Английский - русский
Перевод слова Handling

Перевод handling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обработка (примеров 199)
3.1.6 Identifying, measuring and communicating economic and financial transactions applying IAS and IFRS Recording, handling and summarizing accounting data 3.1.6 Регистрация, оценка и представление данных об экономических и финансовых операциях с использованием МСБУ и МСФО Регистрация, обработка и резюмирование данных бухгалтерского учета
Three major topics were considered: collecting and handling geospatial and statistical data; integrating statistical and geospatial data; and using integrated or combined geospatial and statistical data. На Семинаре рассматривались три основные темы: сбор и обработка геопространственных и статистических данных; интеграция статистических и геопространственных данных; и использование интегрированных или объединенных геопространственных и статистических данных.
Appendix I to the Parking Programme, entitled "Handling of notices of parking violation issued before November 1, 2002 for diplomatic vehicles", applies the same regime to notices outstanding prior to the introduction of the new Parking Programme. В добавлении I к Программе по вопросам стоянки, озаглавленном «Обработка выписанных до 1 ноября 2002 года уведомлений о нарушении правил стоянки дипломатическими автотранспортными средствами», тот же режим применяется в отношении уведомлений, не урегулированных до ввода в действие новой Программы по вопросам стоянки.
The basic role involves handling vulnerabilities (both minor and major) in the kernel. При этом основной задачей является обработка уязвимостей (с уровнями опасности от низкого до критического) в ядре.
New graphics and font handling: new graphics and text rendering architectures in Gecko 1.9 provides rendering improvements in CSS, SVG as well as improved display of fonts with ligatures and complex scripts. Улучшенная обработка графики и шрифтов: новые архитектуры визуализации графики и текста в Gecko 1.9 обеспечивают улучшенную обработку CSS, SVG, а также отличное отображение шрифтов с лигатурами и сложных шрифтов.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 205)
The Council commends the work done by the Ombudsperson in handling complaints and urges the Human Rights Chamber to begin hearing cases. Совет высоко оценивает проделанную Омбудсменом работу по обработке жалоб и настоятельно призывает Палату по правам человека начать рассмотрение дел.
Establishment of Conduct and Discipline Units is a distinct improvement on former arrangements, when handling of cases of different categories of personnel - being compartmentalized in different structures - was fragmented, ad hoc and piecemeal. Создание групп по вопросам поведения и дисциплины является несомненным шагом вперед по сравнению с существовавшими ранее мерами, когда рассмотрение дел, касающихся различных категорий персонала - поскольку оно относилось к разным структурам, - носило раздробленный, ситуативный и обрывочный характер.
This is the assertion that nuclear testing by India and Pakistan in 1998 had its "precedent" in the past and thus, the handling of the matter in the Conference's annual report must parallel previous actions. Имеется в виду тезис о том, что ядерные испытания, проведенные Индией и Пакистаном в 1998 году, имели себе "прецедент" в прошлом и тем самым рассмотрение этого вопроса в годовом докладе Конференции нужно производить по аналогии с прежними действиями.
Case Handling and Organizational Aspects (24 hours), Centre for the Administration of Justice, Florida International University, U.S.A., Tegucigalpa, M.D.C., 22 September 1995. Рассмотрение дел и организационные аспекты, Центр по отправлению правосудия, Международный университет Флориды, США, Тегусигальпа, 22 сентября 1996 года (24 часа).
In handling cases of the first instance having relatively major social significance, or those in which parties to the case have requested it, people's courts form collegiate panels of judges and people's assessors to conduct the trial. Если дело, которое слушается по первой инстанции, может оказывать большое воздействие на общество, или же от участника процесса поступает соответствующее ходатайство, оно передается на рассмотрение коллегиального суда в составе народных заседателей и судей.
Больше примеров...
Обращения с (примеров 366)
The Government of Denmark is actively pursuing the establishment of a common international platform concerning the handling of detainees in international military operations. Правительство Дании активно содействует созданию общей международной платформы по вопросам обращения с задержанными в ходе международных военных операций.
Recognizing the risk of damage to human health and the environment caused by handling of hazardous chemicals and wastes, Признавая опасность нанесения ущерба здоровью людей и окружающей среде в результате обращения с опасными химическими веществами и отходами,
Activities will include that of keeping under review trends in the production, handling, movement, use, release and disposal of chemicals in order to determine their environmental, health and socio-economic impacts, and raising awareness of emerging issues. Такая деятельность будет включать отслеживание тенденций в области производства химических веществ, обращения с ними и их перевозки, использования, сброса и удаления для определения экологических, медицинских и социально-экономических последствий таких тенденций и привлечения внимания к возникающим проблемам.
Similar experiences have been documented with the adaptation of gasifier and gas turbine systems to burn biomass fuels, along with associated techniques for collecting and handling such fuels. Имеется документальное подтверждение аналогичных успехов, достигнутых в области адаптации систем газификации и газотурбинных установок для сжигания топлива из биомассы, а также в разработке соответствующих методов для сбора и обращения с такими видами топлива.
In addition, several audits revealed the need to improve the handling of value-added tax, e.g., the accounting ofreimbursable value-added-tax as well asthe timely submission and follow-up of tax reimbursement claims. Кроме того, в ходе ряда аудиторских проверок была выявлена необходимость улучшения обращения с налогом на добавленную стоимость, например учета возмещаемого налога на добавленную стоимость, а также своевременности представления и последующей обработки заявлений о компенсации налогов.
Больше примеров...
Обращение с (примеров 136)
Amalgam also requires special handling and an amalgam separator should be used to reclaim amalgam scrap from the wastewater. Кроме того, при применении амальгамы требуется особое обращение с материалом: для отделения амальгамы от сточной воды необходимо использовать амальгамный сепаратор.
The international disarmament agenda should, in our view, encompass a program for managing disarmament, including the secure and environmentally safe handling of material from weapons scheduled for destruction. На наш взгляд, международная программа ядерного разоружения должна включать программу координации процесса разоружения, включая безопасное и экологически чистое обращение с материалами, которые были демонтированы с вооружений и которые планируется уничтожить.
Proper handling of end-of-life equipment Надлежащее обращение с соответствующим оборудованием по окончании срока его службы
Invites all stakeholders, in particular manufacturers and suppliers of nanotechnologies and manufactured nanomaterials, to generate information on manufactured nanomaterials to facilitate their safe handling and use throughout their life cycles and to make that information available; предлагает всем заинтересованным субъектам, в частности производителям и поставщикам нанотехнологий и синтетических наноматериалов, подготовить информацию о синтетических наноматериалах, позволяющую обеспечить безопасное обращение с ними и их использование на протяжении их жизненных циклов, и обеспечить предоставление этой информации;
Furthermore, using a pneumatic plug-flow ensures that the product benefits from particularly smooth handling. Кроме того, использование пневматической системы с пробковым режимом потока обеспечивает плавное обращение с продуктом.
Больше примеров...
Управление (примеров 149)
The Bureau also participated in a training seminar on radiation handling in Italy, and a technical working group was formed to establish a national training committee. Управление приняло также участие в проводившемся в Италии учебном семинаре по вопросам обращения с источниками излучения, и для формирования национального комитета по учебной подготовке была создана техническая рабочая группа.
The Department took immediate steps to strengthen the management of the institution, to improve staff training in the handling of such incidents, and to review its existing operational guidelines. Управление немедленно приняло меры по усилению руководства учреждением, повышению уровня профессиональной подготовки сотрудников в пресечении таких инцидентов и по пересмотру действующих оперативных директив.
The formula encompasses three levels of support for anti-corruption initiatives (support for partner countries' efforts, implementation of international agreements and risk management in the handling of aid funds) and three key stakeholders (public sector, private sector and civil society). Эта формула предполагает три уровня поддержки антикоррупционных инициатив (поддержку усилий стран-партнеров, осуществление международных соглашений и управление рисками при использовании средств для оказания помощи), а также наличие трех ключевых участников (публичный сектор, частный сектор и гражданское общество).
During the period under review, the Office conducted three regional training seminars for specialized prosecutors and investigators on handling anti-corruption case work, involving a total of 67 countries from Central Asia, Central and Eastern Europe and Latin America and the Caribbean. В течение рассматриваемого периода Управление провело три региональных учебных семинара для работников прокуратуры и следственных органов по рассмотрению дел о коррупции, в которых участвовали в общей сложности 67 стран Латинской Америки и Карибского бассейна, Центральной Азии и Центральной и Восточной Европы.
"KT Informal Land Management Activities in Greece and their handling within the framework of the Hellenic Cadastre" by Mr. Panos Lolonis, KTIMATOLOGIO SA, Greece "Деятельность Кадастрового управления в связи с неформальным землепользованием в Греции и обращение с нею в рамках греческого кадастра"- Панос Лолонис, Кадастровое управление Греции, Греция
Больше примеров...
Обращении с (примеров 95)
A decision on a model law for the safe handling of pesticides and other agricultural chemicals was adopted in 1998. В 1998 году было принято постановление о типовом законе о безопасном обращении с пестицидами и другими применяемыми в сельском хозяйстве химикатами.
Mexico notes with interest the additional measures proposed by a number of Member States aimed at improving domestic legislation, establishing safety standards for the handling and transport of pathogenic micro-organisms and setting up State systems for controlling genetic engineering and biotechnology-related activities. Мексика с интересом следит за дополнительными мерами, предложенными некоторыми государствами-участниками в целях укрепления национального законодательства, разработки стандартов безопасности при обращении с патогенными микроорганизмами и их перевозке, а также создания национальных систем контроля за деятельностью в сфере генной инженерии и биотехнологии.
The loss was all the more poignant as it occurred at the end of the disarmament process and was the only serious incident experienced in the course of handling vast quantities of unstable ammunition during the programme. Эти потери являются особенно прискорбными еще и потому, что они были понесены в конце процесса разоружения и стали следствием единственного серьезного инцидента, случившегося при обращении с огромным количеством нестабильных боеприпасов в рамках программы.
Of great concern are the potential consequences of accidents in nuclear power plants, the handling and storage of nuclear weapons, the decommissioning of nuclear submarines and the disposal of spent nuclear fuel and other radioactive waste from submarines and vessels. Особую озабоченность вызывают потенциальные последствия аварий на атомных электростанциях, при обращении с ядерным оружием и при его хранении, при списании с эксплуатации ядерных подводных лодок и при удалении использованного ядерного топлива и других радиоактивных отходов с подводных лодок и судов.
UNSOA installed 100-person kitchens in major camps, and improved central kitchens to provide meals to forward-deployed troops, while also conducting training on food health, safety and handling procedures for more than 200 AMISOM personnel. В крупных лагерях ЮНСОА развернуло кухни, рассчитанные на 100 человек, а также модернизировало пункты, обеспечивающие питанием развернутые войска передового базирования, и организовало проведение учебной подготовки для не менее 200 сотрудников АМИСОМ по вопросам безопасности пищевых продуктов и санитарии при обращении с ними.
Больше примеров...
Решении (примеров 93)
This reclassification is requested in recognition of the increased responsibilities with respect to handling investment matters when the investment officer is away. Эта реклассификация испрашивается с учетом расширения функций в решении инвестиционных вопросов в отсутствие сотрудника по инвестициям.
The statement we heard from the President this morning on this very issue should be an important guide in the handling of this matter. Заявление, с которым сегодня утром выступил президент этой страны по данному вопросу, должно стать важнейшим руководством к действиям при его решении.
Shelters serve not only as temporary replacement housing, but also provide comprehensive social services, legal counselling, and support in handling demanding and complicated personal situations. Убежища служат не только в качестве временного жилья, но также оказывают разносторонние социальные услуги, юридические консультации и поддержку в решении сложных и запутанных личных ситуаций.
The work of the Peacebuilding Commission (PBC) over the past three years has sought to draw on the synergies of the three principal organs of the United Nations - the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council - in handling post-conflict situations. Работа Комиссии по миростроительству (КМС) в течение последних трех лет заключалась в координации усилий трех основных органов Организации Объединенных Наций - Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета - при решении постконфликтных ситуаций.
The note highlights the basic features of industrial restructuring in transition economies, identifies the major economic and social problems arising in single-industry towns and areas, and reflects on the available experience of handling those problems, including the role of Governments therein. В записке рассматриваются основные особенности реструктуризации промышленности в странах с переходной экономикой, описываются главные экономические и социальные проблемы, возникающие в связи с градо- и районообразующими предприятиями, и анализируется имеющийся опыт решения этих проблем, включая роль правительств в их решении.
Больше примеров...
Занимается (примеров 117)
This may continue parallel administrations, one collecting fees for primary education, another handling subsidies. Это может привести к существованию параллельных систем, когда одна из них занимается сбором платежей за начальное образование, а вторая - предоставлением субсидий.
Who's handling the Bloom case at the Yard? Кто занимается делом Блума в Скотланд Ярде?
The work of this institution is concentrated on handling individual cases, overseeing public bodies, running campaigns to promote and publicize rights, and overseeing public policy on discrimination. Оно также занимается рассмотрением дел, контролем за государственными организациями, планированием общественных кампаний по поощрению и пропаганде прав, а также мониторингом государственной политики, связанной с вопросами дискриминации.
Who's handling the L.A. interview? Кто занимается допросами в Лос-Анджелесе?
In this context, the War Crimes Advisory Unit is addressing these issues and also ensuring correct local police procedures for the handling of those war crimes cases being tried in Bosnia and Herzegovina. Поэтому Консультативная группа по военным преступлениям занимается решением этих вопросов и обеспечивает также соблюдение местной полицией надлежащих процедур в контексте рассмотрения судами Боснии и Герцеговины дел, связанных с военными преступлениями.
Больше примеров...
Решения (примеров 198)
The revised Staff Rules would improve efficiency in the handling of the new types of personnel needed by the Organization. Пересмотренные Правила о персонале повысят эффективность решения вопросов, касающихся новых видов незначений персонала, необходимого Организации.
We hope that good results and effective handling will bear out the decisions taken at this point. Мы надеемся на то, что хорошие результаты и эффективная работа закрепят достигнутые на данном этапе решения.
The Court's handling of the relevance of the Nottebohm case to the diplomatic protection of companies is far from satisfactory. Решение Судом вопроса о релевантности решения по делу Ноттебома к дипломатической защите компаний является далеко не удовлетворительным.
However, the Group of 77 and China appeared to be advocating a course of action that would go beyond the setting-aside of proposals 20 and 21 and encompass the handling of those issues at a later stage. Однако Группа 77 и Китай, вероятно, выступают за курс действий, который будет выходить за рамки решения отложить рассмотрение предложений 20 и 21 и предусматривать рассмотрение этих вопросов на более позднем этапе.
Which brings me to the second technique for handling the choice overload problem, which is concretization. Так мы подошли ко второму приёму для решения проблемы избытка выбора - конкретизации.
Больше примеров...
Обращению с (примеров 78)
United Nations police conducted 20 training courses in crime scene management, use of force, weapons handling, self-defence, and crime scene investigation. Полиция Организации Объединенных Наций провела 20 учебных курсов по ведению расследования на месте преступления, применению силы, обращению с оружием, самообороне и расследованию преступлений.
The standard operating procedures for handling children formerly associated with armed forces and groups were signed by the Minister of Defence and the Minister of National Security. Министр обороны, министр внутренних дел и министр национальной безопасности подписали инструкцию о стандартном порядке действий по обращению с детьми, ранее связанными с вооруженными силами и вооруженными группами.
Specific guidance on handling wastes consisting of elemental mercury and wastes containing or contaminated with mercury are provided in this section, but it is imperative that generators consult and adhere to their specific national and local authority requirements. Конкретные указания по обращению с отходами, состоящими из элементарной ртути, и отходами, содержащими ртуть или загрязненными ртутью, представлены в данном разделе, однако крайне важно, чтобы производители отходов соблюдали и выполняли конкретные национальные и местные требования.
Course I have - my dad and my uncles were Marines, so I've been handling weapons since I was a kid. Конечно да - мой отец и дяди служили в морской пехоте, поэтому я был обучен обращению с оружием с самого детства.
Similarly, expertise in the handling and management of hazardous waste will enhance the handling and management of other dangerous substances, including those covered by other international treaties. Аналогичным образом, экспертный потенциал в области обращения с опасными отходами и их регулирования позволит повысить эффективность операций по обращению с другими опасными веществами и их регулированию, включая те, которые подпадают под действие других международных договоров.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 95)
Provisions for the handling of conflicts of interest; ё. нормативные положения по вопросам урегулирования конфликтов интересов;
Commentators say that the tragedy highlights the need to provide training to social workers and the police on the handling of domestic violence and other family problems. Есть мнение, что эта трагедия требует специальной подготовки социальных работников и сотрудников полиции по вопросам урегулирования случаев бытового насилия и других семейных проблем.
The State party refers to the Commission's annual report for 20002001, showing considerable progress in case management, timeliness of complaint handling, promotion of human rights and public education. Государство-участник ссылается на годовой доклад Комиссии за 2000-2001 годы, который свидетельствует о достижении значительного прогресса в том, что касается урегулирования дел, своевременности обработки жалоб, поощрения прав человека и просвещения общественности.
If diplomacy and negotiations cannot bring about a solution to a long-standing contentious issue between States, the Court in The Hague has proven itself capable of handling its many cases in a flexible and efficient manner. Если нельзя добиться урегулирования давних спорных вопросов между государствами на основе дипломатических усилий и переговоров, то Суд в Гааге доказал, что он в состоянии гибко и эффективно рассматривать все свои многочисленные дела.
(c) Further enhance existing legislation and administrative measures on paternity claims, including through provision for subsidizing DNA tests, and enhance judicial mechanisms entrusted with handling such cases. с) продолжать совершенствовать существующее законодательство и административные меры в отношении урегулирования связанных с отцовством претензий, в том числе путем включения положения об оплате анализов ДНК, а также повысить эффективность судебных механизмов, занимающихся рассмотрением таких дел.
Больше примеров...
Управляемость (примеров 29)
Given the car's lightweight and rigid chassis with four-wheel independent suspension, its performance and handling would have been exceptional for the day. Учитывая легкий и прочный кузов автомобиля с независимой подвеской каждого колеса, динамика и управляемость была исключительной для тех дней.
AMG models typically have more aggressive looks, a higher level of performance, better handling, better stability and more extensive use of carbon fibre than their regular Mercedes-Benz counterparts. Продукты подразделения, как правило, имеют более агрессивный внешний вид, более высокий уровень производительности, лучшую управляемость, лучшую стабильность и более широкое применение углеродного волокна по сравнению с базовыми автомобилями Mercedes-Benz.
Also, the car's performance was less than that of the Italian 125, and its handling capabilities came nowhere close to those of the original design. Кроме того, мощность автомобиля была меньше, чем у итальянок, но управляемость осталась с оригинальным дизайном.
The Guarà is known for its highly agile handling which makes it a bit too "nervous" for the average driver. Guara прежде всего известна своей высокой маневренностью, что делает её управляемость довольно непривычной для среднестатистического водителя.
The pilot sought to maintain geographical balance and to ensure manageability and optimal handling of the process in order to obtain meaningful results by limiting the number of participating States. Количество участвующих в эксперименте государств было ограничено таким образом, чтобы сохранить географическую сбалансированность, но при этом обеспечить регулируемость и оптимальную управляемость процесса для получения значимых результатов.
Больше примеров...
Манипулирование (примеров 11)
Under these circumstances governance models should be worked out ensuring the safe use and handling of nanomaterials based on precaution. При данных обстоятельствах, следует разработать управленческие модели, обеспечивающие безопасное использование и манипулирование наноматериалов на основе мер предосторожности.
Improper handling - can cause damage to the munition or its components; ненадлежащее манипулирование - может повредить боеприпас или его компоненты;
ABSA Biological safety (or biosafety) includes specialized practices, procedures and proper use of equipment and facilities, in order to assure the safe handling and disposal of infectious organism or biological material which may harbour infectious organisms. Биологическая безопасность (или биобезопасность) включает специализированные методы, процедуры и надлежащее использование оборудования и объектов, с тем чтобы обеспечить безопасное манипулирование и утилизацию в случае инфекционного организма или биологического материала, который может таить в себе инфекционные организмы.
(Consideration of) sampling and analysis (should include)... sample types; handling, screening and accurate and reliable analysis; (and) appropriate and safe facilities and equipment. (Рассмотрение) отбора и анализа проб (должно включать)... типы проб; манипулирование, фильтрацию и точный и надежный анализ; (и) соответствующие и безопасные объекты и оборудование.
Vibration Careless or rough handling небрежное или грубое манипулирование.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 201)
Many were port workers, most from Assab, unemployed after Eritrean ports stopped handling cargo to and from Ethiopia. Многие были портовыми работниками, главным образом из Ассаба, ставшими безработными после того, как эритрейские порты прекратили обслуживание грузов, направляемых в Эфиопию и поступающих из нее.
This practice is not in keeping with the requirement of charging handling fees at the minimum level to cover UNICEF costs. Эта практика идет вразрез с требованием о взимании минимальных сборов за обслуживание для покрытия расходов ЮНИСЕФ.
The United Nations, however, is responsible for meeting the costs of fuel, aircrew subsistence allowance and ground handling costs. Однако Организация Объединенных Наций несет ответственность за покрытие расходов на топливо, выплату суточных для членов экипажей и наземное обслуживание.
The Netherlands reports, for example, that it has developed a training curriculum for handling natural refrigerants in installation, maintenance and servicing. По сообщению Нидерландов, например, в этой стране разработана учебная программа по обращению с естественными хладагентами при осуществлении таких операций, как изолирование, техническая эксплуатация и обслуживание.
IAPSO contained its transaction costs by charging a handling fee averaging 3 per cent while, according to IAPSO, other United Nations agencies estimated equivalent costs at 4-18 per cent. МУУЗ ограничивает свои транзакционные издержки, взимая в среднем сбор за обслуживание в размере З процентов в то время, как, согласно заявлению МУУЗ, другие учреждения системы Организации Объединенных Наций прогнозировали эквивалентные расходы в размере 4 - 18 процентов.
Больше примеров...
Обращение (примеров 179)
(a) Sample handling and storage; а) обращение с пробами и их хранение;
An additional six-week course provided scientific investigation techniques, photography, administration, accounting, canine handling and other related subjects. Дополнительный 6-недельный курс включает в себя научные методы расследования преступлений, фотографию, управление, бухгалтерский учёт, обращение с собаками и другие смежные специальности.
Second, the UNMIK's handling of witnesses has been negligent in several instances, so that the confidence in the system's ability to protect them has been lost. Во-вторых, обращение со стороны МООНК со свидетелями в целом ряде случаев было небрежным, в связи с чем утратилась вера в возможность системы обеспечивать их защиту.
Unlawful picking, destruction, handling or other possession of protected wild flora, fungi or parts thereof Незаконные сбор дикой флоры, грибов или их частей, их уничтожение, обращение с ними либо иное их хранение
In Australia, a refrigerant handling license must be held by any person who handles a fluorocarbon refrigerant, including decanting, manufacturing, installing, servicing or decommissioning refrigeration and air-conditioning equipment. В Австралии любое лицо, которое работает с холодильным оборудованием, содержащим фторуглероды, в том числе на таких этапах, как декомпрессия, производство, установка, обслуживание или списание холодильной техники и кондиционеров воздуха, должно иметь лицензию на обращение с хладагентами.
Больше примеров...
Транспортировка (примеров 32)
Combustion and Industry expert panel: 3F, Fugitive emissions from solid fuels: coal mining and handling Группа экспертов по процессам сжигания и промышленности: выбросы в результате утечек при использовании твердого топлива: добыча и транспортировка угля
Service charges (banking, insurance, cargo handling, transport, etc) ∙ плата за услуги (банковские операции, страхование, обработка грузов, транспортировка и т.д.);
(a) Is the full and realistic life cycle (storage, transport, handling, usage, ...) defined in the military requirements and specification documents for the purposes of design work (including the reliability and safety analyses) and qualification? а) определен ли в военных заявках и спецификационных документах полный и реалистичный жизненный цикл (хранение, транспортировка, обращение, использование...), чтобы позволить проводить конструкторские работы (включая анализ надежности и безопасности) и квалификационные процедуры?
Handling, collection, transportation, temporary storage Обработка, сбор, транспортировка, временное хранение
They further provide that the Minister of Health may issue and amend lists of prohibited and restricted chemical substances and prohibit the importation or handling of any chemical substance not mentioned in such lists if it is apparent to him that the substance is harmful to public health. В Законе термин «совершение каких-либо действий с материалами» определяется как производство, изготовление, подготовка, обработка, розлив, упаковка, поставка, транспортировка, снабжение, распределение, продажа, предложение к продаже, безвозмездная передача или дарение химических материалов.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 22)
Working paper No. 55 opened the discussion on such aspects as the length, emphasis and handling of country reports, divisional meetings, resolutions, etc., and provided a feedback mechanism for the recommendations of experts. В связи с рабочим документом Nº 55 состоялось обсуждение по таким аспектам процедуры, как продолжительность, акцент и обсуждение страновых докладов, совещания отделов, резолюции и т.д., и был рекомендован механизм получения отзывов на выполнение рекомендаций экспертов.
Mr. RASMUSSEN observed that a more careful analysis of complaints by the working group would speed up the handling of article 22 issues in plenary. Г-н РАСМУССЕН замечает, что более тщательный анализ жалоб Рабочей группой позволит ускорить обсуждение вопросов, связанных со статьей 22, на пленарном заседании.
The discussion focused on the role of NEC in handling complaints relating to human rights violations during the election campaign, issues relating to freedom of assembly and association outside the campaign period, staff training and capacity-building. Обсуждение касалось роли НИК в рассмотрении жалоб на нарушения прав человека во время избирательной кампании, вопросов, касающихся свободы собраний и ассоциации после окончания кампании, подготовки кадров и наращивания потенциала.
The extended bureau meeting proposes holding a discussion on recommended best tuber handling practices for shipper/receiver. Совещание расширенного бюро предлагает провести обсуждение вопроса о рекомендуемой наилучшей практике обращения с клубнями для отправителей/ получателей.
Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) said the Commission had already concluded its discussion of article 13, but perhaps a new article could be formulated to deal with the handling of manifestations of will or other statements conveyed by means of data messages. Г-н СОРЬЁЛЬ (Секция по праву международной торговли) говорит, что Комиссия уже завершила обсуждение статьи 13, однако, возможно, могла бы быть подготовлена новая статья для решения вопроса волеизъявления или других заявлений, передаваемых с помощью сообщений данных.
Больше примеров...