Английский - русский
Перевод слова Handling

Перевод handling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обработка (примеров 199)
Good, because you'll have lot more responsibilities... scheduling, handling the inventory, overseeing the volunteers. Хорошо, потому что теперь на тебе лежит больше ответственности... планирование, обработка инвентаря, контроль волонтёров.
Safe packing and handling of intermodal transport units Безопасная укладка и обработка интермодальных транспортных единиц
The level of market opening of port operations and services (pilotage, towage, cargo handling, container handling, etc.) varies significantly between UNECE countries. Степень рыночной открытости портовых операций и услуг (лоцманская проводка, буксировка, обработка грузов, обработка контейнеров и т.д.) в странах ЕЭК ООН существенно различается.
The Act defines the term "handling of substances" as the production, manufacture, preparation, processing, bottling, packaging, supply, transportation, procurement, distribution, sale, offering for sale, giving or donation of chemical substances. В Законе термин «совершение каких-либо действий с материалами» определяется как производство, изготовление, подготовка, обработка, розлив, упаковка, поставка, транспортировка, снабжение, распределение, продажа, предложение к продаже, безвозмездная передача или дарение химических материалов.
These practices are focused on environmentally sound waste management for instance waste minimization; recycling; waste inspection; removal of ferrous and non-ferrous metals; proper waste handling, storage and pre-treatment; minimizing storage times; and proper waste loading. В основе этой практики лежит экологически безопасное удаление отходов, например минимизация образования отходов; рециркуляция; осмотр отходов; удаление черных и цветных металлов; надлежащее обращение с отходами; хранение и предварительная обработка; сведение к минимуму сроков хранения и надлежащая погрузка отходов.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 205)
The prison service was responsible for handling such complaints, of which around 1,900 had been received between 2000 and 2003. За рассмотрение таких жалоб, число которых в период с 2000 по 2003 год достигло порядка 1900, отвечает служба исполнения наказаний.
Both at Headquarters and in missions, case-related functions have two major aspects: substantive handling of individual cases, and maintenance of databases of reported cases. Как в Центральных учреждениях, так и на местах функции, связанные с делами, имеют два главных аспекта: предметное рассмотрение индивидуальных дел и ведение баз данных о сообщаемых случаях.
One example of that success was the Committee's expeditious handling of the question of the indebtedness of a number of missions. Последним примером тому может служить рассмотрение Комитетом в сжатые сроки проблемы задолженности ряда представительств.
The handling of this case by the courts will continue to be an important test as to whether verdicts are determined on the basis of evidence and the law or other considerations, in the context of the forthcoming legislative elections. Рассмотрение этого дела в судах будет по-прежнему восприниматься в качестве важной проверки того, выносятся ли вердикты на основании имеющихся доказательств и норм права или же под влиянием иных соображений, в контексте предстоящих выборов в законодательные органы.
The receipt and handling of complaints should be seen as part of a process and the national institution should ensure that it sees the complaint through to resolution or dismissal, whichever is appropriate, and effective follow-up. Получение и рассмотрение жалоб следует считать составляющей частью процесса работы, и национальному учреждению следует обеспечивать доведение этого процесса до конца вплоть до удовлетворения или же отклонения жалобы, в зависимости от обстоятельств, и проведения эффективных последующих мер.
Больше примеров...
Обращения с (примеров 366)
In addition, the crew of LNG tank vessels has to be specifically trained in handling LNG. Кроме того, экипаж танкеров, осуществляющих перевозку СПГ, должен проходить специальную подготовку по вопросам обращения с СПГ.
Specifications concerning adhesives, and their handling, must be respected meticulously. Должны тщательно учитываться спецификации, касающиеся связующих материалов и обращения с ними.
Similarly, expertise in the handling and management of hazardous waste will enhance the handling and management of other dangerous substances, including those covered by other international treaties. Аналогичным образом, экспертный потенциал в области обращения с опасными отходами и их регулирования позволит повысить эффективность операций по обращению с другими опасными веществами и их регулированию, включая те, которые подпадают под действие других международных договоров.
Contain guidance on the handling, dissemination and publication of research results, data and other information; содержать ориентиры в отношении обращения с исследовательскими результатами, данными и иной информацией, их распространения и публикации;
I'm sure you had your own way of handling that before, and it'd make a really great Scorsese movie. Я уверена, что раньше у тебя был свой способ обращения с этим, И это было также отлично, как у фильмах Скорсезе.
Больше примеров...
Обращение с (примеров 136)
All European Union countries had implemented strict rules on the handling of explosives. Все страны Европейского союза обеспечивают выполнение строгих правил, регулирующих обращение с взрывчатыми веществами.
The correct handling and transport of ammunition or explosives; правильное обращение с боеприпасами и ВВ и их перевозка;
All formulations in categories 3 and 4 - Protective clothing should be provided for those handling concentrates. Все составы категорий З и 4 - Следует предусмотреть защитную одежду для лиц, осуществляющих обращение с концентратами.
Includes preparatory activities prior to any recovery or disposal operation, such as blending, mixing, repackaging, temporary storage, etc. that change the characteristics of the waste in order to reduce its volume or hazardous nature, facilitate its handling or enhance recovery. Включают подготовительную деятельность, предшествующую любым операциям по рекуперации или удалению, такие, как смешивание, перемешивание, переупаковка, временное хранение и т.д., которые изменяют характеристики отходов в целях уменьшения их объема или опасного характера, облегчают обращение с ними или повышают степень рекуперации.
The international community could not yet be confident either of preventing the diversion of nuclear energy for peaceful uses to nuclear weapons programmes or of handling civilian nuclear materials safely, much less of managing the abundance of weapons-grade material in the world. Международное сообщество пока не может быть уверенным в том, что удастся предотвратить задействование ядерной энергии, используемой в мирных целях, для программ создания ядерного оружия или обеспечивать безопасное обращение с ядерными материалами гражданского назначения.
Больше примеров...
Управление (примеров 149)
(c) Stock management, handling at warehouses, order preparation; с) управление товарно-материальными запасами, погрузочно-разгрузочные операции на складах, подготовка заказов;
Through the National Technological Institute fund, 870 administrative workers were trained in the following thematic areas: financial management, equipment maintenance, computing, English, use and handling of firearms, inventory management, and techniques of internal control. За счет средств ИНАТЕК 870 административных служащих прошли подготовку по следующим тематикам: управление финансами, обслуживание оборудования, обработка информации, английский язык, использование огнестрельного оружия и обращение с ним, методы внутреннего контроля.
In addition, the Kosovo Trust Agency has complained to the Minister of Finance and Economy regarding the Administration's handling of tax-related issues of various socially owned enterprises. Кроме того, Косовское траст-агентство пожаловалось министру финансов и экономики на то, как Управление решает налоговые вопросы различных предприятий, находящихся в общественной собственности.
Specific topics include the generation of vessel furne and dusts, the operation of the primary gas cleaning plants, the handling and management of BOS plant slurries, and the potential for slurry recycling. Затрагиваются отдельные темы, такие, например, как образование дымов и пыли на металлургических агрегатах, функционирование первичных установок газоочистки, обработка и управление использованием шламов, образующихся на агрегатах по производству кислородно-конвертерной стали, и потенциальные возможности рециркуляции шламов.
The Board conducted a specific examination of practices and procedures with regard to the handling of arbitration cases by the United Nations Administration. в Руководстве по закупкам предусматривается, что Управление по правовым вопросам должно проверять контракты и поправки на сумму свыше 200000 долл.
Больше примеров...
Обращении с (примеров 95)
A decision on a model law for the safe handling of pesticides and other agricultural chemicals was adopted in 1998. В 1998 году было принято постановление о типовом законе о безопасном обращении с пестицидами и другими применяемыми в сельском хозяйстве химикатами.
Furthermore, we must continue our efforts at developing cooperative arrangements for the production of nuclear fuel for civilian reactors and for the handling of nuclear waste. Кроме того, нам надлежит продолжать наши усилия по разработке договоренностей о сотрудничестве в производстве ядерного топлива для реакторов гражданского назначения и в обращении с ядерными отходами.
The reports sets out how prolonged detention and interrogation at the hands of armed brigades without experience or training in the handling of detainees, as well as the lack of effective judicial oversight or accountability, has created an environment conducive to torture or other ill-treatment. Доклад излагает, как длительное задержание и допросы в ходе пребывания в руках вооруженных бригад, не имеющих ни опыта, ни подготовки в плане обращении с задержанными, а также отсутствие эффективного судебного надзора или подотчетности ведут к созданию благоприятной обстановки для пыток или других видов ненадлежащего обращения.
The Committee notes as positive that the Office of the Australian Information Commissioner has issued guidelines on the application of the Australian Privacy Act on handling the personal information of children. Комитет отмечает в качестве позитивного момента тот факт, что Управление австралийского уполномоченного по вопросам информации издало руководство по применению австралийского Закона о неприкосновенности частной жизни, в котором затрагивается вопрос об обращении с личными данными детей.
Various legal provisions are in place in Germany to monitor the handling of hazardous biological agents, depending on the type of pathogen, such as the Animal Disease Act, the Plant Protection Act, the Protection against Infection Act and the Biological Agents Ordinance. В Германии установлены различные нормативно-правовые положения по контролю за обращением с опасными биологическими агентами в зависимости от вида патогена, в частности Закон о заболеваниях животных, Закон о защите растений, Закон о защите от инфекций и Постановление об обращении с биологическими агентами.
Больше примеров...
Решении (примеров 93)
That comes into play librarian's intuition and experience in handling individual sources. Который вступает в игру библиотекарь интуицию и опыт в решении отдельных источников.
That work should be the responsibility of the Special Committee, because of its experience in handling questions concerning peace-keeping operations. Эту работу следует возложить на Специальный комитет, учитывая его опыт в решении вопросов, связанных с операциями по поддержанию мира.
By creating a Working Group to implement the recommendations within its purview, the Security Council demonstrated the serious approach it intends to take in handling African issues and the determination that inspires it. Создавая Рабочую группу по осуществлению рекомендаций в рамках своей компетенции, Совет Безопасности продемонстрировал серьезный подход, который он намерен применять в решении вопросов, имеющих отношение к Африке, и решимость, которая его вдохновляет.
(Number of resolutions, decisions, policy statements and other formal outcomes of the work of the main organs of the United Nations, other intergovernmental bodies of the United Nations system and the governing bodies of multilateral environmental agreements showing progress in coordinated handling of environmental issues) (Число резолюций, решений, программных заявлений и других официальных документов, принимаемых по итогам работы главных органов Организации Объединенных Наций, других межправительственных органов системы Организации Объединенных Наций и руководящих органов многосторонних природоохранных соглашений, свидетельствующих о прогрессе в скоординированном решении экологических проблем)
Criminal Procedure Law was amended and supplemented in 2011 to fully ensure the independence of justice and fair trial and measures were taken to punish or prevent human rights violations and abuse of power by law enforcement officials during the process of handling cases. Были приняты меры для предотвращения явлений попрания правоохранительными работниками прав человека и злоупотребления служебной властью в рассмотрении и решении дела, наказания подобных сотрудников.
Больше примеров...
Занимается (примеров 117)
A specially appointed prosecutor is now handling the cases of bankers who allegedly broke the law, and this week, parliament in Iceland is debating whether to prosecute former ministers. Специально назначенный прокурор сейчас занимается делами банкиров, которые подозреваются в нарушении законов, и на этой неделе в парламенте Исландии проходят дебаты по вопросу возможного возбуждения дел в отношении бывших министров.
The Prosecutor General was therefore studying ways of handling those requests and redefining access to documents concerning such cases. Поэтому в настоящее время Генеральный прокурор занимается изучением средств рассмотрения этих ходатайств и изменения порядка доступа к документам по делам такого рода.
The FBI is handling that. Так этим ФБР занимается.
The same staff member who is handling the monthly payroll, a high-priority task, is also engaged in the set-up, follow-up and recovery of overpayments. Сотрудник, который занимается ежемесячным начислением пенсий, т.е. выполняет задачу, имеющую первоочередное значение, также занимается выявлением случаев переплаты, принятия по ним соответствующих мер и обеспечения возмещения соответствующих сумм.
UNMIBH is in the process of replacing the message handling system which is obsolete and difficult to maintain, since spare parts for the present switchboard are not easily available and are considerably expensive. МООНБГ занимается заменой устаревшей системы обработки сообщений, эксплуатация которой сопряжена с трудностями из-за дефицита и дороговизны запасных частей для нынешнего коммутатора.
Больше примеров...
Решения (примеров 198)
The resources required for properly handling administrative and budgetary matters without negatively affecting the substantive programme need to be assessed. Необходимо провести оценку ресурсов, требующихся для надлежащего решения административных и бюджетных вопросов, без ущерба для осуществления основной программы.
The United Nations will have to develop efficient instruments of preventive diplomacy and means of handling crises if they occur anyway and of defining the criteria as to when and how to intervene. Организация Объединенных Наций должна будет разработать эффективные инструменты превентивной дипломатии и пути и средства решения кризисов, если они возникнут так или иначе, и определения критериев того, когда и как вмешиваться.
By providing for the committee's delivering binding rulings, its conclusions will be accorded more weight, and this measure also brings the handling of these matters in Iceland more closely into line with the practice in the other Nordic states. После того, как решения Комитета приобрели обязательную для исполнения силу, его выводы будут иметь больший вес, а кроме того эта мера обеспечит также более внимательное рассмотрение этих вопросов в Исландии в соответствии с практикой, сложившейся в других странах Северной Европы.
If this means that other features and attributes shall be used in the future, the handling of the formerly used features and attributes depends on the decision on the entries within the Inland ENC Feature Catalogue. Если это означает, что в будущем должны использоваться другие характеристики и атрибуты, обработка ранее использовавшихся характеристик и атрибутов зависит от решения, касающегося элементов описания в рамках Каталога характеристик ЭНК ВС.
Ways to address the above-mentioned issues include the establishment of specialized entities to review appeals in competition cases, e.g. through the creation of a specific chamber in the court responsible for handling these appeals or by creation of a specialized tribunals for competition cases. Пути для решения вышеупомянутых вопросов включают в себя создание специализированных учреждений для рассмотрения апелляций по делам, касающимся конкуренции, например, с помощью создания в судах специальных палат, отвечающих за рассмотрение таких апелляций, или с помощью создания специализированных судов по делам, касающимся конкуренции.
Больше примеров...
Обращению с (примеров 78)
It remains committed to handling the waste contained in spent fuel in a safe and appropriate manner. Она сохраняет свою приверженность обращению с содержащимися в отработанном топливе отходами безопасным и адекватным образом.
(b) The proportions of academic and military training in the curricula, including training on handling weapons; Ь) соотношения академической и военной подготовки в учебных программах, включая обучение обращению с оружием;
UNICEF, with support from UNOCA and the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, will facilitate the extension of standard operating procedures for handling children formerly associated with LRA to all contributing forces. При поддержке со стороны ЮНОЦА и Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах ЮНИСЕФ будет содействовать применению типового регламента по обращению с детьми, ранее связанными с ЛРА, всеми участвующими силами.
At the age of 12, children associated with Naxalites are reportedly transferred to age-specific units and receive military training in weapons handling and the use of improvised explosive devices. Как сообщалось, детей, связанных с «наксалитами», по достижении ими 12 лет переводят в отряды, организованные по возрастному принципу; для них проводят военную подготовку по обращению с оружием и использованию самодельных взрывных устройств.
Similarly, expertise in the handling and management of hazardous waste will enhance the handling and management of other dangerous substances, including those covered by other international treaties. Аналогичным образом, экспертный потенциал в области обращения с опасными отходами и их регулирования позволит повысить эффективность операций по обращению с другими опасными веществами и их регулированию, включая те, которые подпадают под действие других международных договоров.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 95)
Thus, in the view of my delegation, the imbalanced handling and management of present conflicts is indeed a concern. Поэтому, по мнению нашей делегации, дисбаланс в деле урегулирования нынешних конфликтов поистине вызывает обеспокоенность.
The Commission of Inquiry assessed the actions of the Police Force and recommendations made for reforms especially with regard to the handling of riots. Комиссия по расследованию проанализировала действия полиции и рекомендации в отношении реформ, особенно в том, что касается урегулирования беспорядков.
Both committees are designed to act as a protection and grievance handling system for communities of inhabitants belonging to the same ethnic or religious or linguistic group, as defined in section 2.3. И те, и другие комитеты призваны выполнять для жителей общин, относящихся к одной и той же этнической, религиозной или языковой группе, в соответствии с определением, содержащимся в разделе 2.3, функции системы защиты и урегулирования жалоб.
The EU shares the concerns raised in the Secretary-General's report in this regard and stresses the importance of addressing the rights and protection of children in strategies for handling armed conflicts. ЕС разделяет выраженное в докладе Генерального секретаря беспокойство по этому поводу и подчеркивает важность включения в стратегии предотвращения и урегулирования конфликтов дело как защиты самих детей, так и обеспечения их прав.
In addition, the Police will roll out a new Training Day Package on Handling of Domestic Violence Cases between October and December 2008 to all front-line police officers. Кроме того, с октября по декабрь 2008 года в полиции по новой программе будут проведены курсы профессиональной подготовки по вопросам урегулирования случаев бытового насилия для всех полицейских, работающих в непосредственном контакте с населением.
Больше примеров...
Управляемость (примеров 29)
Ash complimented the bike's comfort, fuel range, engine and handling, faulting its brakes and corrosion resistance - and further describing the bike as "perhaps the ultimate all-round machine." Аш также похвалил мотоцикла за комфорт, широкий выбор топлива, двигатель и управляемость, тормоза и устойчивость к коррозии - и дальше описывал мотоцикл как «может быть, в конечном итоге полноценная машина.»
This is where car makers test the handling of their new models. Здесь автороизводители тестируют управляемость новых моделей.
Also, the car's performance was less than that of the Italian 125, and its handling capabilities came nowhere close to those of the original design. Кроме того, мощность автомобиля была меньше, чем у итальянок, но управляемость осталась с оригинальным дизайном.
The Guarà is known for its highly agile handling which makes it a bit too "nervous" for the average driver. Guara прежде всего известна своей высокой маневренностью, что делает её управляемость довольно непривычной для среднестатистического водителя.
The trouble with this, though, is, it isn't shaking my teeth out and it's not sending me into a boiling rage about handling, but it isn't really giving me the fizz, either. Но проблема с ним в том, что хотя он не зубодробительно жесткий и его управляемость не заставляет кипеть от злости, но он в то же время и не доставляет мне радостного волнения.
Больше примеров...
Манипулирование (примеров 11)
Careless or rough handling can affect the internal mechanisms of components, which cannot be detected. Небрежное или грубое манипулирование может сказываться на внутренних механизмах компонентов, что не поддается обнаружению.
Because of the sensitivity of any explosive ordnance system, handling, especially charging, requires a competent and faultless execution. В силу чувствительности любого взрывного снарядного устройства манипулирование, и особенно снаряжение, требует компетентного и безупречного исполнения.
For instance, munitions management, including storage systems and handling and transport, is one area where assistance can be extended bilaterally and/or through relevant international and/or regional organisations. Например, одной из сфер, где можно было бы предоставлять помощь на двусторонней основе и/или по линии соответствующих международных и/или региональных организаций, является работа с боеприпасами, включая системы хранения, а также манипулирование и транспортировку.
Improper handling - can cause damage to the munition or its components; ненадлежащее манипулирование - может повредить боеприпас или его компоненты;
Handling should be minimized and, when required, should be done with care to avoid scratching or soiling of the filter. Annex 4A - Appendix 5 Манипулирование с фильтрами должно быть сведено к минимуму и, когда это необходимо, должно производиться с осторожностью во избежание нанесения царапин на фильтр или его засорения.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 201)
UNICEF has initiated a review of its methodology so that more transparency is achieved in the use of handling fee income. ЮНИСЕФ приступил к проведению обзора своей методологии в целях повышения степени транспарентности в том, что касается использования поступлений по линии взимания сборов за обслуживание.
Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that provision for landing fees and ground handling, which has not been revised, is based on an average of $2,700 per month. В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что ассигнования по статье "Сборы за посадку и наземное обслуживание", объем которых не пересматривался, основаны на средней ставке в размере 2700 долл. США в месяц.
The administrative and personnel officer post will be responsible for staff management and staff administration, ensuring that personnel practices and procedures are applied; he or she will assist the Registrar in handling all personnel and administrative tasks. Сотрудник по административным и кадровым вопросам будет отвечать за управление кадрами и административное обслуживание персонала, обеспечивая применение соответствующей кадровой практики и процедур; занимающий эту должность сотрудник будет оказывать Секретарю помощь в решении всех кадровых и административных задач.
On 12 October, a journalist of Radio France Internationale who witnessed the taking of Kindu by the Rwandan-Ugandan troops said that 200 Rwandan soldiers were present and were responsible for handling the most sophisticated weapons possessed by the attacking troops. 12 октября журналист Радио Франс Энтернасьональ, который находился в городе Кинду в момент его захвата руандо-угандийскими войсками, сообщил, что в этой операции участвовало 200 руандийских военнослужащих, в задачу которых входило обслуживание наиболее сложных боевых средств, находящихся на вооружении войск агрессора.
PAE/Daher would provide airport services, such as cargo and passenger handling, fire fighting and emergency crash and rescue services. Упомянутая компания обязалась обеспечивать аэродромное обслуживание, в частности выполнение погрузочно-разгрузочных работ и обслуживание пассажиров, обеспечение противопожарной безопасности и аварийно-спасательное обслуживание.
Больше примеров...
Обращение (примеров 179)
Sample preparation at the facilities includes spiking with reference materials and dilution to reduce the radioactivity of the samples to facilitate shipment and handling. Процедуры подготовки проб на объектах включают добавление эталонных материалов и растворение в целях снижения радиоактивности проб, с тем чтобы облегчить их транспортировку и обращение с ними.
The safe handling, transfer and use of living modified organisms was of critical importance to Kenya. Безопасное обращение с живыми генетически измененными организмами, их передача и использование имеют для Кении чрезвычайно важное значение.
The Committee encourages that the handling and use of firearms is abolished for all children in line with the spirit of the Optional Protocol. Комитет призывает отменить обращение со стрелковым оружием и его применение для всех детей в духе Факультативного протокола.
Furthermore, provisions are made for the travel of staff to attend technical training outside the Mission area in specializations such as transport, communications, information technology, finance, aviation safety and the handling of dangerous goods. Кроме того, предусматриваются ассигнования на поездки персонала для прохождения специальной подготовки за пределами района Миссии, в том числе в таких областях, как транспорт, коммуникация, информационные технологии, финансирование, авиационная безопасность и обращение с опасными грузами.
According to the Act, nuclear activities are: production, processing, usage, storage, disposal, transportation, import, export, possessing or other handling of nuclear material and specified equipment. Согласно закону, ядерная деятельность включает в себя: производство, обработку, использование, хранение, удаление, перевозку, импорт, экспорт ядерных материалов и специального оборудования, владение или иного рода обращение с ними.
Больше примеров...
Транспортировка (примеров 32)
Wrong handling and storage can contribute a lot to the deterioration. Неправильная транспортировка и хранение могут способствовать ухудшению качества продукции.
Combustion and Industry expert panel: 3F, Fugitive emissions from solid fuels: coal mining and handling Группа экспертов по процессам сжигания и промышленности: выбросы в результате утечек при использовании твердого топлива: добыча и транспортировка угля
Handling and treatment of waste Сбор, транспортировка и обработка отходов
Correct storage, handling and transfer. Надлежащее хранение, обработка и транспортировка.
(c) ensure, so far as is reasonably practicable, that risks of accident and injury to health do not arise as a result of the handling, storage, transport, use and disposal of dangerous substances; с) обеспечивать, в пределах разумной целесообразности, чтобы обращение с опасными веществами, их хранение, транспортировка, использование или удаление не создавали риска наступления несчастного случая или нанесения вреда здоровью;
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 22)
The delegation of the Netherlands expressed its support for the revision of the strategies and policies questionnaire, whilst noting that streamlining questions might invite more explicit answers and facilitate the handling of replies. Делегация Нидерландов поддержала предложение о пересмотре вопросника по политике и стратегиям и одновременно отметила, что более рациональная организация вопросника могла бы способствовать представлению более ясных ответов и упростить обсуждение полученных ответов.
The Forum's deliberations will be supported by forward-looking national action plans, findings of analytical and policy studies and syntheses of lessons gained through experience in countries such as Senegal and Uganda, which are successfully handling the HIV challenge. На обсуждение форума будут вынесены перспективные национальные планы действий, результаты аналитических и политических исследований и представленный в обобщенном виде опыт таких стран, как Уганда и Сенегал, которые в борьбе с ВИЧ добиваются успехов.
The Group brainstormed on processes for handling future annual statistical analyses and agreed that the subject needs to be discussed further within the Working Group on Statistics. Группа провела интенсивное обсуждение будущего подхода к ежегодным статистическим анализам и пришла к выводу, что данную тему необходимо дополнительно продумать в рамках Рабочей группы по статистике.
However, under the current conditions in the CD and given the deep-seated differences over the work programme, and in particular on the handling of nuclear disarmament, it might be preferable to resume discussion of this general principle under the guidance of the relevant Special Coordinator. Однако при нынешней обстановке на КР и с учетом глубоко укоренившихся разногласий по программе работы, и в частности по вопросу о работе по проблеме ядерного разоружения, было бы, наверное, целесообразнее возобновить обсуждение этого общего принципа под руководством соответствующего специального координатора.
The discussion focused on the role of NEC in handling complaints relating to human rights violations during the election campaign, issues relating to freedom of assembly and association outside the campaign period, staff training and capacity-building. Обсуждение касалось роли НИК в рассмотрении жалоб на нарушения прав человека во время избирательной кампании, вопросов, касающихся свободы собраний и ассоциации после окончания кампании, подготовки кадров и наращивания потенциала.
Больше примеров...