Английский - русский
Перевод слова Handling

Перевод handling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обработка (примеров 199)
Improved connection errors handling in Oxygen Connection Wizard. Улучшена обработка ошибок подключения в Мастере настройки соединения.
Safe packing and handling of intermodal transport units Безопасная укладка и обработка интермодальных транспортных единиц
One of the questions that need answering is whether and to what extent the handling of hazardous materials might conflict with the safety in the direct vicinity. В частности, необходимо найти ответ на следующий вопрос: может ли обработка опасных веществ ставить под угрозу безопасность близлежащей территории и если да, то в какой степени?
Beginning with the fish harvest and moving to handling, processing and finally marketing, the project is modernizing the value chain and helping fishery sector actors reduce post-harvest losses and create additional value. Этот проект охватывает такие различные этапы, как рыболовство, а также обработка, переработка и сбыт на заключительном этапе, обеспечивая модернизацию производственно-сбытовой цепи и оказание помощи сторонам, участвующим в рыболовстве, в сокращении послепромысловых потерь и повышении стоимости.
(e) Agreed that handling of confidential data was an important consideration when generating gridded emissions data, particularly as the resolution and detail of emission maps is increasing; ё) постановили, что обработка конфиденциальных данных является важным аспектом при производстве данных о выбросах с привязкой к сетке, в частности в свете повышения степени разрешения и подробности карт выбросов;
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 205)
The Council commends the work done by the Ombudsperson in handling complaints and urges the Human Rights Chamber to begin hearing cases. Совет высоко оценивает проделанную Омбудсменом работу по обработке жалоб и настоятельно призывает Палату по правам человека начать рассмотрение дел.
The Special Representative is equally concerned about the use of incitement and disinformation provisions of the UNTAC Law, and also about the many irregularities that have characterized the courts' handling of recent cases. Специальный представитель обеспокоен также использованием статей Положений ЮНТАК, касающихся подстрекательства и дезинформации, а также многими нарушениями, которыми характеризуется рассмотрение последних дел в судах.
The Ministry of the Interior is responsible for handling status-related issues for citizens, and, from the point of view of the protection of human rights and freedoms, a very important issue is that of granting Croatian nationality. Министерство внутренних дел отвечает за рассмотрение вопросов, касающихся статуса граждан, и с точки зрения защиты прав человека и свобод очень важным является вопрос о предоставлении гражданства Хорватии.
"(c) Failure to observe the relevant legal requirements or to verify their observance in the handling, conclusion or cancellation of a contract by a public official in the performance of his or her functions." с) рассмотрение, заключение или расторжение публичным должностным лицом при выполнении им своих функций какого-либо контракта без соблюдения правовых требований или без проверки соблюдения таких требований".
Handling of French legal cases concerning human rights before the European Commission of Human Rights, the European Court of Human Rights and the treaty-monitoring committees of the United Nations. рассмотрение спорных французских дел, касающихся прав человека в Комиссии и в Европейском суде по правам человека и в договорных органах Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Обращения с (примеров 366)
Which gives people who forget to wash their hands after handling them pinkeye. От которых у людей, забывших помыть руки после обращения с ними, краснеют глаза.
The provisions of this Legislative Decree are consistent with international requirements, including Security Council resolution 1540 which concerns the need for national legislation to regulate the handling of such materials. Положения этого законодательного декрета соответствуют международным требованиям, включая требования резолюции 1540 Совета Безопасности, в которой указывается на необходимость национального законодательства, определяющего порядок обращения с такими материалами.
It is to be noted that the Customs Department expects to receive training in explosives identification and handling from the Barbados Defence Force in relation to World Cup 2007. Следует отметить, что Таможенный департамент планирует организовать учебную подготовку своих сотрудников по вопросам идентификации взрывчатых веществ и обращения с ними с участием Сил обороны Барбадоса в связи с проведением Кубка мира 2007 года.
On 15 January 2008, the National Police and the Ministry of Mines and Energy signed an agreement with a view to strengthening the operational capacity of the Police for locating, identifying and handling radioactive sources and prosecuting their unlawful use in the country. 15 января 2008 года Национальная полиция и министерство горнорудной промышленности и энергетики подписали межведомственное соглашение в целях укрепления оперативного потенциала полиции в деле обнаружения радиоактивных источников, незаконно используемых в стране, их идентификации, обращения с ними и преследования виновных.
While some health and safety awareness information is provided, it is also critical that customs or other law enforcement officials undergo full health and safety training before directly handling hazardous materials or wastes. Представлена определенная информация по вопросам охраны здоровья и обеспечения безопасности, однако исключительно важное значение имеет также прохождение сотрудниками таможни или других правоохранительных органов полного курса подготовки по аспектам охраны здоровья и обеспечения безопасности до непосредственного обращения с опасными отходами или материалами.
Больше примеров...
Обращение с (примеров 136)
Halt the sale of products and recall them when handling or use poses an unacceptable risk under any use directions or restrictions. Прекращение продажи и отзыв продуктов, обращение с которыми или применение которых связано с недопустимой степенью риска согласно любым инструкциям или ограничениям в отношении применения.
The safe handling, transfer and use of living modified organisms was of critical importance to Kenya. Безопасное обращение с живыми генетически измененными организмами, их передача и использование имеют для Кении чрезвычайно важное значение.
The involvement of operators in the control process raises awareness and favours the creation of a mindset focused on the adequate handling of sensitive goods, which is of particular importance in the case of biological agents that can be easily obtained. Вовлечение операторов в процесс контроля повышает осведомленность и благоприятствует формированию менталитета с акцентом на адекватное обращение с чувствительными изделиями, что имеет особенную важность в случае биологических агентов, которые могут быть легко получены.
The establishment of a "humanitarian officer" for every fighting battalion with responsibility for handling the civilian population should be highlighted as an innovative means to educate soldiers and advise commanders on the protection of civilians and civilian property and the planning and coordination of humanitarian assistance. Учреждение в каждом боевом батальоне поста "гуманитарного офицера", отвечающего за обращение с гражданским населением, должно быть отмечено в качестве инновационного средства по воспитанию военнослужащих и консультированию командиров по вопросам защиты гражданских лиц и гражданского имущества, планирования и координации гуманитарного содействия.
These practices are focused on environmentally sound waste management for instance waste minimization; recycling; waste inspection; removal of ferrous and non-ferrous metals; proper waste handling, storage and pre-treatment; minimizing storage times; and proper waste loading. В основе этой практики лежит экологически безопасное удаление отходов, например минимизация образования отходов; рециркуляция; осмотр отходов; удаление черных и цветных металлов; надлежащее обращение с отходами; хранение и предварительная обработка; сведение к минимуму сроков хранения и надлежащая погрузка отходов.
Больше примеров...
Управление (примеров 149)
In late 2000 and early 2001, the British Financial Services Authority and the Swiss Federal Banking Commission found "severe control weaknesses" in many of the banks involved in handling the monies diverted from Nigeria. В конце 2000 года - начале 2001 года Британское управление финансовых служб и Федеральная банковская комиссия Швейцарии выявили "серьезные недостатки в вопросах контроля" во многих банках, причастных к операциям с похищенными из Нигерии денежными средствами.
The Office of Legal and Procurement Support was responsible for handling on behalf of UNDP claims and disputes brought by contractors for contracts undertaken by UNDP country offices under delegated authority. Управление правового и снабженческого обслуживания отвечает за рассмотрение от имени ПРООН претензий и споров, которые возникают в отношениях с подрядчиками в рамках контрактов, заключаемых страновыми отделениями ПРООН на основании делегированных полномочий.
The Department of Field Support, the Office of Internal Oversight Services and the Office of Human Resources Management have collaborated to address the issues to improve the handling of cases, from the time of the report of misconduct through investigation to the conclusion of a case. Департамент полевой поддержки, Управление служб внутреннего надзора и Управление людских ресурсов сотрудничали в рассмотрении вопросов совершенствования процесса рассмотрения дел с момента сообщения о проступке, проведения расследования до завершения разбирательства.
All of them neatly demonstrating exactly what's wrong with modern sports cars - handling. Они все четко показывают что точно не так с современными спорткарами - их управление.
Among the most notable innovations introduced in the Polish construction was a soft sidecar mounting, which allowed for easier handling and greater off-road speed. Среди наиболее примечательных нововведений, была мягкая подвеска коляски, что существенно упрощало управление и увеличивало скорость на бездорожье.
Больше примеров...
Обращении с (примеров 95)
Accidents inevitably happen in the handling of nuclear materials. При обращении с ядерными материалами неизбежно случаются аварии.
Information about the correct handling of the installations is also important, as are methods for testing them. Важное значение имеет и информация о правильном обращении с этими установками и способах проверки их эксплуатационных параметров.
In addition, it has been reported that care will be required during handling of the molten metal and slag produced by the process. Кроме того, сообщается о необходимости соблюдать осторожность при обращении с расплавленными металлами и шлаком, образующимися в ходе технологического процесса.
The Act relating to personal health data filing systems and the handling of personal health data entered into force on 1 January 2002. 1 января 2002 года вступил в силу Закон о системах регистрации персональных медицинских данных и об обращении с такими данными.
This simple, non-technical guide places the emphasis on the safe handling and use of agrochemicals and gives practical safety measures that are easy to follow. Это простое нетехническое руководство делает акцент на безопасном обращении с химикатами и их использовании и дает практические меры по безопасности, которым легко следовать.
Больше примеров...
Решении (примеров 93)
That comes into play librarian's intuition and experience in handling individual sources. Который вступает в игру библиотекарь интуицию и опыт в решении отдельных источников.
Zimbabwe fervently hopes that constructive dialogue will take the place of the existing confrontation in the handling of this matter. Зимбабве горячо надеется, что на место существующей конфронтации в решении этого вопроса придет конструктивный диалог.
Objective reporting and transparency in the handling of related affairs by Member States would be the two most critical factors for the subject resolution to succeed, as expected by the world community. Представление объективной информации и обеспечение государствами-членами транспарентности при решении связанных с этим вопросов можно считать двумя наиболее важными факторами обеспечения успеха резолюции, на который рассчитывает мировое сообщество.
Through the Copenhagen Process Denmark has taken the lead on the broader issue of handling detainees in armed conflict. В рамках Копенгагенского процесса Дания играет ведущую роль в решении более масштабного вопроса об обращении с задержанными в ходе вооруженных конфликтов.
A practical outcome of this inter-agency group has been consultation towards the production of a pamphlet entitled "Questions and answers on minority issues" to assist agency field representatives in their handling of minority issues. Одним из практических результатов работы этой межучрежденческой группы стало проведение консультаций с целью издания брошюры "Проблематика меньшинств: вопросы и ответы" в помощь представителям учреждений на местах в решении вопросов, связанных с меньшинствами.
Больше примеров...
Занимается (примеров 117)
Graham Connor is handling the account. [МЕЙСОН] Счетом занимается Грэм Коннор.
Those who deal with short-term assistance must coordinate their efforts closely with those handling long-term development. Те, кто предоставляет краткосрочную помощь, должны тщательно координировать свои усилия с теми, кто занимается долгосрочным развитием.
The Prosecutor General was therefore studying ways of handling those requests and redefining access to documents concerning such cases. Поэтому в настоящее время Генеральный прокурор занимается изучением средств рассмотрения этих ходатайств и изменения порядка доступа к документам по делам такого рода.
The Human Rights Commission of Sri Lanka, although handling many routine cases, has a poor record in responding credibly to serious violations committed by the military and security forces. Комиссия Шри-Ланки по правам человека, хотя и занимается рассмотрением многих текущих дел, имеет плохую репутацию в том, что касается надлежащего реагирования на серьезные нарушения, совершенные военными и сотрудниками сил безопасности.
The Panel on Discrimination and Other Grievances is currently handling 12 cases, and a case takes an average of six to eight months to resolve. В настоящее время Группа по рассмотрению жалоб на дискриминацию и других жалоб занимается рассмотрением 12 дел, и на рассмотрение одного дела уходит в среднем 6-8 месяцев.
Больше примеров...
Решения (примеров 198)
That is why clear procedures for handling such disputes are necessary. Вот почему необходимы четкие процедуры решения таких споров.
The Court's handling of the relevance of the Nottebohm case to the diplomatic protection of companies is far from satisfactory. Решение Судом вопроса о релевантности решения по делу Ноттебома к дипломатической защите компаний является далеко не удовлетворительным.
Policy for handling revenue should address this requirement by providing the support and the incentive to enhance publications, which are among the main revenue-producing activities in the United Nations and certain other organizations of the system. В рамках стратегии использования полученного дохода необходимо добиваться решения этой задачи, оказывая соответствующую поддержку и стимулируя принятие мер по повышению качества публикаций и расширению масштабов издательской деятельности, представляющей собой один из основных видов приносящей доход деятельности в Организации Объединенных Наций и в некоторых других организациях системы.
That should be done by addressing the question of preventive measures to be taken in ports and the handling of reports from ships that are being attacked or have been attacked. Это следует делать посредством решения проблемы превентивных мер, которые должны приниматься в портах, и обработки сообщений, поступающих с кораблей, которые подвергаются или подвергались нападению.
This can enhance the availability and handling of information, expedite and simplify information flows between trade and government and can result in a greater harmonization and sharing of the relevant data across governmental systems, bringing meaningful gains to all parties involved in cross-border trade. Одним из путей решения этой проблемы является создание механизма "единого окна", благодаря которому торговую информацию и/или документы можно представлять только один раз с использованием единого пропускного канала.
Больше примеров...
Обращению с (примеров 78)
A toolkit will be developed to include required legislative provisions and amendments, literature on the registration of weapons and holders of weapons, and educational material on firearm safety and handling. Будет подготовлена подборка документов, включающая в себя необходимые законодательные предложения и поправки, материалы по регистрации оружия и владельцев оружия и образовательные материалы по безопасному обращению с огнестрельным оружием.
Lastly, it offers guidance on labelling and documentation, packaging and storage and handling of refurbished and repaired equipment; Наконец, в этой части предложены рекомендации по маркировке и документированию, упаковке и хранению, а также обращению с восстановленным и отремонтированным оборудованием;
The Security and Safety Service continues to provide guidance and advice on security arrangements, and has scheduled training of Tribunal personnel in weapons handling and use, in accordance with United Nations policies. Служба охраны и безопасности продолжает предоставлять помощь и консультации по вопросам обеспечения безопасности и составила график обучения персонала Трибунала обращению с оружием в соответствии с инструкциями Организации Объединенных Наций.
In recent years, priority had been given to dismantling decommissioned nuclear-powered submarines and the safe handling and storage of spent fuel and radioactive sources. В последние годы особое внимание уделяется демонтажу выведенных из состава действующего флота в резерв атомных подводных лодок и безопасному обращению с отработанным топливом и радиоактивными источниками, а также их безопасному хранению.
Other capacity-building courses (including trainings such as International Computer Drivers Licence Training, International Air Transport Association (IATA) Dangerous Goods Handling by Air and Sea, Field Safety Occupational Risk Management) прочий курс, посвященный наращиванию потенциала (как то программа международных сертификатов, удостоверяющих знание основ работы на компьютере, программа Международной ассоциации воздушного транспорта (ИАТА) по обращению с опасными грузами на воздушном и морском транспорте, программа техники безопасности на местах)
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 95)
Since then the Council of Bureaux has acted as a road traffic facilitator by providing the infrastructure for international motor third party liability claims handling. С тех пор Совет страховых бюро выступает в роли посредника в сфере дорожного движения, предоставляя инфраструктуру для урегулирования претензий в рамках международной системы страхования автогражданской ответственности.
Review the adequacy of procedures for handling disputes with vendors Определить адекватность процедур урегулирования разногласий с поставщиками
Both committees are designed to act as a protection and grievance handling system for communities of inhabitants belonging to the same ethnic or religious or linguistic group, as defined in section 2.3. И те, и другие комитеты призваны выполнять для жителей общин, относящихся к одной и той же этнической, религиозной или языковой группе, в соответствии с определением, содержащимся в разделе 2.3, функции системы защиты и урегулирования жалоб.
Progress was made in standard-setting and policy support through the proposed revision of the protection against retaliation and financial disclosure policies, and in the development of new standards affecting handling of conflicts of interest, as more fully explained below. Определенный прогресс был достигнут в сфере установления стандартов и оказания стратегической поддержки за счет пересмотра политики в области оказания защиты от репрессалий и политики представления финансовой информации, а также в разработке новых стандартов, касающихся урегулирования конфликтов интересов, о чем более подробно говорится ниже.
It was the responsibility of the Chairman to decide on the best possible way of handling the situation, although personally he favoured the approach advocated by Mr. Yutzis. На Председателе лежит ответственность по нахождению оптимальных возможных путей урегулирования этой ситуации, хотя его личная точка зрения сводится к поддержке предлагаемого г-ном Ютсисом подхода.
Больше примеров...
Управляемость (примеров 29)
This is where car makers test the handling of their new models. Здесь автороизводители тестируют управляемость новых моделей.
Effective on all the types of roads, the A39 combine comfort and easy handling. Шина демонстрирует отличные характеристики на всех видах покрытий, эффективно синтезируя комфорт и управляемость.
The Guarà is known for its highly agile handling which makes it a bit too "nervous" for the average driver. Guara прежде всего известна своей высокой маневренностью, что делает её управляемость довольно непривычной для среднестатистического водителя.
The trouble with this, though, is, it isn't shaking my teeth out and it's not sending me into a boiling rage about handling, but it isn't really giving me the fizz, either. Но проблема с ним в том, что хотя он не зубодробительно жесткий и его управляемость не заставляет кипеть от злости, но он в то же время и не доставляет мне радостного волнения.
All-Season Handling. Michelin Latitude Tour HP tires showcase powerful all-season handling and confidence. Шина Michelin Latitude Tour HP обеспечит отличную всесезонную управляемость и уверенность.
Больше примеров...
Манипулирование (примеров 11)
Careless or rough handling can affect the internal mechanisms of components, which cannot be detected. Небрежное или грубое манипулирование может сказываться на внутренних механизмах компонентов, что не поддается обнаружению.
Under these circumstances governance models should be worked out ensuring the safe use and handling of nanomaterials based on precaution. При данных обстоятельствах, следует разработать управленческие модели, обеспечивающие безопасное использование и манипулирование наноматериалов на основе мер предосторожности.
For instance, munitions management, including storage systems and handling and transport, is one area where assistance can be extended bilaterally and/or through relevant international and/or regional organisations. Например, одной из сфер, где можно было бы предоставлять помощь на двусторонней основе и/или по линии соответствующих международных и/или региональных организаций, является работа с боеприпасами, включая системы хранения, а также манипулирование и транспортировку.
Improper handling - can cause damage to the munition or its components; ненадлежащее манипулирование - может повредить боеприпас или его компоненты;
It was pointed out, for example, that many so-called non-hazardous bomblets could become dangerous if mishandled; this might occur under circumstances such as handling by a curious child, excavation or transportation. Как было указано, например, многие так называемые неопасные малогабаритные бомбы могли бы стать опасными при неправильном манипулировании; это могло бы иметь место при таких обстоятельствах, как манипулирование любопытным ребенком, экскаваторные работы или транспортировка.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 201)
It provided holistic transportation services, including surface transport, airlift, customs clearances and ground handling. Этот контракт предусматривал комплексное транспортное обслуживание, включая предоставление услуг наземного транспорта, воздушные грузовые перевозки, таможенную очистку и погрузочно-разгрузочные работы в аэропортах.
Aircraft handling services were provided by UNAMID staff in 4 locations (El Fasher, Nyala, El Geneina and Zalingei) Сотрудники ЮНАМИД обеспечили обслуживание парка воздушных судов в 4 пунктах (Эль-Фашир, Ньяле, Эль-Генейна и Залингей)
UNICEF explained that indirect costs were also incurred at New York headquarters and related field offices for procurement services which were not directly charged to handling fees. ЮНИСЕФ пояснил, что косвенные расходы, понесенные в Центральных учреждениях в Нью-Йорке и в соответствующих отделениях на местах, связанные с оказанием услуг в области закупочной деятельности, непосредственно не покрывались за счет сборов за обслуживание.
Provisions are also made for aircrew subsistence allowance ($18,000), landing and ground handling fees ($45,000) and liability and war-risk insurance ($16,400). Предусматриваются также ассигнования на выплату суточных для членов экипажей (18000 долл. США), уплату сборов за посадку и наземное обслуживание (45000 долл. США) и на страхование гражданской ответственности и страхование от военных рисков (16400 долл. США).
Operation and maintenance of 158 United Nations-owned vehicles consisting of 113 light passenger vehicles, 14 armoured four-by-four vehicles, 4 ambulances, 4 buses, 9 trucks, 6 mobile material handling units, 2 mobile engineering units, 6 general purpose heavy vehicles Эксплуатация и техническое обслуживание 158 принадлежащих Организации Объединенных Наций автотранспортных средств: 113 легковых автомобилей, 14 бронированных полноприводных автомобилей, 4 автомобилей скорой помощи, 4 автобусов, 9 грузовых автомобилей, 6 автопогрузчиков, 2 инженерных автомобилей, 6 автомобилей большой грузоподъемности общего назначения
Больше примеров...
Обращение (примеров 179)
In India, the e-waste (management and handling) Rules came into effect in May 2012. В Индии Правила регулирования э-отходов (утилизация и обращение) вступили в силу в мае 2012 года.
(a) Sample handling and storage; а) обращение с пробами и их хранение;
Safe handling of ammunition poses specific requirements, since they contain explosive materials. Безопасное обращение с боеприпасами вызывает особые требования, поскольку в них содержатся взрывчатые материалы.
Furthermore, provisions are made for the travel of staff to attend technical training outside the Mission area in specializations such as transport, communications, information technology, finance, aviation safety and the handling of dangerous goods. Кроме того, предусматриваются ассигнования на поездки персонала для прохождения специальной подготовки за пределами района Миссии, в том числе в таких областях, как транспорт, коммуникация, информационные технологии, финансирование, авиационная безопасность и обращение с опасными грузами.
Handling MDI requires strict engineering controls and personal protective equipment. Обращение с МДИ требует строгого инженерного контроля и средств индивидуальной защиты.
Больше примеров...
Транспортировка (примеров 32)
Inappropriate storage, handling and transportation of obsolete pesticides and waste (including alpha- and beta-HCH) may result in spreading of these isomers over considerable areas. Неправильное хранение, обработка и транспортировка устаревших пестицидов и отходов (включая альфа и бета-ГХГ) могут привести к загрязнению этими изомерами обширных районов.
The weapon system requirements have to correspond to the target area as well: storage, handling and transport shall not lead to a degradation of safety due to environmental stress caused by temperature range. Требования к оружейной системе должны соответствовать и целевому району: хранение, обращение и транспортировка не должны вести к ухудшению безопасности по причине экологического стресса из-за температурных перепадов.
It was pointed out, for example, that many so-called non-hazardous bomblets could become dangerous if mishandled; this might occur under circumstances such as handling by a curious child, excavation or transportation. Как было указано, например, многие так называемые неопасные малогабаритные бомбы могли бы стать опасными при неправильном манипулировании; это могло бы иметь место при таких обстоятельствах, как манипулирование любопытным ребенком, экскаваторные работы или транспортировка.
(a) Has each stage (storage, transport, handling, training, use, ...) of the life cycle of munitions been defined, in terms of: а) определена ли каждая стадия (хранение, транспортировка, обращение, подготовка кадров, использование...) жизненного цикла боеприпасов с точки зрения:
Handling, collection, packaging, labelling, transportation and storage are critically important steps as the risk of a spill, leak or fire is at least as great as at other times. Обращение с отходами, их сбор, упаковка, маркировка, транспортировка и хранение - это исключительно важные этапы осуществляемого процесса, так как в ходе этих этапов вероятность разливов, утечек или возгораний столь же высока или еще выше, чем в иных ситуациях.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 22)
Courses on law and history include discussion of racial discrimination and guidelines for handling cases of racial discrimination. Курсы права и истории включают в себя обсуждение проблемы расовой дискриминации и руководящие принципы обращения со случаями расовой дискриминации.
Mr. RASMUSSEN observed that a more careful analysis of complaints by the working group would speed up the handling of article 22 issues in plenary. Г-н РАСМУССЕН замечает, что более тщательный анализ жалоб Рабочей группой позволит ускорить обсуждение вопросов, связанных со статьей 22, на пленарном заседании.
The Group brainstormed on processes for handling future annual statistical analyses and agreed that the subject needs to be discussed further within the Working Group on Statistics. Группа провела интенсивное обсуждение будущего подхода к ежегодным статистическим анализам и пришла к выводу, что данную тему необходимо дополнительно продумать в рамках Рабочей группы по статистике.
Tunisia is ready to share its experience in the area of handling assistance and make its contribution to our thinking about how to mobilize and effectively utilize the financial resources that are available and how to involve the private sector, which is the main engine of growth. Тунис готов поделиться своим опытом в области использования помощи и внести свой вклад в обсуждение нами вопроса о том, как мобилизовать и эффективно использовать имеющиеся финансовые ресурсы, а также как задействовать частный сектор, который является главной движущей силой роста.
The humanitarian affairs segment, although still in an experimental stage, gave the Council the opportunity to have a wide-ranging policy-oriented discussion, focusing on lessons learned in the handling of humanitarian crises, including through a briefing on Kosovo. Этап рассмотрения гуманитарных вопросов, хотя он по-прежнему остается экспериментальным, позволил Совету провести стратегическое обсуждение по широкому кругу проблем с уделением особого внимания урокам, почерпнутым при урегулировании гуманитарных кризисов, в том числе в ходе информирования членов Совета о положении в Косово.
Больше примеров...