Английский - русский
Перевод слова Handling

Перевод handling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обработка (примеров 199)
Service charges (banking, insurance, cargo handling, transport, etc) ∙ плата за услуги (банковские операции, страхование, обработка грузов, транспортировка и т.д.);
Large handling of information, one of the key functions of governments, has become much easier and faster leading to higher transparency, lower costs and more fact-based decision-making. Обработка значительного объема информации, одна из основных функций правительств, стала гораздо проще, что быстрее ведет к росту транспарентности, снижению затрат и более обоснованному принятию решений.
(c) Procurement of project equipment and supplies and engagement of project subcontractors, including the handling of all subsidiary functions, such as shipment of goods, insurance and the processing of payments to contractors, vendors and freight forwarders; с) закупка оборудования и принадлежностей для проектов и привлечение субподрядчиков по проектам, включая выполнение всех вспомогательных функций, таких, как пересылка товаров, страхование и обработка платежей подрядчикам, продавцам и экспедиционным агентствам;
Fixed bug with invalid switch handling. Icons are added to executable. Исправлена обработка неправильных ключей в командной строке и добавлены иконки в сам ЕХЕ'шник.
Data handling related to TIR operations Elements composing the TIR operation registration TIR operation start information 2.3.2 Обработка данных, связанных с операциями МДП
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 205)
The handling of such cases is usually entrusted to the Welfare Department, the services of which are offered to the whole family of the child concerned. Рассмотрение таких дел обычно поручается Департаменту социального обеспечения, который оказывает услуги всей семье ребенка, допустившего правонарушение.
To ensure the effective disposition of staff grievances, through informal and formal means, and the speedy handling of disciplinary cases. Обеспечивать эффективное рассмотрение жалоб персонала с использованием неофициальных и официальных механизмов и оперативное рассмотрение дисциплинарных дел.
Its functions include investigating female and children related offences; handling cases involving domestic violence, child abuse, child delinquency; prosecuting all such cases and any other function that may be assigned to it by the Inspector General of Police. Его функции включают расследование правонарушений в отношении женщин и детей; рассмотрение дел, связанных с насилием в семье, жестоким обращением с детьми и подростковой преступностью; ведение всех таких дел и выполнение любых других функций, которые могут быть возложены на него Главным инспектором полиции.
In addition, the High Commissioner recommends that the Provedor be tasked with handling complaints against State institutions, including the police, and that sufficient resources be made available on a long-term basis. Кроме того, Верховный комиссар рекомендует поручить уполномоченному рассмотрение жалоб против государственных учреждений, включая полицию, и на долгосрочной основе обеспечить его достаточными ресурсами.
b. Handling all disciplinary cases in respect of the United Nations staff members, including the provision of legal advice in relation to cases of alleged misconduct referred to the Office of Human Resources Management for appropriate action; Ь. рассмотрение всех дисциплинарных дел, касающихся сотрудников Организации Объединенных Наций, включая оказание правовой помощи в связи с делами о предполагаемых неправомерных действиях, переданными на рассмотрение в Управление людских ресурсов для вынесения по ним надлежащих решений;
Больше примеров...
Обращения с (примеров 366)
We support IAEA activities aimed at ensuring secure handling of radioactive sources. Поддерживаем деятельность МАГАТЭ по обеспечению безопасности обращения с радиоактивными источниками.
For safe handling of cyanide and other chemicals during minerals processing, the OECD Guiding Principles are especially useful (). В вопросах обращения с цианидами и другими химическими веществами в процессе обогащения полезных ископаемых особую ценность имеют Руководящие принципы ОЭСР ().
Special care must be taken to verify that received weapons are not loaded and to ensure safe handling of weapons, ammunition, gunpowder, grenades, etc., which must be stored separately and duly identified. Принимаются особые меры предосторожности при проверке разряженного состояния оружия и обеспечении безопасного обращения с оружием, боеприпасами, порохом, гранатами и т.д., которые должны храниться по отдельности и иметь надлежащую маркировку.
In addition, the Special Rapporteur wanted to acquaint himself with chemicals management in the country and its safe handling, as well as the waste management for both industrial and domestic waste. Кроме того, Специальный докладчик хотел получить информацию о существующей в стране практике использования химикатов и безопасного обращения с ними, а также практике удаления как промышленных, так и бытовых отходов.
In that regard, the Commission took note of the measures and procedures established by the Secretary-General for the classification and secure handling of confidential data and information entrusted to the Authority; В этой связи Комиссия приняла к сведению меры и процедуры, введенные Генеральным секретарем для классификации конфиденциальных данных и информации, доверяемых Органу, и надежного обращения с ними;
Больше примеров...
Обращение с (примеров 136)
As a fine powdery material, its handling is subject to specific requirements (to avoid, for example, the risk of dust releases). В мелкодисперсном состоянии обращение с ним регулируется конкретными требованиями (например, избегать риска выброса пыли).
The certification programmes and training provided must cover applicable regulations and technical standards, emissions prevention, recovery of F-gases, safe handling of equipment and information on relevant technologies for replacing or reducing the use of F- gases and their safe handling. Программы сертификации и подготовки кадров должны охватывать такие аспекты, как применимые положения и технические стандарты, предотвращение выбросов, рекуперация Ф-газов, безопасное обращение с оборудованием и информация о соответствующих технологиях для замещения или сокращения использования Ф-газов, а также безопасного обращения с ними.
Includes preparatory activities prior to any recovery or disposal operation, such as blending, mixing, repackaging, temporary storage, etc. that change the characteristics of the waste in order to reduce its volume or hazardous nature, facilitate its handling or enhance recovery. Включают подготовительную деятельность, предшествующую любым операциям по рекуперации или удалению, такие, как смешивание, перемешивание, переупаковка, временное хранение и т.д., которые изменяют характеристики отходов в целях уменьшения их объема или опасного характера, облегчают обращение с ними или повышают степень рекуперации.
In Australia, a refrigerant handling license must be held by any person who handles a fluorocarbon refrigerant, including decanting, manufacturing, installing, servicing or decommissioning refrigeration and air-conditioning equipment. В Австралии любое лицо, которое работает с холодильным оборудованием, содержащим фторуглероды, в том числе на таких этапах, как декомпрессия, производство, установка, обслуживание или списание холодильной техники и кондиционеров воздуха, должно иметь лицензию на обращение с хладагентами.
With regard to chemical weapons the German CWC Implementation Ordinance stipulates that any handling of the chemicals covered by the Convention is subject to comprehensive and strict licensing, declaration and reporting. В отношении химического оружия имплементационное постановление правительства Германии об осуществлении Конвенции о запрещении химического оружия устанавливает, что любое обращение с химикатами, на которые распространяется действие Конвенции, должно осуществляться при наличии всеобъемлющей и строгой системы лицензирования, с применением процедур объявления и отчетности.
Больше примеров...
Управление (примеров 149)
The remaining cost differential failed to reflect legacy costs for future generations or the increased cost of handling waste management. Остающаяся разница в затратах не идет ни в какое сравнение с затратами будущих поколений по сохранению наследия или ростом издержек на управление отходами.
The specialized capacity of the OIOS helps ensure thoroughness in the handling and investigation of complaints, and it has established an investigative presence in six missions. Специализированный потенциал УСВН помогает обеспечить тщательный подход к рассмотрению и расследованию жалоб, и это управление имеет своих представителей, занимающихся расследованиями, в шести миссиях.
The Department of Field Support, the Office of Internal Oversight Services and the Office of Human Resources Management have collaborated to address the issues to improve the handling of cases, from the time of the report of misconduct through investigation to the conclusion of a case. Департамент полевой поддержки, Управление служб внутреннего надзора и Управление людских ресурсов сотрудничали в рассмотрении вопросов совершенствования процесса рассмотрения дел с момента сообщения о проступке, проведения расследования до завершения разбирательства.
These activities include the purchase and sale of real estate or businesses, the handling of cash, securities or other assets of clients and the opening or management of bank, savings or stock accounts. К таким видам деятельности может относиться покупка и продажа недвижимости или коммерческих предприятий, перевод наличных денег, ценных бумаг или других активов клиента и открытие банковских, сберегательных или инвестиционных счетов или управление ими.
Captain, your handling of the Christine Collins case... Капитан, ваша работа по делу Кристин Коллинз выставила на посмешище все наше управление.
Больше примеров...
Обращении с (примеров 95)
Their staff should also be trained in profiling containers and other shipments, monitoring precursors and applying safety regulations for handling chemicals. Сотрудникам этих органов следует также пройти подготовку по вопросам профилирования контейнерных и других перевозок, мониторингу прекурсоров и применению правил техники безопасности при обращении с химическими веществами.
Mexico notes with interest the additional measures proposed by a number of Member States aimed at improving domestic legislation, establishing safety standards for the handling and transport of pathogenic micro-organisms and setting up State systems for controlling genetic engineering and biotechnology-related activities. Мексика с интересом следит за дополнительными мерами, предложенными некоторыми государствами-участниками в целях укрепления национального законодательства, разработки стандартов безопасности при обращении с патогенными микроорганизмами и их перевозке, а также создания национальных систем контроля за деятельностью в сфере генной инженерии и биотехнологии.
details on the handling and use of all those components contributing to the heat transfer. подробные сведения об использовании всех элементов, которые способствуют теплообмену, и об обращении с ними.
We don't know if it was our handling methods that went wrong and we don't know if it was just this coral on this reef, always suffering from low fertility. Мы не знаем, была ли то ошибка в обращении с ними, и не знаем, был ли это единственный коралл на рифе, страдающем низкой рождаемостью.
A companion technical database, containing detailed technical information about the operation of particular land-mines, their handling and other information relevant to their deactivation and removal, is also being established with the assistance of the United States. При помощи Соединенных Штатов создается параллельная база технических данных, в которую включена подробная техническая информация об устройстве конкретных наземных мин и обращении с ними, а также другая информация, касающаяся их обезвреживания и извлечения.
Больше примеров...
Решении (примеров 93)
This matter may be one of the issues that the reform team proposed by the Secretary-General should consider in order to invigorate the role of the United Nations in handling current issues and challenges. Возможно, этот вопрос может быть одним из тех вопросов, которые группа по реформе, предложенная Генеральным секретарем, должна рассмотреть, с тем чтобы активизировать роль Организации Объединенных Наций в решении текущих проблем и задач.
"The Pope has found clear and unequivocal words regarding Bishop Williamson's Holocaust denial, and he deserves praise for admitting that mistakes were made within the Vatican in the handling of this affair," the WJC president was quoted as saying. "Папа нашел четкие и недвусмысленные слова относительно отрицания Холокоста епископом Уильямсоном, и он заслуживает похвалы за признание того, что в Ватикане были допущены ошибки в решении этого дела", - сказал президент ВЕК.
The five permanent members were chosen on an ad hoc basis, as they were believed to have immense military and economic resources as well as the political will to take the lead in handling all matters of peace and security. Пять постоянных членов были избраны с конкретной целью, поскольку считалось, что они располагали огромными военными и экономическими ресурсами, а также политической волей, необходимой для выполнения ведущей роли в решении всех вопросов обеспечения мира и безопасности.
It is, however, the Council's poor record in the handling of inter-State conflicts that is the object of most criticism and the reason for the loss of credibility. Однако в решении межгосударственных конфликтов Совет зарекомендовал себя плохо, и именно это является главным предметом критики Совета и причиной падения его авторитета.
The new system would help the Organization to fulfil its responsibility to promote a harmonious working environment through the fair and efficient handling of internal disputes, which was just as important for management as for staff. Новая система призвана помогать Организации в решении задачи обеспечения благоприятных условий работы на основе справедливого и эффективного урегулирования внутренних споров, что важно как для руководства, так и для сотрудников.
Больше примеров...
Занимается (примеров 117)
I thought Zepeda was handling this. Я думала, Зипида занимается этим.
Disappointment was expressed at the pace of change and UNMIK's handling of the Constitutional Framework and its implementation of Security Council resolution 1244. Было выражено разочарование темпами изменений и тем, каким образом МООНК занимается Конституционными рамками и осуществлением резолюции 1244 Совета Безопасности.
Detective lapera's handling that. Why? Им занимается детектив Лапера. А что?
It is further recommended that the approved funds be transferred to the Trust Fund for the United Nations Educational and Training Programme for Southern Africa, which is already now handling the day-to-day administrative affairs of the student. Также рекомендуется перевести эту утвержденную сумму в Целевой фонд Программы Организации Объединенных Наций по образованию и профессиональной подготовке для жителей южной части Африки, который в настоящее время уже занимается решением текущих административных вопросов, связанных с этим студентом.
Your firm is handling the case. Ваша фирма занимается этим делом.
Больше примеров...
Решения (примеров 198)
The Government had recently launched a youth employment scheme designed to create 100,000 jobs over the next year and ensure an environment conducive to handling other societal issues. Правительство недавно приступило к осуществлению программы обеспечения занятости молодежи, в рамках которой в течение ближайшего года планируется создать 100 тыс. рабочих мест и способствовать формированию условий для благоприятного решения иных социальных вопросов.
In spite of positive developments in the country, Sierra Leone nevertheless continues to face tremendous transitional challenges, the successful handling of which will greatly determine its long-term stability. Несмотря на позитивную эволюцию событий, перед Сьерра-Леоне, тем не менее, стоят масштабные задачи переходного периода, от успешного решения которых во многом зависит долгосрочная стабильность.
Tunisia will continue to attach appropriate importance to the questions of migration and to maintain to its partners that unilateral solutions and administrative and security measures do not necessarily lead to the effective and sustainable handling of the migration issue. Тунис будет и впредь уделять должное внимание вопросам миграции и отстаивать перед партнерами свое убеждение в том, что решения и административные меры, а также меры в области безопасности, принятые в одностороннем порядке, не всегда приводят к эффективному и прочному решению вопроса миграции.
The future development of massive hybrid peacekeeping operations in the Sudan, Chad and the Central African Republic opens up a new dimension of a future framework of cooperation between regional organizations and the United Nations in handling peace and security issues. Развертывание в будущем новых масштабных операций по поддержанию мира с участием смешанных сил в Судане, Чаде и Центральноафриканской Республике открывает новое измерение для будущих рамок сотрудничества между региональными организациями и Организацией Объединенных Наций в деле решения проблем в области мира и безопасности.
That should be done by addressing the question of preventive measures to be taken in ports and the handling of reports from ships that are being attacked or have been attacked. Это следует делать посредством решения проблемы превентивных мер, которые должны приниматься в портах, и обработки сообщений, поступающих с кораблей, которые подвергаются или подвергались нападению.
Больше примеров...
Обращению с (примеров 78)
They will support government policymakers with scientific evidence and recommendations for standards and guidance for the safe handling of nanomaterials in the workplace. Они обеспечат правительственные директивные органы научными данными и рекомендациями по стандартам и руководству по безопасному обращению с наноматериалами на рабочем месте.
Authorised and licensed collection, transport and handling of hazardous wastes Уполномоченные и лицензированные операторы по сбору, транспортировке опасных отходов и обращению с ними
Adequate documentation and information on safe hazardous waste handling, operating procedures and contingency measures should be available. Должны иметься в наличии надлежащая документация и информация по безопасному обращению с опасными отходами, рабочие процедуры и чрезвычайные меры.
The population of developing countries is particularly vulnerable because of a high percentage of people working in agriculture and inadequate training in judicious use and handling of these substances, and lower levels of monitoring of concentration in food and the environment. В особо уязвимом положении находится население развивающихся стран, поскольку значительная его часть занята в сельском хозяйстве и недостаточно обучена осмотрительному использованию этих веществ и обращению с ними, а за их концентрацией в продуктах питания и окружающей среде установлен низкий уровень контроля.
In Japan, with the entry into force in July 2004 of the Act on Special Provisions for Handling People with Gender Identity Disorders, people with gender identity disorder may now change their gender in family registers. В Японии после вступления в силу Закона о специальных требованиях к обращению с лицами, страдающими расстройством гендерной идентичности, в июле 2004 года, лица, страдающие расстройствами гендерной идентичности, получили возможность изменять свой пол в официальных документах.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 95)
Provisions for the handling of conflicts of interest; ё. нормативные положения по вопросам урегулирования конфликтов интересов;
A senior management task force for complex emergencies meets weekly to address policy and operational issues, including staff security and headquarters' handling of emergencies. Для рассмотрения вопросов политики и оперативных вопросов, включая вопросы безопасности персонала и урегулирования чрезвычайных ситуаций на уровне штаб-квартиры, еженедельно проводятся совещания целевой группы старшего руководящего звена по сложным чрезвычайным ситуациям.
Both committees are designed to act as a protection and grievance handling system for communities of inhabitants belonging to the same ethnic or religious or linguistic group, as defined in section 2.3. И те, и другие комитеты призваны выполнять для жителей общин, относящихся к одной и той же этнической, религиозной или языковой группе, в соответствии с определением, содержащимся в разделе 2.3, функции системы защиты и урегулирования жалоб.
Prison visits conducted before the post-electoral crisis in the Government-controlled area to sensitize prison managers on implementing the standard operating procedures and in handling emergencies Посещения тюрем в контролируемых правительством районах для проведения разъяснительной работы с руководством тюрем по вопросам внедрения стандартных оперативных процедур и урегулирования чрезвычайных ситуаций были организованы до послевыборного кризиса
Handling fees for the settlement of claims under the Green Card System are currently calculated using the Deutsche Mark (DM) as the reference currency. З. В настоящее время проводятся расчеты сборов за обработку документации в ходе урегулирования требований в рамках системы зеленой карточки с использованием немецких марок (марки ФРГ) в качестве исходной валюты.
Больше примеров...
Управляемость (примеров 29)
But the handling is not all down to the magic flaps. Но такая управляемость не только благодаря магии закрылков.
I have the paving slab in the boot giving me better handling, and yet not confident at all because I have no brakes. У меня тротуарная плитка в багажнике и она даст мне лучшую управляемость, но все же я не совсем уверен, потому что у меня нет тормозов.
Also, the car's performance was less than that of the Italian 125, and its handling capabilities came nowhere close to those of the original design. Кроме того, мощность автомобиля была меньше, чем у итальянок, но управляемость осталась с оригинальным дизайном.
The distinctive new slash pattern design with wide crossing centre grooves on the front tyre gives top-quality handling and steer precision. Дизайн рисунка протектора с широкими, расположенными накрест в центральной части передней шины, канавками, обеспечивает максимально эффективную управляемость и четкость ответа на повороты руля.
Heavier at the nose and the handling is compromised. Перед тяжелее, поэтому управляемость посредственная.
Больше примеров...
Манипулирование (примеров 11)
Careless or rough handling can affect the internal mechanisms of components, which cannot be detected. Небрежное или грубое манипулирование может сказываться на внутренних механизмах компонентов, что не поддается обнаружению.
For instance, munitions management, including storage systems and handling and transport, is one area where assistance can be extended bilaterally and/or through relevant international and/or regional organisations. Например, одной из сфер, где можно было бы предоставлять помощь на двусторонней основе и/или по линии соответствующих международных и/или региональных организаций, является работа с боеприпасами, включая системы хранения, а также манипулирование и транспортировку.
However, in determining appropriate Best Practice values, the factors such as munition age, weather, climate storage, handling and other external conditions must be factored when applying actuation thresholds. Вместе с тем в связи с определением соответствующих параметров в русле наилучшей практики при применении порогов активации надо принимать в расчет такие факторы, как возраст боеприпаса, погодные условия, климат, хранение, манипулирование и другие внешние условия.
Improper handling - can cause damage to the munition or its components; ненадлежащее манипулирование - может повредить боеприпас или его компоненты;
Vibration Careless or rough handling небрежное или грубое манипулирование.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 201)
The reduced requirements were partly offset by an increase in the cost of ground handling charges and aviation fuel usage. Сокращение расходов частично компенсируется увеличением сборов за наземное обслуживание и расхода авиационного топлива.
UNLB is not paying for costs attributable to flight operations such as landing and navigational charges, ground handling services, parking fees, security and firefighting. БСООН не покрывает такие связанные с воздушным транспортом расходы, как расходы на сборы за посадку и навигационное и наземное обслуживание, на оплату стоянки и услуг по охране и пожаротушению.
Within airports, many countries have introduced competition in handling services, catering and other services to planes, as well as in passenger services such as retail shops, restaurants, parking and the like. В рамках отдельных аэропортов во многих странах введена конкуренция в таких секторах услуг, как погрузка-разгрузка, снабжение продуктами питания и иное обслуживание самолетов, а также в таких секторах пассажирских услуг, как розничная торговля, рестораны, стоянка автомобилей и т.д.
The overall reduction in the estimated requirements is offset in part by increased requirements with respect to aviation fuel owing to increased fuel prices and landing fees and ground handling owing to increased charges at various airports. Общее сокращение сметных потребностей частично компенсируется увеличением потребностей, связанных с авиационным топливом, ввиду роста цен на горючее, а также посадочных сборов и сборов за наземное обслуживание из-за повышения цен на такие услуги в ряде аэропортов.
Ground handling support services were provided for only 2 United Nations mission airlifts because of the restriction of United Nations operations through Brindisi to emergency operations in UNMISS only Наземное обслуживание воздушных судов было обеспечено только в связи с двумя рейсами, выполненными для миссий Организации Объединенных Наций, ввиду того, что перевозки для операций Организации Объединенных Наций, которые осуществлялись через Бриндизи, ограничивались лишь перевозками в МООНЮС
Больше примеров...
Обращение (примеров 179)
The Committee encourages that the handling and use of firearms is abolished for all children in line with the spirit of the Optional Protocol. Комитет призывает отменить обращение со стрелковым оружием и его применение для всех детей в духе Факультативного протокола.
Participation in the drafting of penal legislation to govern the use or handling of dual-use materials; участие в разработке уголовного законодательства, регулирующего использование материалов двойного назначения или обращение с ними;
It supports efforts made by the International Atomic Energy Agency (IAEA) to harmonize standards governing the handling of radioactive wastes and to implement the code of practice for transboundary movements of nuclear wastes. Она выступает в поддержку усилий, предпринимаемых Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) для согласования норм, регулирующих обращение с радиоактивными отходами, и осуществления кодекса поведения в отношении трансграничных перемещений ядерных отходов.
According to the Act, nuclear activities are: production, processing, usage, storage, disposal, transportation, import, export, possessing or other handling of nuclear material and specified equipment. Согласно закону, ядерная деятельность включает в себя: производство, обработку, использование, хранение, удаление, перевозку, импорт, экспорт ядерных материалов и специального оборудования, владение или иного рода обращение с ними.
It should also reveal any past or current uses and the characteristics of the use, conditions of storage and handling for stockpiles and stores and known or suspected presence in wastes or abandoned stores. Какие-либо прошлые или современные виды применения и их характеристики, условия хранения и обращение с запасами, известное или предполагаемое содержание в отходах или на заброшенных складах.
Больше примеров...
Транспортировка (примеров 32)
Wrong handling and storage can contribute a lot to the deterioration. Неправильная транспортировка и хранение могут способствовать ухудшению качества продукции.
Storage and handling of organic chemical products Хранение и транспортировка продуктов органической химии
This chain covers the actual transport and also documentation, customs, insurance and all other handling procedures. В эту цепочку входит фактическая транспортировка и вся документация, таможенные, страховые и все другие процедуры, связанные с обработкой грузов.
(a) Is the full and realistic life cycle (storage, transport, handling, usage, ...) defined in the military requirements and specification documents for the purposes of design work (including the reliability and safety analyses) and qualification? а) определен ли в военных заявках и спецификационных документах полный и реалистичный жизненный цикл (хранение, транспортировка, обращение, использование...), чтобы позволить проводить конструкторские работы (включая анализ надежности и безопасности) и квалификационные процедуры?
Handling, collection, packaging, labelling, transportation and storage are critically important steps as the risk of a spill, leak or fire is at least as great as at other times. Обращение с отходами, их сбор, упаковка, маркировка, транспортировка и хранение - это исключительно важные этапы осуществляемого процесса, так как в ходе этих этапов вероятность разливов, утечек или возгораний столь же высока или еще выше, чем в иных ситуациях.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 22)
The Committee agreed to consider at its first meeting only the procedures for handling communications and to postpone until its second meeting the discussion of submissions by Parties and referrals by the secretariat. Комитет решил рассмотреть на своем первом совещании лишь процедуры обработки сообщений и отложить до своего второго совещания обсуждение вопроса о представлениях Сторон и обращениях секретариата.
The humanitarian affairs segment, although still in an experimental stage, gave the Council the opportunity to have a wide-ranging policy-oriented discussion, focusing on lessons learned in the handling of humanitarian crises, including through a briefing on Kosovo. Этап рассмотрения гуманитарных вопросов, хотя он по-прежнему остается экспериментальным, позволил Совету провести стратегическое обсуждение по широкому кругу проблем с уделением особого внимания урокам, почерпнутым при урегулировании гуманитарных кризисов, в том числе в ходе информирования членов Совета о положении в Косово.
However, under the current conditions in the CD and given the deep-seated differences over the work programme, and in particular on the handling of nuclear disarmament, it might be preferable to resume discussion of this general principle under the guidance of the relevant Special Coordinator. Однако при нынешней обстановке на КР и с учетом глубоко укоренившихся разногласий по программе работы, и в частности по вопросу о работе по проблеме ядерного разоружения, было бы, наверное, целесообразнее возобновить обсуждение этого общего принципа под руководством соответствующего специального координатора.
The discussion focused on the role of NEC in handling complaints relating to human rights violations during the election campaign, issues relating to freedom of assembly and association outside the campaign period, staff training and capacity-building. Обсуждение касалось роли НИК в рассмотрении жалоб на нарушения прав человека во время избирательной кампании, вопросов, касающихся свободы собраний и ассоциации после окончания кампании, подготовки кадров и наращивания потенциала.
The Working Group, following the recommendation made at its twelfth session, held a fruitful debate with staff from the petitions unit of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) about the routing and handling of correspondence received by the Office. Рабочая группа, руководствуясь рекомендацией, вынесенной ею на ее двенадцатой сессии, провела с сотрудниками секции по петициям Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) плодотворное обсуждение вопросов, касающихся сортировки и обработки материалов переписки, поступающих в УВКПЧ.
Больше примеров...