заказов или автоматизация управления цепями поставок, широкополосные системы позволяют компаниям работать более эффективно и быстрее реагировать на нужды клиентов.
Would taking receipt of or otherwise handling a transport document as agent, on behalf of the contracting shipper, be sufficient for acceptance? Будет ли достаточным свидетельством принятия получение или иная обработка транспортного документа агентом от имени грузоотправителя по договору?
This inoperational telecommunications infrastructure is affecting not only normal activities within the country but also communications related to programme activities, particularly in the health, transport and food handling and oil sectors. Такая, практически нефункционирующая, инфраструктура в секторе телекоммуникаций негативно сказывается не только на повседневных мероприятиях в стране, но и на мероприятиях по программе, особенно в таких секторах, как здравоохранение, транспорт, транспортно-экспедиторская обработка грузов продовольствия и нефтедобыча.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 205)
The handling of such cases fall within the jurisdiction of the criminal court. Рассмотрение таких дел входит в компетенцию уголовных судов.
The prison service was responsible for handling such complaints, of which around 1,900 had been received between 2000 and 2003. За рассмотрение таких жалоб, число которых в период с 2000 по 2003 год достигло порядка 1900, отвечает служба исполнения наказаний.
We welcome the judicious application of the principle of the heaviest responsibility, the joining of certain trials, and the training activities undertaken to enhance the capacities of national jurisdictions so as to ensure better handling of transferred cases. Мы приветствуем разумное применение принципа наибольшей ответственности, объединение некоторых судебных расследований и мероприятия по подготовке персонала, осуществляемые в целях укрепления потенциалов национальных судов, с тем чтобы обеспечить более эффективное рассмотрение переданных дел.
In 2005 the State party's Government announced a number of changes to both the law and the handling of matters relating to people in immigration detention and the processing of Protection visa applications. В 2005 году правительство государства-участника объявило о введении ряда изменений как в законодательство, так и в процедуры, относящиеся к лицам, находящимся под стражей по иммиграционным мотивам, и в рассмотрение заявлений о предоставлении защитных виз.
"(c) Failure to observe the relevant legal requirements or to verify their observance in the handling, conclusion or cancellation of a contract by a public official in the performance of his or her functions." с) рассмотрение, заключение или расторжение публичным должностным лицом при выполнении им своих функций какого-либо контракта без соблюдения правовых требований или без проверки соблюдения таких требований".
Больше примеров...
Обращения с (примеров 366)
During 2005, the Legislature of the Territory passed a series of acts improving the handling of young offenders. В течение 2005 года Законодательным советом территории был принят ряд законов в целях улучшения обращения с несовершеннолетними правонарушителями.
Similar to the diversity in procedural law discussed above, different countries have different mechanisms for handling seized funds. Как и в случае различий в процессуальных нормах, которые рассматривались выше, в различных странах действуют разные механизмы обращения с конфискованными средствами.
The Investigations Division has developed a protocol to ensure the proper handling of digital evidence, to respond more effectively to cases requiring digital evidence recovery resulting in a greater timeliness of investigative products. Отдел расследований разработал протокол в целях обеспечения правильного обращения с электронными доказательствами и принятия более эффективных действий в случаях, требующих извлечения электронных доказательств, результатом чего стало повышение своевременности результатов расследований.
In Kinshasa, during the first few days after the vote, the centres were overwhelmed by the deliveries of huge quantities of ballot papers, which resulted in their careless handling in some cases. В Киншасе в течение первых нескольких дней после голосования в центры поступило огромное количество избирательных бюллетеней, в результате чего в некоторых случаях были отмечены факты небрежного обращения с ними.
In 2006, for example, a seminar had been held on respect for human rights and the evaluation of patient needs in psychiatric hospitals, while another seminar in 2007 had dealt with the handling of aggressive patients and the risk of suicide. Так, в качестве темы одного из семинаров 2006 года были выбраны вопросы соблюдения прав человека в психиатрических больницах и оценки потребностей пациентов; на семинаре 2007 года были рассмотрены вопросы обращения с агрессивно настроенными и склонными к суициду пациентами.
Больше примеров...
Обращение с (примеров 136)
All European Union countries had implemented strict rules on the handling of explosives. Все страны Европейского союза обеспечивают выполнение строгих правил, регулирующих обращение с взрывчатыми веществами.
Sample preparation at the facilities includes spiking with reference materials and dilution to reduce the radioactivity of the samples to facilitate shipment and handling. Процедуры подготовки проб на объектах включают добавление эталонных материалов и растворение в целях снижения радиоактивности проб, с тем чтобы облегчить их транспортировку и обращение с ними.
If the making, possession or handling of the items referred to in the preceding paragraph is in itself a crime, the judge may order their confiscation, even if other persons have bona fide rights with respect to them. Если производство упоминаемых в предыдущем пункте предметов, владение ими или обращение с ними само по себе является преступлением, то судья может предписать их конфискацию, даже если другие лица имеют обоснованное право в их отношении».
The handling of juvenile offenders appears to have improved: where before the judiciary tended not to consider alternatives to pre-trial detention for juvenile offenders, this is now being addressed and juvenile offenders are increasingly being conditionally released. Как представляется, обращение с несовершеннолетними преступниками улучшилось: ранее в большинстве случаев судебные органы отказывались рассматривать меры пресечения, альтернативные задержанию несовершеннолетних преступников до суда, а в настоящее время они идут на это, все чаще соглашаясь на условное освобождение несовершеннолетних преступников.
Handling slops, residual cargo and residual substance tanks Обращение с отстоями; остатками груза и цистернами для остаточных продуктов
Больше примеров...
Управление (примеров 149)
(a) Training our personnel in the basic procedures of imagery processing and its applications, including GIS handling and data processing. а) обучение нашего персонала основным процедурам обработки изображений и их использования, включая управление ГИС и обработку данных;
Biosafety, biosecurity and bio-risk management must be the highest priority for anyone handling pathogens of humans, as well as of animals and plants. Высочайшим приоритетом для любого, кто работает с патогенами человека, а также животных и растений, должны быть биобезопасность, биозащищенность и управление биорисками.
Integrated collateral management - including electronic warehouse receipt systems - to improve logistics efficiency and reduce handling costs Комплексное управление залоговым обеспечением, включая электронные системы складских расписок, в целях повышения эффективности логистических услуг и снижения операционных издержек
The Office of Legal and Procurement Support was responsible for handling on behalf of UNDP claims and disputes brought by contractors for contracts undertaken by UNDP country offices under delegated authority. Управление правового и снабженческого обслуживания отвечает за рассмотрение от имени ПРООН претензий и споров, которые возникают в отношениях с подрядчиками в рамках контрактов, заключаемых страновыми отделениями ПРООН на основании делегированных полномочий.
E Handling and stability of vehicles: Lateral stability calculation Управление транспортными средствами и их устойчивость: расчет поперечной устойчивости
Больше примеров...
Обращении с (примеров 95)
Easiness in handling a trading platform. Легкость в обращении с торговой платформой.
Accidents inevitably happen in the handling of nuclear materials. При обращении с ядерными материалами неизбежно случаются аварии.
Waste collectors, truck drivers and workers at transfer stations can be exposed to brief peaks of mercury vapour when handling such waste. Сборщики отходов, водители грузовых автомобилей и работники перегрузочных станций могут подвергаться кратковременному пиковому воздействию паров ртути при обращении с такими отходами.
We don't know if it was our handling methods that went wrong and we don't know if it was just this coral on this reef, always suffering from low fertility. Мы не знаем, была ли то ошибка в обращении с ними, и не знаем, был ли это единственный коралл на рифе, страдающем низкой рождаемостью.
Like nothing else, it stands for controlled freedom of movement and the greatest handling comfort. Именно с этой маркой хозяева связывают такие понятия, как контроль над выгулом и максимальное удобство в обращении с поводком.
Больше примеров...
Решении (примеров 93)
In handling these problems, we believe it is incumbent upon all of us to show patience, courage and determination and to strive to solve them through dialogue, diplomacy and political means. Мы считаем, что при решении этих проблем мы все должны проявлять терпение, смелость и решимость и стремиться урегулировать их посредством диалога, дипломатии и политических средств.
The Ministry of Foreign Affairs, in cooperation with the National Committee on EVAW, has worked out a special agreement on the management and handling of Indonesian Migrant Workers utilizing human rights approach. Министерство иностранных дел совместно с Национальным комитетом по вопросам ликвидации насилия в отношении женщин разработало специальное соглашение об урегулировании и решении проблемы индонезийских трудящихся мигрантов, используя подход на основе прав человека.
Criminal Procedure Law was amended and supplemented in 2011 to fully ensure the independence of justice and fair trial and measures were taken to punish or prevent human rights violations and abuse of power by law enforcement officials during the process of handling cases. Были приняты меры для предотвращения явлений попрания правоохранительными работниками прав человека и злоупотребления служебной властью в рассмотрении и решении дела, наказания подобных сотрудников.
first, to identify and analyze norms that openly avow that men or women are better in handling given problems or that openly restrict the rights of one or the other; во-первых, выявление и анализ норм, открыто признающих за мужчиной или женщиной преимущество в решении тех или иных вопросов или откровенно ограничивающих их права одного из них;
Over the years of activity on the market of legal services we have accumulated significant experience in handling the tasks presented by our clients. За время своей деятельности мы приобрели значительный опыт в решении самых разнообразных задач, которые ставят перед нами клиенты.
Больше примеров...
Занимается (примеров 117)
The Regional Procurement Office has been handling increasing numbers of mission-specific procurements on behalf of individual participating missions. Региональное отделение по закупкам занимается осуществлением все большего числа индивидуальных закупок от имени конкретных участвующих миссий.
Computerized freight management in ports and handling of container traffic in a number of industrialized and developing countries also rely on CMC. КМК занимается также компьютеризацией грузовых операций в портах и контейнерных перевозок в ряде промышленно развитых и развивающихся стран.
The Human Rights Commission of Sri Lanka, although handling many routine cases, has a poor record in responding credibly to serious violations committed by the military and security forces. Комиссия Шри-Ланки по правам человека, хотя и занимается рассмотрением многих текущих дел, имеет плохую репутацию в том, что касается надлежащего реагирования на серьезные нарушения, совершенные военными и сотрудниками сил безопасности.
The unit within the Division of Human Resources Management handling consultancies on a worldwide basis is not proactively monitoring the diversity aspect as the authority for hiring has been delegated to the hiring manager. Подразделение Отдела управления людскими ресурсами, отвечающее за привлечение консультантов по всему миру, не занимается активным контролем обеспечения географического разнообразия, поскольку полномочия по набору консультантов переданы на уровень руководителей кадровых подразделений.
An agreement has now been signed with Swaziland to begin the repatriation of some 24,000 refugees in that country in late August 1993, with the International Organization for Migration handling the transport of the refugees to over 100 different villages and towns inside southern Mozambique. В настоящее время подписано соглашение со Свазилендом о начале в конце августа 1993 года репатриации находящихся в этой стране примерно 24000 беженцев; решением вопросов транспортировки беженцев в более чем 100 различных деревень и поселков в южной части Мозамбика занимается Международная организация по вопросам миграции.
Больше примеров...
Решения (примеров 198)
The resources required for properly handling administrative and budgetary matters without negatively affecting the substantive programme need to be assessed. Необходимо провести оценку ресурсов, требующихся для надлежащего решения административных и бюджетных вопросов, без ущерба для осуществления основной программы.
Which brings me to the second technique for handling the choice overload problem, which is concretization. Так мы подошли ко второму приёму для решения проблемы избытка выбора - конкретизации.
The programme will also endeavour to transfer expertise in the effective and humane handling of offences, offenders and victims. Одна из задач программы заключается также в передаче специального опыта в области эффективного и гуманного решения вопросов, связанных с преступлениями, преступниками и потерпевшими.
The mandate of the Working Group on Arbitrary Detention was renewed taking into account the Working Group's intention in its handling of communications to give views rather than take decisions (resolution 1997/50). Мандат Рабочей группы по произвольным задержаниям был продлен с учетом намерения Рабочей группы при рассмотрении сообщений впредь высказывать мнения, а не принимать решения (резолюция 1997/50).
The Conference further took note of the conclusions and recommendations of the series of regional workshops organized by the Secretariat pursuant to Conference decision 3/2 for central authorities, liaison magistrates, judges, prosecutors and practitioners responsible for handling extradition and mutual legal assistance. Конференция приняла также к сведению выводы и рекомендации серии региональных семинаров-практикумов, организованных Секретариатом во исполнение решения 3/2 Конференции для центральных органов, магистратов по связи, судей, прокуроров и специалистов-практиков, отвечающих за работу по вопросам выдачи и взаимной правовой помощи.
Больше примеров...
Обращению с (примеров 78)
Woods is also a partner in Wetwork Tactical, LLC - a weapons handling and tactics consulting firm - with former Army Special Forces member Jimmy Littlefield. Вудс также является партнёром Wetwork Tactical, LLC - фирмы по обращению с оружием и консалтингом тактики - с бывшим членом сил специального назначения Армии США Джимми Литтлфилдом.
Colombia stated that the staff of its special criminal investigation units had received training in handling communication equipment and equipment for intercepting mobile and fixed-line telephone calls. Колумбия сообщила, что сотрудники специальных подразделений уголовного расследования этой страны прошли курс подготовки по обращению с оборудованием связи и оборудованием для перехвата сообщений с использованием мобильной и фиксированной телефонной связи.
Lastly, it offers guidance on labelling and documentation, packaging and storage and handling of refurbished and repaired equipment; Наконец, в этой части предложены рекомендации по маркировке и документированию, упаковке и хранению, а также обращению с восстановленным и отремонтированным оборудованием;
Authorised and licensed collection, transport and handling of hazardous wastes Уполномоченные и лицензированные операторы по сбору, транспортировке опасных отходов и обращению с ними
The population of developing countries is particularly vulnerable because of a high percentage of people working in agriculture and inadequate training in judicious use and handling of these substances, and lower levels of monitoring of concentration in food and the environment. В особо уязвимом положении находится население развивающихся стран, поскольку значительная его часть занята в сельском хозяйстве и недостаточно обучена осмотрительному использованию этих веществ и обращению с ними, а за их концентрацией в продуктах питания и окружающей среде установлен низкий уровень контроля.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 95)
The rebuilding of the United Nations hinges on strengthening the General Assembly and its handling of matters relating to international peace and security. Перестройка Организации Объединенных Наций зависит от укрепления Генеральной Ассамблеи и урегулирования ею проблем, касающихся международного мира и безопасности.
Both committees are designed to act as a protection and grievance handling system for communities of inhabitants belonging to the same ethnic or religious or linguistic group, as defined in section 2.3. И те, и другие комитеты призваны выполнять для жителей общин, относящихся к одной и той же этнической, религиозной или языковой группе, в соответствии с определением, содержащимся в разделе 2.3, функции системы защиты и урегулирования жалоб.
The choice of a lump-sum settlement as a mode of handling third-party claims is largely dependent on the State's willingness to espouse the claims of its nationals. Выбор урегулирования на основе возмещения паушальной суммы в качестве метода урегулирования требований третьих сторон в значительной степени зависит от готовности государства поддержать требования своих граждан.
Progress was made in standard-setting and policy support through the proposed revision of the protection against retaliation and financial disclosure policies, and in the development of new standards affecting handling of conflicts of interest, as more fully explained below. Определенный прогресс был достигнут в сфере установления стандартов и оказания стратегической поддержки за счет пересмотра политики в области оказания защиты от репрессалий и политики представления финансовой информации, а также в разработке новых стандартов, касающихся урегулирования конфликтов интересов, о чем более подробно говорится ниже.
In addition, the staff of the Office of the Ombudsman on occasion requests the Office of Staff Legal Assistance to give them a formal legal assessment of a case that they are handling for informal settlement. Кроме того, сотрудники Канцелярии Омбудсмена иногда обращаются к Отделу юридической помощи персоналу с просьбой представить им формальную юридическую оценку находящегося в их производстве дела на предмет урегулирования в рамках неформальной системы.
Больше примеров...
Управляемость (примеров 29)
By the early 1950s the 356 had gained some renown among enthusiasts on both sides of the Atlantic for its aerodynamics, handling, and excellent build quality. В начале 50-х Porsche 356 заработала известность среди энтузиастов по обе стороны Атлантики за его аэродинамические качества, управляемость и высочайшее качество сборки.
This is where car makers test the handling of their new models. Здесь автороизводители тестируют управляемость новых моделей.
High equipment levels, a luxurious interior, a smooth ride, and exceptional handling were strong points for the 605. Богатые комплектации, роскошный интерьер, плавный ход и управляемость были сильными сторонами 605ой модели.
Effective on all the types of roads, the A39 combine comfort and easy handling. Шина демонстрирует отличные характеристики на всех видах покрытий, эффективно синтезируя комфорт и управляемость.
It's got active engine mounts that are supposed to improve the handling. Тут активная подвеска, которая улучшает управляемость.
Больше примеров...
Манипулирование (примеров 11)
Careless or rough handling can affect the internal mechanisms of components, which cannot be detected. Небрежное или грубое манипулирование может сказываться на внутренних механизмах компонентов, что не поддается обнаружению.
Because of the sensitivity of any explosive ordnance system, handling, especially charging, requires a competent and faultless execution. В силу чувствительности любого взрывного снарядного устройства манипулирование, и особенно снаряжение, требует компетентного и безупречного исполнения.
Under these circumstances governance models should be worked out ensuring the safe use and handling of nanomaterials based on precaution. При данных обстоятельствах, следует разработать управленческие модели, обеспечивающие безопасное использование и манипулирование наноматериалов на основе мер предосторожности.
Improper handling - can cause damage to the munition or its components; ненадлежащее манипулирование - может повредить боеприпас или его компоненты;
Vibration Careless or rough handling небрежное или грубое манипулирование.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 201)
Estimated loading, handling and customs services (1993-1995) Сметные расходы на погрузку, обработку и таможенное обслуживание (1993-1995 годы)
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that the reasons for these significant variances were due to savings made by UNAMSIL on the reduction in contract rates for certain replacement aircraft as well as for landing and ground handling fees. Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что эти существенные отклонения вызваны экономией средств в МООНСЛ в связи с сокращением контрактных расценок на некоторые виды заменных воздушных средств, а также сборов за посадку и наземное обслуживание.
Ground handling charges include fees for cargo and passenger handling and for de-icing of runways. Сборы за наземное обслуживание включают в себя сборы за прием и отправку грузов и пассажиров и плату за устранение обледенения взлетно-посадочных полос.
From then on the prior area of the company's activity became cargo handling according to a unified scheme: "wagon - customs warehouse - road transport" or "road transport - customs warehouse - wagon". С этого момента приоритетным направлением компании стало обслуживание грузов по единой схеме: «вагон - таможенный склад - автотранспорт» или «автотранспорт - таможенный склад - вагон».
Actual charges for ground handling and landing fees resulted in savings of $140,800 under this heading. С учетом фактических сборов за посадку и наземное обслуживание по этой статье удалось добиться экономии в размере 140800 долл. США.
Больше примеров...
Обращение (примеров 179)
Roadability and handling were highly praised by contemporaneous reviews, and sales were excellent despite high list prices. Управляемость и обращение высоко оценены современниками, а продажи были высоки, несмотря на высокие цены.
All European Union countries had implemented strict rules on the handling of explosives. Все страны Европейского союза обеспечивают выполнение строгих правил, регулирующих обращение с взрывчатыми веществами.
The Committee also calls upon the State party to prohibit the handling and use of firearms for all children in line with the spirit of the Optional Protocol. Комитет также призывает государство-участник запретить в соответствии с духом Факультативного протокола использование детьми стрелкового оружия и их обращение с таким оружием.
Algeria, which neither possesses nor produces biological weapons, seeks to ensure rational, safe management of the handling of microbiological agents in bacteriology and virology analysis laboratories operating for the sole purpose of preserving health. Алжир, который не владеет биологическим оружием и не производит его, стремится обеспечивать рациональное, безопасное обращение с микробиологическими агентами в лабораториях, проводящих бактериологические и вирологические анализы с единственной целью охраны здоровья.
So, an accident... handling his weapon. Халатное обращение с оружием.
Больше примеров...
Транспортировка (примеров 32)
Storage, materials handling, identifying and fixing inefficiencies. Хранение, транспортировка материалов, определение и исправление неэффективности.
The Commission considered that the handling and transporting of the waste was in itself a hazardous operation, and that the cost would be enormous. Комиссия посчитала, что переработка и транспортировка отходов уже сама по себе является опасной операцией, которая к тому же предполагает огромные расходы.
Service charges (banking, insurance, cargo handling, transport, etc) ∙ плата за услуги (банковские операции, страхование, обработка грузов, транспортировка и т.д.);
The training provided shall aim to make personnel aware of the safe handling and emergency response procedures, together with an awareness of the requirements of other modes of transport, where the carriage of dangerous goods will involve a multimodal transport operation. Цель подготовки состоит в обучении персонала методам безопасной обработки грузов и реагированию на аварийную ситуацию, а также требованиям, соблюдаемым на других видах транспорта, если транспортировка опасных грузов предполагает смешанную перевозку.
Handling and transport are critically important steps as the risk of a spill, leak or fire during handling and transport is equal to or greater than that during the normal operation of the equipment. Обращение и транспортировка имеют чрезвычайно важное значение, поскольку вероятность разлива, утечки или пожара в ходе этих операций является не меньшей, если не большей, чем в процессе обычной эксплуатации оборудования.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 22)
The delegation of the Netherlands expressed its support for the revision of the strategies and policies questionnaire, whilst noting that streamlining questions might invite more explicit answers and facilitate the handling of replies. Делегация Нидерландов поддержала предложение о пересмотре вопросника по политике и стратегиям и одновременно отметила, что более рациональная организация вопросника могла бы способствовать представлению более ясных ответов и упростить обсуждение полученных ответов.
Moreover, there was a focus on remedies, including the handling of complaints as well as the monitoring and advocacy function of the institutions in relation to racial discrimination. Кроме того, в центре внимания было обсуждение средств правовой защиты, включая рассмотрение жалоб, а также деятельности этих учреждений по мониторингу и консультативной помощи в связи с расовой дискриминацией.
Although this discussion will not be aimed at formulating technical requirements or guidelines, it will be targeted at the establishment of a common understanding that will provide basic concepts for handling new in-vehicle ITS technologies in each country. Хотя такое обсуждение и не преследует цели формулирования технических требований или руководящих положений, оно позволит выработать общее понимание, необходимое для формирования базового концептуального подхода к новым технологиям бортовых СТС в каждой стране.
The Group brainstormed on processes for handling future annual statistical analyses and agreed that the subject needs to be discussed further within the Working Group on Statistics. Группа провела интенсивное обсуждение будущего подхода к ежегодным статистическим анализам и пришла к выводу, что данную тему необходимо дополнительно продумать в рамках Рабочей группы по статистике.
In December, the Speaker of the Majlis told the press that differences within the Government on the handling of the matter had been discussed between the heads of the three branches of Government in the presence of the Supreme Leader. В декабре спикер меджлиса сделал в печати заявление о том, что между главами трех ветвей государственной власти в присутствии Верховного руководителя состоялось обсуждение разногласий, существующих в правительстве по поводу расследования этого дела.
Больше примеров...