Английский - русский
Перевод слова Handling

Перевод handling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обработка (примеров 199)
Taking into account that the production, storage, use, consumption, transport, handling and disposal of chemicals all present a potential danger to human health and the environment, исходя из того, что производство, хранение, использование, потребление, перевозка, обработка и удаление химических веществ в целом представляют потенциальную опасность для здоровья человека и окружающей среды,
Indicates whether the column requires special handling because it may contain oversized data or it requires precision beyond a float data type. Указывает, необходима ли специальная обработка столбца, поскольку он может содержать данные слишком большого размера или требуется точность, превышающая точность данных типа float.
The handling of solid waste is a seven-day-a-week operation principally because of the method of roadside collection from bins. Обработка твердых отходов осуществляется на ежедневной основе, главным образом путем сбора этих отходов из специальных придорожных мусоросборников.
Widespread adoption of a single standard would help unify the expression of basic business process concepts (e.g., public and private processes, choreographies), as well as advanced process concepts (e.g., exception handling, transaction compensation). Распространение BPMN поможет унифицировать способы представления базовых концепций бизнес-процессов (например, открытые и частные бизнес-процессы, хореографии), а также более сложные концепции (например, обработка исключительных ситуаций, компенсация транзакций).
Section 7.5.7: Handling and stowage Раздел 7.5.7: Обработка и укладка грузов
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 205)
The objective of this significant reform is, primarily, to ensure adequate handling of complaints filed by citizens across BiH, equal degree of protection of human rights, as well as the creation of a more efficient and more effective institution. Главная цель этой значимой реформы в первую очередь состоит в том, чтобы обеспечить адекватное рассмотрение жалоб граждан на всей территории БиГ, равную защиту прав человека, а также создать более эффективный институт в этой области.
The Ministry of the Interior is responsible for handling status-related issues for citizens, and, from the point of view of the protection of human rights and freedoms, a very important issue is that of granting Croatian nationality. Министерство внутренних дел отвечает за рассмотрение вопросов, касающихся статуса граждан, и с точки зрения защиты прав человека и свобод очень важным является вопрос о предоставлении гражданства Хорватии.
(k) Established itself as a model instrument to further sustainable development, through its handling of intergenerational needs and its integration of environmental protection, development and equity in allocation of resources from the Multilateral Fund; к) взятие на себя функций типового механизма для продвижения целей устойчивого развития путем выполнения работы в таких областях, как рассмотрение потребностей разных поколений, учет вопросов защиты окружающей среды, развития и равенства в процессе распределения ресурсов Многостороннего фонда;
Judges have also been seen to delegate the handling of cases and the conduct of investigations repeatedly to auxiliary staff, beyond what is permitted by law. Кроме того, можно отметить, что сложилась практика, когда судьи поручают вспомогательному персоналу рассмотрение дел и отправление соответствующих формальностей, что запрещено законом.
E. Handling communications from individuals Рассмотрение сообщений от физических лиц
Больше примеров...
Обращения с (примеров 366)
The procedures for handling and dealing with wastes under MARPOL 73/78 vary according to the type of substance in question. Процедуры обращения с отходами и их удаления в рамках МАРПОЛ 73/78 варьируются в зависимости от видов соответствующих веществ.
By making this link as explicit as possible, the introduction of precautionary statements into the GHS will reinforce safe handling procedures. За счет максимального акцентирования внимания на необходимости такой увязки предупреждения, предусмотренные СГС, будут подкреплять соответствующие процедуры безопасного обращения с химическими веществами.
Jeronimo de Carranza, as the founder of Destreza, is also called "the pioneer of the science of handling weapons." Иеронимо де Карранза, как основоположника Дестрезы, ещё называют «первопроходцем науки обращения с оружием».
Montenegro regulates the handling of HFCs and other F-gases and products and equipment containing them as it pertains to their collection, use and permanent disposal at end of life. В Черногории предусмотрено регулирование обращения с ГФУ и другими Фгазами и продуктами, а также оборудованием, содержащим такие вещества, в связи с их сбором, использованием и окончательной утилизацией в конце срока службы.
As a result, the Conference of the Parties to the Basel Convention has agreed to include mercury as a priority area under the Convention, to develop guidelines for the handling of mercury containing-waste and to pilot test those guidelines. В итоге на Конференции Сторон Базельской конвенции было принято решение включить ртуть в качестве приоритетной области в рамках Конвенции, разработать руководящие принципы обращения с ртутьсодержащими отходами и провести экспериментальное тестирование этих принципов.
Больше примеров...
Обращение с (примеров 136)
Article 25 of the implementing regulations of the Environment Act provides that the handling of hazardous substances or waste without the authorization of the competent administrative body responsible for each such substance and its uses is prohibited. Статья 25 положений о порядке применения Закона об охране окружающей среды предусматривает, что обращение с опасными веществами или отходами без разрешения компетентного административного органа, несущего ответственность за каждое такое вещество и его использование, запрещается.
The Chemicals Act (744/1989) and the Act on Explosives (263/1953, English translation not available) regulate the handling and storage of dangerous substances and chemicals. Законом о химических веществах (744/1989) и Законом о взрывчатых веществах (263/1953, перевод на английский язык отсутствует) регулируется обращение с опасными и химическими веществами и их хранение.
National authorities must ensure that radioactive waste is managed safely and that provisions are made for its proper handling, storage and ultimate disposal. Государственные органы должны обеспечить безопасное обращение с радиоактивными отходами, а также выработку положений по их надлежащей обработке, хранению и окончательному захоронению.
Includes preparatory activities prior to any recovery or disposal operation, such as blending, mixing, repackaging, temporary storage, etc. that change the characteristics of the waste in order to reduce its volume or hazardous nature, facilitate its handling or enhance recovery. Включают подготовительную деятельность, предшествующую любым операциям по рекуперации или удалению, такие, как смешивание, перемешивание, переупаковка, временное хранение и т.д., которые изменяют характеристики отходов в целях уменьшения их объема или опасного характера, облегчают обращение с ними или повышают степень рекуперации.
"KT Informal Land Management Activities in Greece and their handling within the framework of the Hellenic Cadastre" by Mr. Panos Lolonis, KTIMATOLOGIO SA, Greece "Деятельность Кадастрового управления в связи с неформальным землепользованием в Греции и обращение с нею в рамках греческого кадастра"- Панос Лолонис, Кадастровое управление Греции, Греция
Больше примеров...
Управление (примеров 149)
As regards cost/benefit ratio, while this is a project involving initial commitment of resources for the acquisition of hardware, it amounts to a more rational way of handling communications which will result in an overall reduction in the costs of the system. С точки зрения затрат и выгод проект, который в своей основе предполагает выделение ресурсов на приобретение вычислительной техники, представляет собой более рациональное управление коммуникацией, что позволит в целом сократить расходы системы.
Integrated collateral management - including electronic warehouse receipt systems - to improve logistics efficiency and reduce handling costs Комплексное управление залоговым обеспечением, включая электронные системы складских расписок, в целях повышения эффективности логистических услуг и снижения операционных издержек
In addition, the Office routinely provides advice to other offices on their handling of complaints under the Secretary-General's bulletin and responds to challenges before the Dispute Tribunal in respect of those cases at various stages of handling (i.e., during and subsequent to investigations). Кроме того, Управление регулярно предоставляет другим подразделениям консультации относительно рассмотрения ими жалоб в соответствии с положениями бюллетеня Генерального секретаря и отвечает на вопросы в Трибунале по спорам в отношении этих дел на различных этапах их рассмотрения (например, во время и после проведения расследования).
Its handling is similar to that of the skidoo. Управление схоже с таковым у Ски-ду.
Then he got to work, improving the brakes, the engine, the aerodynamics, the handling, and taming the car's terrifying high-speed instability. А потом он взялся за работу Улучшал тормоза, двигатель аэродинамику, управление и пытался укротить чудовищную нестабильность на высокой скорости
Больше примеров...
Обращении с (примеров 95)
Use the utmost discretion in handling confidential information and matters of official business. Проявляйте максимальную осмотрительность в обращении с конфиденциальной информацией и в отношении служебных вопросов.
IAEA had advised IMO on the application of safety standards for handling radioactive waste, should those exemption levels be exceeded. МАГАТЭ направило ИМО инструкции относительно применения стандартов безопасности при обращении с радиоактивными отходами в случае превышения этих пороговых уровней.
Hazards caused by mercury through handling and releases into the environment are worst for the African populace that have little chance of avoiding risk exposure and protecting themselves. Опасности, обусловленные воздействием ртути при обращении с ней и ее высвобождении в окружающую среду, больше всего угрожают населению африканских стран, у которого мало шансов избежать опасности воздействия и защитить себя.
If necessary the donating Member States should be consulted with regard to their proper handling and storage. При необходимости следует консультироваться с подарившими их государствами-членами по вопросу о надлежащем обращении с ними и их хранении.
Taking into account the poor test results and safety problems with the handling and transportation of irradiated materials, this project was purportedly shelved at the end of 1987. Из-за плохих результатов испытаний и проблем обеспечения безопасности при транспортировке облученных материалов и обращении с ними этот проект, как утверждается, был заморожен в конце 1987 года.
Больше примеров...
Решении (примеров 93)
We believe that Cairo initiated a new stage in the United Nations system's handling of population problems. Мы считаем, что в Каире начался новый этап в решении Организацией Объединенных Наций проблем в области народонаселения.
In September 1995, UNRWA and UNHCR appealed to the Libyan authorities and concerned Governments to exercise compassion and restraint in handling the matter. В сентябре 1995 года БАПОР и УВКБ обратились с призывом к ливийским властям и заинтересованным правительствам проявить сочувствие и сдержанность в решении этого вопроса.
This matter may be one of the issues that the reform team proposed by the Secretary-General should consider in order to invigorate the role of the United Nations in handling current issues and challenges. Возможно, этот вопрос может быть одним из тех вопросов, которые группа по реформе, предложенная Генеральным секретарем, должна рассмотреть, с тем чтобы активизировать роль Организации Объединенных Наций в решении текущих проблем и задач.
The incumbent of the post would serve as a local procurement expert and would function as a principal focal point in handling all procurement matters from the local vendors. Сотрудник на этой должности будет выступать в качестве местного эксперта по вопросам закупок и выполнять функции главного координатора при решении всех вопросов, связанных с закупками у местных поставщиков.
In decision 3/2, the Conference of the Parties requested the secretariat to organize workshops for central and other competent authorities, liaison magistrates and judges, prosecutors and practitioners in charge of handling cases for which international cooperation is required. В своем решении 3/2 Конференция участников просила Секретариат организовывать практикумы для центральных и других компетентных органов, магистратов по связям и судей, сотрудников прокуратуры и практических специалистов, рассматривающих дела, по которым требуется международное сотрудничество.
Больше примеров...
Занимается (примеров 117)
Only if you had somebody other than me handling it. Только если твоими деньгами занимается кто-то еще, кроме меня.
So, now Priority Homicide is handling homeless dudes? Значит, теперь особо важный отдел занимается "бездомными чуваками"?
The Commission, which had started its work in September 1996, was actively handling complaints and inquiries and disseminating the message of equal opportunity for all. Комиссия, приступившая к работе в сентябре 1996 года, активно занимается рассмотрением жалоб и запросов и распространяет информацию о наличии равных возможностей для всех.
Real police are handling the problem. Этим делом занимается настоящая полиция.
In this context, the War Crimes Advisory Unit is addressing these issues and also ensuring correct local police procedures for the handling of those war crimes cases being tried in Bosnia and Herzegovina. Поэтому Консультативная группа по военным преступлениям занимается решением этих вопросов и обеспечивает также соблюдение местной полицией надлежащих процедур в контексте рассмотрения судами Боснии и Герцеговины дел, связанных с военными преступлениями.
Больше примеров...
Решения (примеров 198)
The General Secretariat for Gender Equality underlines the need of handling the gender equality issue in terms of equity, not discrimination. Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства подчеркивает необходимость решения проблемы гендерного равенства на принципах равноправия, а не дискриминации.
The United Nations will have to develop efficient instruments of preventive diplomacy and means of handling crises if they occur anyway and of defining the criteria as to when and how to intervene. Организация Объединенных Наций должна будет разработать эффективные инструменты превентивной дипломатии и пути и средства решения кризисов, если они возникнут так или иначе, и определения критериев того, когда и как вмешиваться.
In spite of positive developments in the country, Sierra Leone nevertheless continues to face tremendous transitional challenges, the successful handling of which will greatly determine its long-term stability. Несмотря на позитивную эволюцию событий, перед Сьерра-Леоне, тем не менее, стоят масштабные задачи переходного периода, от успешного решения которых во многом зависит долгосрочная стабильность.
Yet, given the immense impact that the G20's handling of economic governance issues has on people all around the world, some might argue that this represents a significant failure of parliaments to fulfil a critical duty to their constituents. Тем не менее, с учетом того колоссального значения, которое решения Группы двадцати по вопросам экономического управления имеют для людей во всех уголках планеты, по мнению некоторых, это серьезный недостаток в работе парламентов, которые не выполняют свой священный долг перед избирателями.
Peace in Haiti will be the fruit not just of peacekeeping operations, but of the empowerment of Haitians themselves in handling their own problems and solutions, with sufficient international support for their economic and social development. Мир в Гаити станет результатом не только миротворческих операций, но и расширения прав и возможностей самих гаитян, с тем чтобы они могли справляться с собственными проблемами и находить решения при достаточной международной поддержке в целях обеспечения своего экономического и социального развития.
Больше примеров...
Обращению с (примеров 78)
They will support government policymakers with scientific evidence and recommendations for standards and guidance for the safe handling of nanomaterials in the workplace. Они обеспечат правительственные директивные органы научными данными и рекомендациями по стандартам и руководству по безопасному обращению с наноматериалами на рабочем месте.
Colombia stated that the staff of its special criminal investigation units had received training in handling communication equipment and equipment for intercepting mobile and fixed-line telephone calls. Колумбия сообщила, что сотрудники специальных подразделений уголовного расследования этой страны прошли курс подготовки по обращению с оборудованием связи и оборудованием для перехвата сообщений с использованием мобильной и фиксированной телефонной связи.
A document containing guidelines for the police in handling offenders and protecting evidence, describing the duties of prosecutors and judges, and detailing enforcement measures had been published. Был опубликован документ, содержащий руководящие указания для полиции по обращению с нарушителями и защите свидетелей, описывающие обязанности прокуроров, судей и мер принуждения.
In the area of law enforcement, emphasis was placed, inter alia, on the control of drug trafficking and money laundering, the handling of weapons and police psychology. Что касается правоохранительных функций, то особое внимание в ходе обучения уделяется, в частности, вопросам борьбы с торговлей наркотиками и отмыванием денег, обращению с оружием и психологическим аспектам деятельности по охране порядка.
The addition of the proposed note will clarify the future uniform handling of such pressure receptacles. Добавление предложенного примечания позволит уточнить ситуацию в отношении будущих единообразных требований к обращению с такими сосудами под давлением.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 95)
The training covered risk assessment, intervention skills, case/group work techniques, and multi-disciplinary collaboration in the handling of cases involving violence. Подготовка охватывала оценку риска, навыки осуществления мер вмешательства, методы тематической/групповой работы и многодисциплинарное сотрудничество в деле урегулирования случаев, связанных с насилием.
Both committees are designed to act as a protection and grievance handling system for communities of inhabitants belonging to the same ethnic or religious or linguistic group, as defined in section 2.3. И те, и другие комитеты призваны выполнять для жителей общин, относящихся к одной и той же этнической, религиозной или языковой группе, в соответствии с определением, содержащимся в разделе 2.3, функции системы защиты и урегулирования жалоб.
One way of handling this would be to build into our decision a commitment to review again the membership of the Security Council at a specific date in the future. Одним из способов урегулирования подобных проблем было бы включение в наши решения обязательства о пересмотре заново членского состава Совета Безопасности в конкретный срок в будущем.
As individuals and enterprises conducted their business globally and had assets and interests in more than one State, efficient handling of insolvency in such cases required cross-border cooperation. Поскольку физические лица и предприятия ведут свой бизнес по всему миру и располагают активами и интересами более чем в одном государстве, для эффективного урегулирования проблем несостоятельности в таких случаях требуется трансграничное сотрудничество.
I believe we are still engaged in a kind of apprenticeship as to the way of handling disagreements in a calm spirit, without having them become a matter of State each time. Я считаю, что мы еще не до конца овладели наукой урегулирования разногласий в в обстановке терпимости, недопущения того, чтобы всякий раз, когда они возникают, они превращались в вопрос государственной важности.
Больше примеров...
Управляемость (примеров 29)
The handling on this car completely matches the power. Управляемость этой машины полностью соответствует её мощности.
Given the car's lightweight and rigid chassis with four-wheel independent suspension, its performance and handling would have been exceptional for the day. Учитывая легкий и прочный кузов автомобиля с независимой подвеской каждого колеса, динамика и управляемость была исключительной для тех дней.
This is where car makers test the handling of their new models. Здесь автороизводители тестируют управляемость новых моделей.
The Guarà is known for its highly agile handling which makes it a bit too "nervous" for the average driver. Guara прежде всего известна своей высокой маневренностью, что делает её управляемость довольно непривычной для среднестатистического водителя.
The pilot sought to maintain geographical balance and to ensure manageability and optimal handling of the process in order to obtain meaningful results by limiting the number of participating States. Количество участвующих в эксперименте государств было ограничено таким образом, чтобы сохранить географическую сбалансированность, но при этом обеспечить регулируемость и оптимальную управляемость процесса для получения значимых результатов.
Больше примеров...
Манипулирование (примеров 11)
Because of the sensitivity of any explosive ordnance system, handling, especially charging, requires a competent and faultless execution. В силу чувствительности любого взрывного снарядного устройства манипулирование, и особенно снаряжение, требует компетентного и безупречного исполнения.
Under these circumstances governance models should be worked out ensuring the safe use and handling of nanomaterials based on precaution. При данных обстоятельствах, следует разработать управленческие модели, обеспечивающие безопасное использование и манипулирование наноматериалов на основе мер предосторожности.
ABSA Biological safety (or biosafety) includes specialized practices, procedures and proper use of equipment and facilities, in order to assure the safe handling and disposal of infectious organism or biological material which may harbour infectious organisms. Биологическая безопасность (или биобезопасность) включает специализированные методы, процедуры и надлежащее использование оборудования и объектов, с тем чтобы обеспечить безопасное манипулирование и утилизацию в случае инфекционного организма или биологического материала, который может таить в себе инфекционные организмы.
(Consideration of) sampling and analysis (should include)... sample types; handling, screening and accurate and reliable analysis; (and) appropriate and safe facilities and equipment. (Рассмотрение) отбора и анализа проб (должно включать)... типы проб; манипулирование, фильтрацию и точный и надежный анализ; (и) соответствующие и безопасные объекты и оборудование.
Vibration Careless or rough handling небрежное или грубое манипулирование.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 201)
The Task Force was highly dependent on the air carriers themselves to provide information as to charges levied on them in its attempt to reconcile airport records of landing and handling fees. Пытаясь провести сверку документов аэропорта о взимаемых сборах за посадку и обслуживание, Целевая группа во многом полагалась на информацию, представленную самими авиакомпаниями в отношении взимаемой с них платы.
Additional requirements of $56,500 for landing fees and ground handling resulted from an unforeseen increase in charges. Дополнительные потребности в размере 56500 долл. США по статье «Сборы за посадку и наземное обслуживание» возникли в результате непредвиденного повышения сборов.
A number of support services are important to the proper functioning of the Dispute Tribunal and would facilitate the professional and efficient handling of cases. Для надлежащего функционирования Трибунала по спорам важное значение имеет вспомогательное обслуживание, способствующее профессиональному и эффективному рассмотрению дел.
As a follow-up to that subprogramme, he wished to highlight the importance of subprogrammes 10.4 (Handling globalization and the environment) and 10.5 (Global and regional servicing and support). В рамках последующих мероприятий в связи с этой подпрограммой он хотел бы подчеркнуть важное значение подпрограмм 10.4 (Рассмотрение вопросов глобализации и окружающая среда) и 10.5 (Обслуживание и поддержка на глобальном и региональном уровнях).
1 These services mainly consisted of cargo and passenger handling, firefighting and emergency/crash rescue, aircraft servicing/refuelling, and equipment maintenance. 1 Это обслуживание состоит главным образом из грузовых и пассажирских перевозок, пожаротушения и аварийных поисково-спасательных работ, обслуживания/заправки топливом летательных аппаратов и технического обслуживания оборудования.
Больше примеров...
Обращение (примеров 179)
The desire for European harmonization was reflected in the introduction into the domestic law of member States of strict regulations governing the handling of explosives. Стремление к согласованию общеевропейских действий нашло свое отражение во включении во внутреннее законодательство государств-членов строгих положений, регулирующих обращение со взрывчатыми веществами.
・Any person who, through reckless handling of specified nuclear fuel material, has caused the chain reaction of nuclear fission or emission of radiation causing danger to the life, body or properties shall be condemned to penal servitude of not more than 10 years. Любое лицо, небрежное обращение которого с указанным ядерным топливом вызвало цепную реакцию ядерного расщепления или радиоактивный выброс, угрожающий жизни людей, их здоровью или имуществу, привлекается к уголовной ответственности в виде лишения свободы на срок до 10 лет.
Safeguards include measures for ensuring the physical safety and dignity of the arrested individual as well as reiterating internal controls with regard to handling of persons in custody. Среди предусмотренных гарантий - меры по обеспечению физической безопасности и достоинства арестованных, а также привлечение внимания к мерам внутреннего контроля, регулирующим обращение с лицами, находящимися под стражей.
After briefly teaching at the United States Military Academy at West Point, he was promoted to major general and became chief of the Armed Forces Special Weapons Project, responsible for the military aspects of atomic weapons, including logistics, handling and training. Некоторое время преподавал в Военной академии США (Вест-Пойнт), но вскоре получил повышение до генерал-майора и стал главой Проекта по особому оружию вооружённых сил США, ответственному за военные вопросы ядерного оружия, в том числе логистику, обращение с оружием и обучение.
B. Handling confidential information В.З Обращение с конфиденциальной информацией
Больше примеров...
Транспортировка (примеров 32)
Storage and handling of organic chemical products Хранение и транспортировка продуктов органической химии
Handling, collection, packaging, labelling, transportation and storage are critically important steps as the risk of a spill, leak or fire is at least as great as at other times. Обращение с отходами, их сбор, упаковка, маркировка, транспортировка и хранение - это исключительно важные этапы осуществляемого процесса, так как в ходе этих этапов вероятность разливов, утечек или возгораний столь же высока или еще выше, чем в иных ситуациях.
Handling, collection, transportation, temporary storage Обработка, сбор, транспортировка, временное хранение
28 Where "management" appears in the section on radioactive wastes, it is defined as handling, treatment, storage, transportation, including transboundary movement, and final disposal of such wastes. 28 В разделе по радиоактивным отходам под "утилизацией" понимается сбор, обработка, хранение, транспортировка, включая трансграничную перевозку, и окончательное удаление таких отходов.
Handling and transport are critically important steps as the risk of a spill, leak or fire during handling and transport is equal to or greater than that during the normal operation of the equipment. Обращение и транспортировка имеют чрезвычайно важное значение, поскольку вероятность разлива, утечки или пожара в ходе этих операций является не меньшей, если не большей, чем в процессе обычной эксплуатации оборудования.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 22)
Mr. RASMUSSEN observed that a more careful analysis of complaints by the working group would speed up the handling of article 22 issues in plenary. Г-н РАСМУССЕН замечает, что более тщательный анализ жалоб Рабочей группой позволит ускорить обсуждение вопросов, связанных со статьей 22, на пленарном заседании.
At that time, the recently appointed Special Rapporteur held informal consultations with the members of the Commission in order to open a dialogue on issues relevant to the handling of the topic and delivered an oral report on those consultations. После этого только что назначенный специальный докладчик провел неофициальные консультации с членами Комиссии, чтобы начать обсуждение вопросов, которые могут иметь отношение к рассмотрению этой темы, и представил устный доклад по итогам состоявшихся консультаций.
However, discussions at the following Executive Body session showed reluctance to establish a new group or mechanism and the Executive Body charged its Bureau with handling the organization of the twenty-fifth anniversary celebrations. Однако обсуждение на следующей сессии Исполнительного органа показало нежелание создавать новую группу или механизм, и Исполнительный орган поручил своему Бюро заняться организацией празднования 25-й годовщины принятия Конвенции.
These associations aims to assist women in handling daily challenges, such as domestic violence, usage of contraceptives and discussions on their challenges and offered them trainings on how to resolve their problems by themselves. (Recommendation 20) Эти структуры стараются помогать женщинам справляться с их повседневными проблемами, такими, как насилие в семье, использование противозачаточных средств и обсуждение этих проблем, а также помогают им в обретении навыков, необходимых для самостоятельного решения своих проблем. (Рекомендация 20)
In the first part of handling, a general discussion of the bill is undertaken. В первом, которое начиналось с выступления докладчика, шло общее обсуждение законопроекта.
Больше примеров...