Английский - русский
Перевод слова Handling

Перевод handling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обработка (примеров 199)
Proper operation of the equipment and correct handling of the fuel are also very important in order to reduce emissions. Весьма важное значение для сокращения выбросов имеют также надлежащая эксплуатация оборудования и правильная обработка топлива.
Identification, isolation, handling and destination of discovered radioactive products; идентификация, изоляция, обработка и дальнейшая судьба обнаруженных радиоактивных продуктов;
The safe and secure storage and handling of fissile material was also a matter of urgency if further environmental degradation was to be prevented from following in the wake of a comprehensive disarmament process. Безопасное хранение и обработка расщепляющихся материалов также является вопросом, требующим неотложного решения для того, чтобы не допустить дальнейшего ухудшения окружающей среды вследствие процесса всеобъемлющего разоружения.
Collection, handling and analysis of samples Отбор, обработка и анализ проб
Indicates whether the column requires special handling because it may contain oversized data or it requires precision beyond a float data type. Указывает, необходима ли специальная обработка столбца, поскольку он может содержать данные слишком большого размера или требуется точность, превышающая точность данных типа float.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 205)
Such expeditious handling of all cases would be beneficial to the Tribunal. Такое ускоренное рассмотрение всех дел представляется выгодным для Трибунала.
Urgent measures should be taken to institutionalize the training of police and law enforcement personnel to ensure the appropriate handling of cases of violence against women. Следует в неотложном порядке принять меры к организации систематической подготовки полицейских и сотрудников правоохранительных органов, с тем чтобы обеспечить надлежащее рассмотрение дел, в которых идет речь о насилии в отношении женщин.
2.5 The author alleges that the handling of his claim by the ADB was biased and discriminatory, and that the bias was racially motivated. 2.5 Автор утверждает, что рассмотрение его жалобы АДС было предвзятым и носило дискриминационный характер и что эта предвзятость объясняется его расовой принадлежностью.
The objective of this significant reform is, primarily, to ensure adequate handling of complaints filed by citizens across BiH, equal degree of protection of human rights, as well as the creation of a more efficient and more effective institution. Главная цель этой значимой реформы в первую очередь состоит в том, чтобы обеспечить адекватное рассмотрение жалоб граждан на всей территории БиГ, равную защиту прав человека, а также создать более эффективный институт в этой области.
Working separately to the OJC, the Judicial Appointments and Conduct Ombudsman has the responsibility for dealing with complaints about the appointment of members of the judiciary or of the handling of judicial discipline or conduct. Омбудсмен по назначениям в судебные органы и вопросам поведения судей работает независимо от УРЖДС и отвечает за рассмотрение жалоб, связанных с назначением должностных лиц судебной системы или несоблюдением судебной дисциплины или норм поведения.
Больше примеров...
Обращения с (примеров 366)
There is a need for further capacity-building in the field of handling of hazardous and other wastes. Существует необходимость в дальнейшем наращивании потенциала в области обращения с опасными и другими отходами.
Australia has arrangements in place with the Netherlands regarding the handling of ADF detainees. Австралия имеет действующие договоренности с Нидерландами относительно обращения с лицами, задержанными АСО.
In general, removal and packaging of LCD backlights for reuse is a specialist activity that should be undertaken by professionals with detailed knowledge and experience in handling hazardous components. В целом, удаление и упаковка ЖК-подсветки для повторного использования являются специализированной деятельностью, которая должна осуществляться специалистами, имеющими глубокие знания и опыт в области обращения с опасными компонентами.
Second, by placing sensitive bodies of records there, the national archives build over time a body of precedent in the handling of these records. Во-вторых, работая с секретными материалами, национальные архивы со временем вырабатывают прецедентную практику обращения с такими материалами.
Never mind that storing warheads in this way is simply an elementary protocol of proper handling procedures. Storing warheads that are filled with chemicals would be dangerous and wasteful. И не важно, что хранение боеголовок в таком состоянии является элементарным правилом процедуры обращения с химическим оружием.
Больше примеров...
Обращение с (примеров 136)
Unsecure or inappropriate handling of income, deposits and cash Ненадежное или ненадлежащее обращение с поступлениями, зачислениями и наличными средствами
Formulations in category 5 - No facilities other than those needed for the handling of any chemical are required. Составы категории 5 - Никакого оснащения, кроме оснащения, допускающего обращение с любыми химическими веществами, не требуется.
The extra long tab enables easy handling and insertion of the cell into the hearing aid. Очень длинный язычок позволяет удобное обращение с батарейкой и легкую установку ее в слуховой аппарат.
The Law on Hazardous Chemical Substances also applies in this respect. It covers the handling of chemicals and provides for various procedural restrictions to ensure their safe use, including restrictions on handling, storage and transport by producers and users. В этой связи также применяется Закон об опасных химических веществах, который регулирует порядок обращения с химическими веществами и определяет различные процедурные ограничения, направленные на обеспечение их безопасного использования, в том числе устанавливает ограничения на обращение с ними, их хранение и перевозку производителями и потребителями.
Undertaking environmentally sound handling and transportation of PCB wastes, and environmentally sound disposal: decontamination and thermal decomposition processes Экологически обоснованное обращение с и перевозка ПХД отходов, а также экологически обоснованное размещение: процессы обеззараживания и термического разложения
Больше примеров...
Управление (примеров 149)
(a) Training our personnel in the basic procedures of imagery processing and its applications, including GIS handling and data processing. а) обучение нашего персонала основным процедурам обработки изображений и их использования, включая управление ГИС и обработку данных;
The Office of the Capital Master Plan is aware of this risk, which it is handling through direct communication (public meetings with staff members) and indirect communication (information on its Internet site, and announcements on the Intranet). Управление генерального плана капитального ремонта сознает этот риск, в связи с которым оно принимает меры в форме прямого контакта (открытые собрания с сотрудниками) и непрямой коммуникации (размещение информации на своем сайте в Интернете и объявлений в Интранете).
The game had purchasable upgrades for the riders' snowmobiles which can improve handling, acceleration, among other things. В игре была возможность приобретать улучшения для снегохода, которые могут улучшить управление, а также ускорение.
The financial losses of the Socialist Ports Corporation have amounted to some $4,000,000, representing its past revenues from services and handling. It has also been unable to obtain the spare parts needed for operating and maintenance equipment. Национальное управление портов понесло финансовые потери на сумму около 4 млн. долларов, связанные с предоставлением различных услуг и осуществлением различных поставок; кроме этого, оно не имело возможности получать необходимое оборудование, запасные части и материалы для целей обеспечения функционирования и технического обслуживания портового хозяйства.
Handling commercial claims and arbitrations is a very time-consuming task for GLD staff. Furthermore, to secure the special expertise needed for a given arbitration case, OLA generally retains the services of outside legal counsel. Рассмотрение коммерческих претензий и участие в арбитражных разбирательствах является функцией, отнимающей очень много времени у сотрудников ООВ. Кроме того, для участия в том или ином конкретном арбитражном деле необходима особая квалификация, и Управление по правовым вопросам обычно нанимает юрисконсульта со стороны.
Больше примеров...
Обращении с (примеров 95)
A decision on a model law for the safe handling of pesticides and other agricultural chemicals was adopted in 1998. В 1998 году было принято постановление о типовом законе о безопасном обращении с пестицидами и другими применяемыми в сельском хозяйстве химикатами.
Furthermore, we must continue our efforts at developing cooperative arrangements for the production of nuclear fuel for civilian reactors and for the handling of nuclear waste. Кроме того, нам надлежит продолжать наши усилия по разработке договоренностей о сотрудничестве в производстве ядерного топлива для реакторов гражданского назначения и в обращении с ядерными отходами.
The Committee notes as positive that the Office of the Australian Information Commissioner has issued guidelines on the application of the Australian Privacy Act on handling the personal information of children. Комитет отмечает в качестве позитивного момента тот факт, что Управление австралийского уполномоченного по вопросам информации издало руководство по применению австралийского Закона о неприкосновенности частной жизни, в котором затрагивается вопрос об обращении с личными данными детей.
We don't know if it was our handling methods that went wrong and we don't know if it was just this coral on this reef, always suffering from low fertility. Мы не знаем, была ли то ошибка в обращении с ними, и не знаем, был ли это единственный коралл на рифе, страдающем низкой рождаемостью.
The lid has a dripping edge that avoids condensation fluid from dripping off when handling the lid (taking it off and holding it 45º) or putting it down. Крышка имеет край, который предотвращает капание конденсата при обращении с крышкой (снятии и удерживании ее под углом 45 º) или ее опускании.
Больше примеров...
Решении (примеров 93)
It is, however, the Council's poor record in the handling of inter-State conflicts that is the object of most criticism and the reason for the loss of credibility. Однако в решении межгосударственных конфликтов Совет зарекомендовал себя плохо, и именно это является главным предметом критики Совета и причиной падения его авторитета.
Combined data are especially useful in handling coverage problems, but may also be used in correcting missing or inaccurate data. Сочетание данных особенно полезно при решении проблем, связанных с охватом обследуемых единиц, но оно может также использоваться и для корректировки при отсутствии или неточности соответствующих данных.
The issues clearly required handling from a legal as well as a medical perspective; the independence of judges and lawyers played a significant role in dealing with those issues. Очевидно, что проблема должна рассматриваться не только с медицинской, но и с юридической точки зрения; значительную роль в решении данных вопросов играет независимость судей и адвокатов.
In decision 3/2, the Conference of the Parties requested the secretariat to organize workshops for central and other competent authorities, liaison magistrates and judges, prosecutors and practitioners in charge of handling cases for which international cooperation is required. В своем решении 3/2 Конференция участников просила Секретариат организовывать практикумы для центральных и других компетентных органов, магистратов по связям и судей, сотрудников прокуратуры и практических специалистов, рассматривающих дела, по которым требуется международное сотрудничество.
Criminal Procedure Law was amended and supplemented in 2011 to fully ensure the independence of justice and fair trial and measures were taken to punish or prevent human rights violations and abuse of power by law enforcement officials during the process of handling cases. Были приняты меры для предотвращения явлений попрания правоохранительными работниками прав человека и злоупотребления служебной властью в рассмотрении и решении дела, наказания подобных сотрудников.
Больше примеров...
Занимается (примеров 117)
The Administrative Unit, which forms the core registry, is presently handling all administrative, financial and personnel matters pertaining to the commencement of the operation of the Tribunal. Административная группа, являющаяся основным секретариатом, в настоящее время занимается всеми административными, финансовыми и кадровыми вопросами, связанными с началом функционирования Трибунала.
If this is about Gemma's case, NYPD's handling that. Если вы по поводу дела Джеммы, то им занимается полиция Нью-Йорка.
The Aviation Fuel Unit is performing all matters concerning storage, handling, distribution, quality control of petroleum oil and lubricants and maintenance of fuelling equipment of MINURSO. Группа по авиационному топливу занимается всеми вопросами, касающимися хранения, обработки, распределения и контроля качества горюче-смазочных материалов и технического обслуживания заправочного оборудования МООНРЗС.
Finally, drawing on the experiences of the former Special Rapporteur and other special procedures mandate-holders, the Special Rapporteur is developing working methods to enhance the effectiveness of his handling of the numerous communications he receives alleging violations of the human rights of indigenous peoples. Наконец, основываясь на опыте прежнего Специального докладчика и других мандатариев специальных процедур, Специальный докладчик занимается разработкой оперативных методов, нацеленных на повышение эффективности обработки получаемых им многочисленных сообщений, содержащих заявления о нарушениях прав человека коренных народов.
Now, Emma has been handling all the prep, so to help out, I thought I'd take charge of the entertainment for the reception. Всей подготовкой занимается Эмма, поэтому я бы хотел взять на себя развлекательную часть вечеринки.
Больше примеров...
Решения (примеров 198)
capacity building in handling human rights issues создания потенциала для решения вопросов прав человека
The Court's handling of the relevance of the Nottebohm case to the diplomatic protection of companies is far from satisfactory. Решение Судом вопроса о релевантности решения по делу Ноттебома к дипломатической защите компаний является далеко не удовлетворительным.
The Government has not made efforts to deal with the matter promptly, although speedy handling was requested due to the case's distinctive nature and needs. Правительство не предприняло усилий по безотлагательному урегулированию этого вопроса тогда, когда было запрошено оперативное принятие решения по этому делу с учетом его особого характера и потребностей инвалида.
As a result of extensive experience in the handling of various bulk materials operating under a wide range of conditions, we are in the position to analyze conveyor-related problems and to develop appropriate concepts for a reliable and economic solution for the respective task at hand. Благодаря многолетнему опыту в области погрузочно-разгрузочных операций с различными транспортируемыми материалами в самых разнообразных условиях, мы в состоянии проанализировать проблемы транспортировки и разработать подходящие концепции для надежного и одновременно экономичного индивидуального решения для существующих задач.
Our range of supports for LCD and PLASMA is a cutting edge solution to meet any requirement, from the simplest to the wall and ceiling motorized supports, with remote control handling. Наша гамма кронштейнов для ЖК-экранов и плазменных экранов является передовым решением, в состоянии удовлетворить все требования рынка, начиная с самого простого решения до моторизованных, настенных и потолочных, кронштейнов с дистанционным контролем.
Больше примеров...
Обращению с (примеров 78)
Colombia stated that the staff of its special criminal investigation units had received training in handling communication equipment and equipment for intercepting mobile and fixed-line telephone calls. Колумбия сообщила, что сотрудники специальных подразделений уголовного расследования этой страны прошли курс подготовки по обращению с оборудованием связи и оборудованием для перехвата сообщений с использованием мобильной и фиксированной телефонной связи.
UNICEF, with support from UNOCA and the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, will facilitate the extension of standard operating procedures for handling children formerly associated with LRA to all contributing forces. При поддержке со стороны ЮНОЦА и Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах ЮНИСЕФ будет содействовать применению типового регламента по обращению с детьми, ранее связанными с ЛРА, всеми участвующими силами.
Prove that he has knowledge concerning the keeping, maintenance and handling of the weapon and possesses physical and psychological aptitude compatible with the use of weapons; such proof must be furnished every five years; подтвердить, что он знаком с требованиями к хранению оружия, уходу за оружием и обращению с оружием и не имеет физических и моральных противопоказаний к владению оружием; такое подтверждение представляется раз в пять лет;
(b) The Act on Special Provisions for Handling People with Gender Identity Disorders came into force in 2004 for the purpose of alleviating the social disadvantages of people with gender identity disorders. Ь) В 2004 году вступил в силу Закон о специальных требованиях к обращению с лицами, страдающими расстройством гендерной идентичности, который направлен на улучшение социально неблагополучного положения лиц с расстройствами гендерной идентичности.
Egypt and Mauritius requested financial support to promote educational campaigns on safe handling and treatment of solid and liquid wastes. Египет и Маврикий запросили финансовую поддержку для содействия осуществлению просветительных кампаний по безопасной транспортировке и обращению с твердыми и жидкими отходами.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 95)
Is the present system adequate for handling future crises or do we need other instruments and mechanisms for crisis management? Отвечает ли существующая система требованиям урегулирования будущих кризисов или же нам нужны другие инструменты и механизмы для управления кризисными ситуациями?
In the present paper, however, devoted as it is to the Organization's recent experience in handling specific conflicts, I wish to concentrate on what might be called "micro-disarmament". Однако в настоящем документе, посвященном главным образом опыту, приобретенному Организацией в последнее время в деле урегулирования конкретных конфликтов, я хочу сосредоточить внимание на том, что можно было бы назвать "микроразоружением".
They should offer broader options and more positive roles for women and men, such as joint parenting, non-traditional skills and livelihoods, women's reproductive rights, and non-violent ways of handling conflicts. Они должны предлагать женщинам и мужчинам более широкие возможности и более позитивные функции, например, совместное воспитание детей, использование нетрадиционных навыков и источников средств к существованию, осуществление репродуктивных прав женщин и ненасильственные методы урегулирования конфликтов;
We call upon the Security Council to be more prudent in handling these conflicts, to be more diligent in seeking peaceful means to regulate them, avoiding at all costs economic destruction as well as the political and moral damage that comes with attempts to apply sanctions. Мы хотели бы призвать Совет Безопасности к более взвешенному подходу при разрешении всех этих споров и противоречий, гибкости в поиске мирных путей их урегулирования, недопущению любой ценой экономического, а также политического и морального ущерба, который всегда связан с попытками введения санкций.
The Centre's initiatives on settling energy issues and handling water resources would pave the way for long-term stability and economic growth and the Centre should continue to facilitate dialogue on these issues. Инициативы Центра в области урегулирования энергетических вопросов и управления водными ресурсами обеспечат возможность достижения долгосрочной стабильности и экономического роста, и Центру следует и далее поощрять диалог по этим вопросам.
Больше примеров...
Управляемость (примеров 29)
Everything about the Fiesta, the steering, the handling, the responsiveness is peerless. Все, что касается Фиесты, поворачиваемость, управляемость, ее отзывчивость бесподобна.
But the handling is not all down to the magic flaps. Но такая управляемость не только благодаря магии закрылков.
Given the car's lightweight and rigid chassis with four-wheel independent suspension, its performance and handling would have been exceptional for the day. Учитывая легкий и прочный кузов автомобиля с независимой подвеской каждого колеса, динамика и управляемость была исключительной для тех дней.
The pattern design with all its details has a significant effect on creating the desired features for this tyre: its handling properties, low rolling resistance, shock absorbing capacity and low noise. Особенности модели протектора существенно влияют на функциональные черты шины: управляемость, лёгкость вращения, амортизацию и звуковой комфорт.
Pilots like its good climb rate and speed and when combined with excellent cockpit visibility, stability in maneuvers and good handling at low speeds - the Fokker D.VII was a deadly and dangerous foe at any altitude. Пилоты отмечали хорошую скороподъемность, прекрасный обзор из кабины, устойчивость в вираже, хорошую управляемость на малых скоростях.
Больше примеров...
Манипулирование (примеров 11)
Because of the sensitivity of any explosive ordnance system, handling, especially charging, requires a competent and faultless execution. В силу чувствительности любого взрывного снарядного устройства манипулирование, и особенно снаряжение, требует компетентного и безупречного исполнения.
For instance, munitions management, including storage systems and handling and transport, is one area where assistance can be extended bilaterally and/or through relevant international and/or regional organisations. Например, одной из сфер, где можно было бы предоставлять помощь на двусторонней основе и/или по линии соответствующих международных и/или региональных организаций, является работа с боеприпасами, включая системы хранения, а также манипулирование и транспортировку.
Improper handling - can cause damage to the munition or its components; ненадлежащее манипулирование - может повредить боеприпас или его компоненты;
It was pointed out, for example, that many so-called non-hazardous bomblets could become dangerous if mishandled; this might occur under circumstances such as handling by a curious child, excavation or transportation. Как было указано, например, многие так называемые неопасные малогабаритные бомбы могли бы стать опасными при неправильном манипулировании; это могло бы иметь место при таких обстоятельствах, как манипулирование любопытным ребенком, экскаваторные работы или транспортировка.
(Consideration of) sampling and analysis (should include)... sample types; handling, screening and accurate and reliable analysis; (and) appropriate and safe facilities and equipment. (Рассмотрение) отбора и анализа проб (должно включать)... типы проб; манипулирование, фильтрацию и точный и надежный анализ; (и) соответствующие и безопасные объекты и оборудование.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 201)
Provision is made for landing fees and ground handling charges for aircraft flying to airports outside of Cambodia where commercial service is required for UNTAC aircraft. Предусматриваются ассигнования на оплату сборов за посадку и наземное обслуживание самолетов, совершающих рейсы в аэропорты, расположенные за пределами Камбоджи, в которых самолетам ЮНТАК приходится пользоваться услугами, предоставляемыми на коммерческой основе.
It will generate revenue from landing, overflight and ground handling fees and from the leasing of office and retail space. Оно будет получать доходы от сборов за посадку, пролет и наземное обслуживание, а также платы за аренду рабочих помещений и торговых точек.
During the reporting period ground handling costs were incurred not only at airports in the mission area (Zagreb, Belgrade, Split, Rijeka, Pula and Dubrovnik), but also at Geneva, Frankfurt, Venice, London and Brussels. За отчетный период сборы за наземное обслуживание уплачивались не только в аэропортах района миссии (Загреб, Белград, Сплит, Риека, Пула и Дубровник), но и в Женеве, Франкфурте, Венеции, Лондоне и Брюсселе.
2.100 Conference services for the United Nations and UNIDO at the Vienna International Centre were managed jointly until 1 April 1995, with the United Nations administering meetings and interpretation services and UNIDO handling translation and documentation services. 2.100 До 1 апреля 1995 года конференционное обслуживание Организации Объединенных Наций и ЮНИДО в Венском международном центре обеспечивалось совместно, причем Организация Объединенных Наций отвечала за обслуживание заседаний и устный перевод, а ЮНИДО - за письменный перевод и документацию.
The additional requirements for landing fees and ground handling ($50,200) are due to initial non-provision of funds for those purposes. Дополнительные потребности по статьям "Сборы за посадку" и "Наземное обслуживание" (50200 долл. США) вызваны тем, что первоначально для этих целей средства не предусматривались.
Больше примеров...
Обращение (примеров 179)
enforcing legislation (inspection, risk assessment, control, licensing private companies for laboratory work, handling, transportation, and storage) Выполнения законодательства (инспекция, оценка риска, контроль, выдача лицензий частным компаниям для лабораторной работы, обращение, перевозка и хранение)
Pilot projects must be implemented, and a regulatory and legal framework that governs the handling of such waste must be formulated. Необходимо осуществлять экспериментальные проекты и разработать регулятивные и нормативные рамки, которые регулировали бы обращение с такими отходами.
Participation in the drafting of penal legislation to govern the use or handling of dual-use materials; участие в разработке уголовного законодательства, регулирующего использование материалов двойного назначения или обращение с ними;
Please provide updated and detailed information concerning the use of military training in schools, including mandatory military subjects in the national curricula and courses including the handling of weapons. Просьба представить обновленную и подробную информацию о военной подготовке в школах, включая обязательные военные дисциплины в учебных программах и курсах страны, включая обращение с оружием.
After briefly teaching at the United States Military Academy at West Point, he was promoted to major general and became chief of the Armed Forces Special Weapons Project, responsible for the military aspects of atomic weapons, including logistics, handling and training. Некоторое время преподавал в Военной академии США (Вест-Пойнт), но вскоре получил повышение до генерал-майора и стал главой Проекта по особому оружию вооружённых сил США, ответственному за военные вопросы ядерного оружия, в том числе логистику, обращение с оружием и обучение.
Больше примеров...
Транспортировка (примеров 32)
Inappropriate storage, handling and transportation of obsolete pesticides and waste (including alpha- and beta-HCH) may result in spreading of these isomers over considerable areas. Неправильное хранение, обработка и транспортировка устаревших пестицидов и отходов (включая альфа и бета-ГХГ) могут привести к загрязнению этими изомерами обширных районов.
It was pointed out, for example, that many so-called non-hazardous bomblets could become dangerous if mishandled; this might occur under circumstances such as handling by a curious child, excavation or transportation. Как было указано, например, многие так называемые неопасные малогабаритные бомбы могли бы стать опасными при неправильном манипулировании; это могло бы иметь место при таких обстоятельствах, как манипулирование любопытным ребенком, экскаваторные работы или транспортировка.
Handling, collection, packaging, labelling, transportation and storage are critically important steps as the risk of a spill, leak or fire is at least as great as at other times. Обращение с отходами, их сбор, упаковка, маркировка, транспортировка и хранение - это исключительно важные этапы осуществляемого процесса, так как в ходе этих этапов вероятность разливов, утечек или возгораний столь же высока или еще выше, чем в иных ситуациях.
"Handling" is defined in Section 4 of the Act as "each and every activity involving hazardous substance such as manufacturing, storage, treatment, transport, loading, unloading, trade, commerce, import, export, transfer, use and destruction. «Обращение» в статье 4 Закона определяется как «все действия, связанные с опасными веществами, такие, как изготовление, хранение, обработка, транспортировка, погрузка, разгрузка, торговля, коммерческая деятельность, импорт, экспорт, передача, применение и уничтожение».
28 Where "management" appears in the section on radioactive wastes, it is defined as handling, treatment, storage, transportation, including transboundary movement, and final disposal of such wastes. 28 В разделе по радиоактивным отходам под "утилизацией" понимается сбор, обработка, хранение, транспортировка, включая трансграничную перевозку, и окончательное удаление таких отходов.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 22)
Mr. RASMUSSEN observed that a more careful analysis of complaints by the working group would speed up the handling of article 22 issues in plenary. Г-н РАСМУССЕН замечает, что более тщательный анализ жалоб Рабочей группой позволит ускорить обсуждение вопросов, связанных со статьей 22, на пленарном заседании.
At that time, the recently appointed Special Rapporteur held informal consultations with the members of the Commission in order to open a dialogue on issues relevant to the handling of the topic and delivered an oral report on those consultations. После этого только что назначенный специальный докладчик провел неофициальные консультации с членами Комиссии, чтобы начать обсуждение вопросов, которые могут иметь отношение к рассмотрению этой темы, и представил устный доклад по итогам состоявшихся консультаций.
Although this discussion will not be aimed at formulating technical requirements or guidelines, it will be targeted at the establishment of a common understanding that will provide basic concepts for handling new in-vehicle ITS technologies in each country. Хотя такое обсуждение и не преследует цели формулирования технических требований или руководящих положений, оно позволит выработать общее понимание, необходимое для формирования базового концептуального подхода к новым технологиям бортовых СТС в каждой стране.
The Committee agreed to consider at its first meeting only the procedures for handling communications and to postpone until its second meeting the discussion of submissions by Parties and referrals by the secretariat. Комитет решил рассмотреть на своем первом совещании лишь процедуры обработки сообщений и отложить до своего второго совещания обсуждение вопроса о представлениях Сторон и обращениях секретариата.
The Group brainstormed on processes for handling future annual statistical analyses and agreed that the subject needs to be discussed further within the Working Group on Statistics. Группа провела интенсивное обсуждение будущего подхода к ежегодным статистическим анализам и пришла к выводу, что данную тему необходимо дополнительно продумать в рамках Рабочей группы по статистике.
Больше примеров...