Английский - русский
Перевод слова Handling

Перевод handling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обработка (примеров 199)
Error handling, in this case, relates to situations where the service fails. Обработка ошибок в данном контексте относится к случаям отказов в работе услуги.
(b) The handling of complaints with a view to mediation; Ь) обработка жалоб в посреднических целях;
3.1.6 Identifying, measuring and communicating economic and financial transactions applying IAS and IFRS Recording, handling and summarizing accounting data 3.1.6 Регистрация, оценка и представление данных об экономических и финансовых операциях с использованием МСБУ и МСФО Регистрация, обработка и резюмирование данных бухгалтерского учета
Appendix I to the Parking Programme, entitled "Handling of notices of parking violation issued before November 1, 2002 for diplomatic vehicles", applies the same regime to notices outstanding prior to the introduction of the new Parking Programme. В добавлении I к Программе по вопросам стоянки, озаглавленном «Обработка выписанных до 1 ноября 2002 года уведомлений о нарушении правил стоянки дипломатическими автотранспортными средствами», тот же режим применяется в отношении уведомлений, не урегулированных до ввода в действие новой Программы по вопросам стоянки.
Handling of the opinions of outsiders in such ③, "Ponyo" and Miyazaki, and speak up against the famous film director Onomichi Obayashi, ICOMOS is the "bridge to be equal to world heritage," the statement out. Обработка мнения посторонних в таких ③, Рыбка Поньо , и Миядзаки, и поднять свой голос против известного кинорежиссера Onomichi Обаяси, ИКОМОС является сопоставимы с мирового наследства было бы преодолеть, говорится в заявлении вне.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 205)
In 1999 HMIC carried out a thematic inspection of the handling of complaints by the police in Scotland. В 1999 году ИККЕВ провела специальную проверку того, каким образом происходит рассмотрение жалоб полицией Шотландии.
Moreover, the Cabinet Office also conducts training for those in charge of handling complaints, produces and distributes handbooks on handling complaints and places related information on its website. Кроме того, секретариат кабинета министров также проводит обучение лиц, ответственных за рассмотрение жалоб, подготавливает и распространяет справочники по вопросам рассмотрения жалоб и размещает соответствующую информацию на своем веб-сайте.
There was no jurisdictional dispute between the federal and local authorities, and the State was responsible for handling the cases and punishing perpetrators. Г-жа Эррера Риверо уточняет, что между федеральными и местными властями нет коллизии полномочий и что государство гарантирует рассмотрение дел и наказание виновных.
The Ministry had set up a Family Welfare Unit composed of six regional family support bureaux, responsible for handling all cases of domestic violence, and six regional family protection police units. Министерством была создана Группа по вопросам благополучия семьи в составе шести областных бюро поддержки семьи, отвечающих за рассмотрение всех дел о бытовом насилии, и шести областных полицейских подразделений по вопросам защиты семьи.
"(c) Failure to observe the relevant legal requirements or to verify their observance in the handling, conclusion or cancellation of a contract by a public official in the performance of his or her functions." с) рассмотрение, заключение или расторжение публичным должностным лицом при выполнении им своих функций какого-либо контракта без соблюдения правовых требований или без проверки соблюдения таких требований".
Больше примеров...
Обращения с (примеров 366)
National examples: Lithuania has issued a resolution on regulations on handling of illegal sources of ionizing radiation and contaminated facilities. Национальные примеры: - Литва приняла постановление о правилах обращения с нелегальными источниками ионизирующего излучения и радиоактивно зараженными объектами.
And the nuclear Powers continue to cooperate in seeking safer ways of dismantling weapons and of handling and storing fissile material. Да и ядерные державы продолжают взаимодействие в поисках более безопасных способов демонтажа боеприпасов и обращения с расщепляющимся материалом и его хранения.
Training in the handling of child abuse and domestic violence cases was given to officers in the police academies. В полицейских академиях сотрудникам предоставляется подготовка по рассмотрению случаев жестокого обращения с детьми и бытового насилия.
In response to a specific comment made on the handling of refugees in Ethiopia, a delegation stressed that refugees as well as migrants should abide by the law of the country. В ответ на конкретные замечания по поводу обращения с беженцами в Эфиопии одна из делегаций подчеркнула, что беженцы, так же как мигранты, должны подчиняться законам страны.
For general information on handling, collection, packaging, labelling, transportation and storage, see the first two paragraphs of section F of the general technical guidelines. Общую информацию по вопросам обращения с отходами, их сбора, упаковки, маркировки, транспортировки и хранения см.
Больше примеров...
Обращение с (примеров 136)
Managing the investigation of major drug cases and the professional handling of exhibits Организация расследования крупных дел, связанных с наркотиками, и профессиональное обращение с вещественными доказательствами
It should also reveal any past or current uses and the characteristics of the use, conditions of storage and handling for stockpiles and stores and known or suspected presence in wastes or abandoned stores. Какие-либо прошлые или современные виды применения и их характеристики, условия хранения и обращение с запасами, известное или предполагаемое содержание в отходах или на заброшенных складах.
Product control and material handling: Контроль за продукцией и обращение с материалами:
C. Waste storage and handling С. Хранение отходов и обращение с ними
Professionalism and fair handling of customer achieved good operating results for the third year of a fair reward for small and medium business titular "Gazelle" as one of the most successful and fastest growing Lithuanian companies. Профессионализм и справедливое обращение с клиентами помогли достигнуть хороших результатов деятельности, за которые третий год подряд получили почётный для малого и среднего бизнеса титул "Gazelė" как одна из наиболее успешных и наиболее быстро растущих компаний в Литве.
Больше примеров...
Управление (примеров 149)
With regard to handling complaints of maladministration, the Institution is entertaining numerous complaints and has been commended by the public for its procedural efficacy. Что касается жалоб на административные органы, управление обрабатывает многочисленные жалобы и пользуется у общественности хорошей репутацией за свою процедурную эффективность.
Sound public finance management resulting in accumulation of foreign reserves spared many economies from exogenous shocks, while monetary authorities' handling of interest rates, liquidity and banks' reserve requirements was instrumental for maintaining credit lines and liquidity. Эффективное управление государственными финансами, способствовавшее накоплению валютных резервов, защитило многие страны от внешних шоковых потрясений, тогда как действия денежно-кредитных органов в отношении процентных ставок, ликвидности и требований к банковским резервам помогли поддержать кредитные линии и ликвидность.
He suggested that, if it were decided to establish Information Centres elsewhere than with the State Archives, they could still be of assistance as consultants given their expertise in handling documents. Он высказал идею о том, что если будет принято решение о создании информационных центров в иных местах, чем Государственное архивное управление, то оно сможет по-прежнему оказывать консультативную помощь с учетом накопленного опыта в работе с документами.
While more expensive than competitors' MacPherson strut systems, this setup provided better stability and sharper handling for the vehicle. Пока конкуренты использовали более дорогую схему McPherson, решение инженеров Honda обеспечивало лучшую стабильность и более четкое управление.
14-4.1.5 Handling of the coupling system and its parts must be easy and danger-free so that the vessels can be coupled rapidly without endangering the crew. 14-4.1.5 Управление счальной системой и ее элементами должно быть легким и безопасным, с тем чтобы можно было обеспечить быструю счалку судов, не подвергая при этом опасности обслуживающий персонал.
Больше примеров...
Обращении с (примеров 95)
Avoid skin contact; wear protective gloves, clean protective clothing and a respirator when handling the material. Избегайте контакта с кожей; при обращении с материалом используйте защитные перчатки, чистую защитную одежду и респиратор.
Accidents inevitably happen in the handling of nuclear materials. При обращении с ядерными материалами неизбежно случаются аварии.
The reports sets out how prolonged detention and interrogation at the hands of armed brigades without experience or training in the handling of detainees, as well as the lack of effective judicial oversight or accountability, has created an environment conducive to torture or other ill-treatment. Доклад излагает, как длительное задержание и допросы в ходе пребывания в руках вооруженных бригад, не имеющих ни опыта, ни подготовки в плане обращении с задержанными, а также отсутствие эффективного судебного надзора или подотчетности ведут к созданию благоприятной обстановки для пыток или других видов ненадлежащего обращения.
The Vienna Group commends IAEA efforts in waste management and endorses IAEA programmes to assist member States in this area through, inter alia, safety standards for the handling of radioactive waste, peer reviews and technical assistance activities. Венская группа высоко оценивает усилия МАГАТЭ, связанные с удалением отходов, и одобряет разработанные МАГАТЭ программы по оказанию государствам-членам помощи в этой области с использованием, в частности, норм безопасности при обращении с радиоактивными отходами, равноуровневых обзоров и мероприятий по оказанию технической помощи.
Hygiene regulations set by the state are strictly observed in the production and handling of goods including foodstuff and preventive measures are taken against epidemics. При производстве и обращении с продуктами, включая продовольственные товары, требуется последовательно соблюдать санитарные нормы, установленные государством, принимать тщательные противоэпидемические меры для предотвращения эпидемических болезней.
Больше примеров...
Решении (примеров 93)
That comes into play librarian's intuition and experience in handling individual sources. Который вступает в игру библиотекарь интуицию и опыт в решении отдельных источников.
Zimbabwe fervently hopes that constructive dialogue will take the place of the existing confrontation in the handling of this matter. Зимбабве горячо надеется, что на место существующей конфронтации в решении этого вопроса придет конструктивный диалог.
In the reform the possibilities to improve the opportunities of the interest groups to participate in the handling of equality and non-discrimination matters should be examined. В ходе реформы необходимо рассмотреть вопрос о перспективах расширения возможностей заинтересованных групп участвовать в решении вопросов, связанных с равенством и недискриминацией.
This matter may be one of the issues that the reform team proposed by the Secretary-General should consider in order to invigorate the role of the United Nations in handling current issues and challenges. Возможно, этот вопрос может быть одним из тех вопросов, которые группа по реформе, предложенная Генеральным секретарем, должна рассмотреть, с тем чтобы активизировать роль Организации Объединенных Наций в решении текущих проблем и задач.
In the security sector, UNOTIL continued to fund three adviser positions for the Ministry of Defence to provide advice and assistance as well as to further develop and strengthen their overall capacity in handling security-related matters. В секторе безопасности ОООНТЛ продолжало финансировать три должности советников при министерстве обороны в целях оказания помощи и предоставления консультаций, а также дальнейшего развития и укрепления потенциала министерства в решении вопросов, связанных с безопасностью.
Больше примеров...
Занимается (примеров 117)
There must be some reason why he isn't handling it this time. Должна быть причина, почему он не занимается этим и теперь.
DI Tyler's handling this one personally. Инспектор Тайлер занимается этим делом лично.
The coordination of data sources remains challenging, with multiple institutions gathering and handling dispersed information, based on different definitions and indicators. Координирование источников данных остается проблемной областью, поскольку сбором и обработкой разрозненной информации, основанной на неодинаковых определениях и показателях, занимается множество разных учреждений.
This commission is tasked with handling complaints concerning access to information held by Wallonia's public authorities and if necessary revising the positions taken by these authorities. Эта комиссия занимается рассмотрением жалоб в отношении отказа в доступе к информации, имеющейся в распоряжении государственных органов Валлонии, и в случае необходимости может пересматривать решения, принятые этими органами.
Real police are handling the problem. Этим делом занимается настоящая полиция.
Больше примеров...
Решения (примеров 198)
Education, information and professional counselling are seen as basic elements in handling the problem of HIV/AIDS. Просвещение, распространение информации и профессиональные консультации являются основными элементами решения проблемы ВИЧ/СПИДа.
UNFICYP established closer cooperation with the communities and local municipalities, which has generated a better flow of information and improved the handling of criminal and domestic matters. ВСООНК наладили более тесное сотрудничество с общинами и местными муниципалитетами, что позволило улучшить обмен информацией и повысить эффективность решения уголовных вопросов и внутренних дел.
Their handling of their own issues shows that they have the worst human rights records themselves. Методы решения собственных проблем этих стран указывают на то, что в них самих права человека соблюдаются наихудшим образом.
Notwithstanding the measures adopted by the HKSAR to tackle the problem of domestic violence, concerns persist, including regarding the handling of cases by the police and the funding of social services to assist the victims (arts. 3, 23, 24). Несмотря на меры, принятые ОАРГ для решения проблемы насилия в семье, сохраняется обеспокоенность, в частности, в связи с расследованием полицией дел о насилии в семье и финансированием социальных служб по оказанию помощи пострадавшим (статьи 3, 23, 24).
For handling tasks we also offer the complete solutions, such as one or more axis positioning systems for linear movements and/or rotation movements, equipped with suitable drives. Для решения различных задач подачи и позиционирования предлагаются одноосные и многоосные системы позиционирования, рассчитанные на линейное и/или вращательное движение (в комплекте с необходимыми приводами).
Больше примеров...
Обращению с (примеров 78)
Item 5: Procedures for handling submissions and referrals Пункт 5: Процедуры по обращению с представлениями и обращениями
Lastly, it offers guidance on labelling and documentation, packaging and storage and handling of refurbished and repaired equipment; Наконец, в этой части предложены рекомендации по маркировке и документированию, упаковке и хранению, а также обращению с восстановленным и отремонтированным оборудованием;
The Police have also implemented the Victim Management Workflow under which a consistent and coordinated approach in victims handling is adopted and proactive measures that are commensurate with the level of risk and gravity of individual cases are taken. Полиция также ввела в действие Процедуру работы с пострадавшими, в соответствии с которой применяется последовательный и согласованный подход к обращению с пострадавшими и принимаются упреждающие меры, соизмеримые с уровнем риска и степенью серьезности конкретных случаев.
In recent years, priority had been given to dismantling decommissioned nuclear-powered submarines and the safe handling and storage of spent fuel and radioactive sources. В последние годы особое внимание уделяется демонтажу выведенных из состава действующего флота в резерв атомных подводных лодок и безопасному обращению с отработанным топливом и радиоактивными источниками, а также их безопасному хранению.
In Japan, with the entry into force in July 2004 of the Act on Special Provisions for Handling People with Gender Identity Disorders, people with gender identity disorder may now change their gender in family registers. В Японии после вступления в силу Закона о специальных требованиях к обращению с лицами, страдающими расстройством гендерной идентичности, в июле 2004 года, лица, страдающие расстройствами гендерной идентичности, получили возможность изменять свой пол в официальных документах.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 95)
The rebuilding of the United Nations hinges on strengthening the General Assembly and its handling of matters relating to international peace and security. Перестройка Организации Объединенных Наций зависит от укрепления Генеральной Ассамблеи и урегулирования ею проблем, касающихся международного мира и безопасности.
The present report addresses the scope of United Nations liability for activities of United Nations forces, procedures for the handling of third-party claims and limitations of liability. Настоящий доклад посвящен пределам ответственности Организации Объединенных Наций за деятельность сил Организации Объединенных Наций, процедурам урегулирования требований третьих сторон и ограничению ответственности.
We believe that this is the most realistic and reliable means of handling the present disputes over the Nansha Islands, because it meets the interests of the countries concerned in this region. С нашей точки зрения, это наиболее реалистичный и надежный путь урегулирования имеющихся в настоящее время разногласий в отношении островов Наньша, поскольку он отвечает интересам стран региона, между которыми существуют эти разногласия.
Duration of work, the setting of salaries, rules concerning sailors who are minors, the handling of legal disputes between seafarers and shipowners, etc., are all regulated. Ими определяются продолжительность работы, размеры зарплаты, правила в отношении найма на работу на судах несовершеннолетних, правила урегулирования споров между мореплавателями и судовладельцами и т.д.
44 prison visits in the Government-controlled area to provide assistance in implementing the standard operating procedures previously adopted by the Government, to assist national prison managers in handling emergencies occurring in prisons and if necessary to conduct joint missions in the facilities together with the National Prison Central Administration Организация 44 посещений контролируемого правительством района для оказания помощи во внедрении ранее утвержденных правительством стандартных оперативных процедур, оказания помощи руководителям национальных тюрем в вопросах урегулирования чрезвычайных ситуаций в тюрьмах и посещения тюрем, в случае необходимости, совместно с представителями национального центрального управления тюрем
Больше примеров...
Управляемость (примеров 29)
The handling on this car completely matches the power. Управляемость этой машины полностью соответствует её мощности.
Each car can be equipped with a number of upgrades that increase defensive capabilities (armor), handling (tires) and speed (engine). Каждая машина может быть оснащена рядом апгрейдов, которые улучшают защитные свойства (броня), управляемость (шины) и скорость (двигатель).
High equipment levels, a luxurious interior, a smooth ride, and exceptional handling were strong points for the 605. Богатые комплектации, роскошный интерьер, плавный ход и управляемость были сильными сторонами 605ой модели.
The Guarà is known for its highly agile handling which makes it a bit too "nervous" for the average driver. Guara прежде всего известна своей высокой маневренностью, что делает её управляемость довольно непривычной для среднестатистического водителя.
All-Season Handling. Michelin Latitude Tour HP tires showcase powerful all-season handling and confidence. Шина Michelin Latitude Tour HP обеспечит отличную всесезонную управляемость и уверенность.
Больше примеров...
Манипулирование (примеров 11)
Careless or rough handling can affect the internal mechanisms of components, which cannot be detected. Небрежное или грубое манипулирование может сказываться на внутренних механизмах компонентов, что не поддается обнаружению.
Because of the sensitivity of any explosive ordnance system, handling, especially charging, requires a competent and faultless execution. В силу чувствительности любого взрывного снарядного устройства манипулирование, и особенно снаряжение, требует компетентного и безупречного исполнения.
For instance, munitions management, including storage systems and handling and transport, is one area where assistance can be extended bilaterally and/or through relevant international and/or regional organisations. Например, одной из сфер, где можно было бы предоставлять помощь на двусторонней основе и/или по линии соответствующих международных и/или региональных организаций, является работа с боеприпасами, включая системы хранения, а также манипулирование и транспортировку.
However, in determining appropriate Best Practice values, the factors such as munition age, weather, climate storage, handling and other external conditions must be factored when applying actuation thresholds. Вместе с тем в связи с определением соответствующих параметров в русле наилучшей практики при применении порогов активации надо принимать в расчет такие факторы, как возраст боеприпаса, погодные условия, климат, хранение, манипулирование и другие внешние условия.
Vibration Careless or rough handling небрежное или грубое манипулирование.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 201)
As noted in paragraph 71 of the budget document, ground handling operations are currently carried out by a contractor with oversight from Mission staff. Как указано в пункте 71 бюджетного документа, наземное обслуживание в настоящее время осуществляется одним из подрядчиков под контролем персонала Миссии.
2.100 Conference services for the United Nations and UNIDO at the Vienna International Centre were managed jointly until 1 April 1995, with the United Nations administering meetings and interpretation services and UNIDO handling translation and documentation services. 2.100 До 1 апреля 1995 года конференционное обслуживание Организации Объединенных Наций и ЮНИДО в Венском международном центре обеспечивалось совместно, причем Организация Объединенных Наций отвечала за обслуживание заседаний и устный перевод, а ЮНИДО - за письменный перевод и документацию.
Airport fees and ground handling Сборы за посадку и наземное обслуживание
Actual charges for ground handling and landing fees resulted in savings of $140,800 under this heading. С учетом фактических сборов за посадку и наземное обслуживание по этой статье удалось добиться экономии в размере 140800 долл. США.
(d) Other air operation costs 32. Additional requirements of $38,100 under landing fees and ground handling resulted from the extensive use of fixed-wing aircraft during the mandate period. Дополнительные потребности по статье "Сборы за посадку и наземное обслуживание" в объеме 38100 долл. США обусловлены широким использованием самолетов в ходе периода действия мандата.
Больше примеров...
Обращение (примеров 179)
An additional six-week course provided scientific investigation techniques, photography, administration, accounting, canine handling and other related subjects. Дополнительный 6-недельный курс включает в себя научные методы расследования преступлений, фотографию, управление, бухгалтерский учёт, обращение с собаками и другие смежные специальности.
National authorities must ensure that radioactive waste is managed safely and that provisions are made for its proper handling, storage and ultimate disposal. Государственные органы должны обеспечить безопасное обращение с радиоактивными отходами, а также выработку положений по их надлежащей обработке, хранению и окончательному захоронению.
(c) Production facilities must be operated in such a way as to ensure the safe handling of products and wastes. с) производственные объекты должны функционировать таким образом, чтобы обеспечить безопасное обращение с продуктами и отходами;
Handling slops, residual cargo and residual substance tanks Обращение с отстоями; остатками груза и цистернами для остаточных продуктов
Handling of radioactive waste etc. обращение с радиоактивными отходами и др.
Больше примеров...
Транспортировка (примеров 32)
Wrong handling and storage can contribute a lot to the deterioration. Неправильная транспортировка и хранение могут способствовать ухудшению качества продукции.
Combustion and Industry expert panel: 3F, Fugitive emissions from solid fuels: coal mining and handling Группа экспертов по процессам сжигания и промышленности: выбросы в результате утечек при использовании твердого топлива: добыча и транспортировка угля
Correct storage, handling and transfer. Надлежащее хранение, обработка и транспортировка.
The weapon system requirements have to correspond to the target area as well: storage, handling and transport shall not lead to a degradation of safety due to environmental stress caused by temperature range. Требования к оружейной системе должны соответствовать и целевому району: хранение, обращение и транспортировка не должны вести к ухудшению безопасности по причине экологического стресса из-за температурных перепадов.
(a) Has each stage (storage, transport, handling, training, use, ...) of the life cycle of munitions been defined, in terms of: а) определена ли каждая стадия (хранение, транспортировка, обращение, подготовка кадров, использование...) жизненного цикла боеприпасов с точки зрения:
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 22)
Moreover, there was a focus on remedies, including the handling of complaints as well as the monitoring and advocacy function of the institutions in relation to racial discrimination. Кроме того, в центре внимания было обсуждение средств правовой защиты, включая рассмотрение жалоб, а также деятельности этих учреждений по мониторингу и консультативной помощи в связи с расовой дискриминацией.
However, under the current conditions in the CD and given the deep-seated differences over the work programme, and in particular on the handling of nuclear disarmament, it might be preferable to resume discussion of this general principle under the guidance of the relevant Special Coordinator. Однако при нынешней обстановке на КР и с учетом глубоко укоренившихся разногласий по программе работы, и в частности по вопросу о работе по проблеме ядерного разоружения, было бы, наверное, целесообразнее возобновить обсуждение этого общего принципа под руководством соответствующего специального координатора.
The Working Group, following the recommendation made at its twelfth session, held a fruitful debate with staff from the petitions unit of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) about the routing and handling of correspondence received by the Office. Рабочая группа, руководствуясь рекомендацией, вынесенной ею на ее двенадцатой сессии, провела с сотрудниками секции по петициям Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) плодотворное обсуждение вопросов, касающихся сортировки и обработки материалов переписки, поступающих в УВКПЧ.
The extended bureau meeting proposes holding a discussion on recommended best tuber handling practices for shipper/receiver. Совещание расширенного бюро предлагает провести обсуждение вопроса о рекомендуемой наилучшей практике обращения с клубнями для отправителей/ получателей.
Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) said the Commission had already concluded its discussion of article 13, but perhaps a new article could be formulated to deal with the handling of manifestations of will or other statements conveyed by means of data messages. Г-н СОРЬЁЛЬ (Секция по праву международной торговли) говорит, что Комиссия уже завершила обсуждение статьи 13, однако, возможно, могла бы быть подготовлена новая статья для решения вопроса волеизъявления или других заявлений, передаваемых с помощью сообщений данных.
Больше примеров...