Английский - русский
Перевод слова Handling

Перевод handling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обработка (примеров 199)
Although it could be compared with 'registered mail', the message handling is different. Хотя это можно было бы сравнить с "заказным письмом", обработка сообщения имеет некоторые отличия.
handling and stowage: | обработка и закрепление грузов:
The services provided include literature searches; handling of queries by telephone, e-mail or in person; inter-library lending; and management and distribution of the official documents and publications of the Authority. В число предоставляемых услуг входят поиск литературы; обработка запросов по телефону, электронной почте или лично; выписка материалов из других библиотек; а также архивирование и распространение официальных документов и публикаций Органа.
The physical functions include, inter alia: transport, which is often subcontracted; sorting, de-bulking and handling; stocking; processing; and delivery. К функциям физического распределения относятся, в частности: транспортировка, которая во многих случаях организуется на подрядной основе; сортировка, разукрупнение партий и погрузочно-разгрузочные операции; хранение; обработка; и доставка.
B. Handling information on advances В. Обработка информации о достижениях
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 205)
One major consideration affecting the successful handling of criminal cases of this type in the courts is assistance to and protection for witnesses and victims who take part in the proceedings. Одним из важных условий, которые существенно влияют на успешное рассмотрение в суде уголовных дел отмеченной категории, является предоставление помощи свидетелям и потерпевшим, принимающим участие в криминальном процессе, а также обеспечение их безопасности.
Therefore, the General Assembly's review of the report of the Security Council should serve as an opportunity for Member States to have a meaningful exchange of views on the Council's handling of major issues relating to international peace and security in the previous year. Поэтому рассмотрение доклада Совета Безопасности на Генеральной Ассамблее должно предоставить возможность государствам-членам провести содержательный обмен мнениями по поводу обсуждения Советом основных вопросов, касающихся международного мира и безопасности в истекшем году.
In the last year, much valuable work has been done in such key areas as clarifying arrests, detentions and conditions for the use of force, as well as the handling of cases of domestic violence and children in conflict with the law. В прошлом году большой объем ценной работы был проделан в таких ключевых областях, как уточнение оснований для арестов и задержаний и условий для применения силы, а также рассмотрение случаев бытового насилия и проблем детей, преступивших закон.
(b) Children and the legal system, particularly the handling of cases involving offences by young persons, children as witnesses and conditions where young persons are serving prison sentences; Ь) дети и правовая система, в частности рассмотрение дел, связанных с преступлениями, совершенными молодыми людьми, роль детей как свидетелей и условия отбывания наказания молодыми людьми в тюрьмах;
Handling of Joint Inspection Unit reports by participating organizations. Рассмотрение докладов Объединенной инспекционной группы участвующими организациями.
Больше примеров...
Обращения с (примеров 366)
Conduct inventory of mercury sources and institute arrangements to regulate the import/export and handling of mercury between States. Составление кадастра источников ртути и введение системы регулирования импорта/экспорта и обращения с ртутью на межгосударственном уровне.
Special care must be taken to verify that received weapons are not loaded and to ensure safe handling of weapons, ammunition, gunpowder, grenades, etc., which must be stored separately and duly identified. Принимаются особые меры предосторожности при проверке разряженного состояния оружия и обеспечении безопасного обращения с оружием, боеприпасами, порохом, гранатами и т.д., которые должны храниться по отдельности и иметь надлежащую маркировку.
The Tribunal's provisions regarding detention and provisional release have been applied for the first time, as well as the rules on sentencing, not to mention regulatory texts regarding assignment of counsel, handling of exhibits and many other matters. Положения Трибунала, касающиеся заключения под стражу и предварительного освобождения, были применены в первый раз, так же, как правила вынесения приговора, не говоря уже о регламентирующих текстах, касающихся назначения адвоката, обращения с вещественными доказательствами и многих других вопросов.
The Conference took into account the deep concern and interest of the Parties about the need for the safe transfer, handling and use of all living modified organisms resulting from biotechnology so as to avoid any adverse effects on the conservation and sustainable use of biological diversity. Участники Конференции приняли к сведению серьезную озабоченность и заинтересованность, проявленные сторонами в связи с необходимостью обеспечить безопасную передачу всех живых организмов, видоизмененных с помощью биотехнологии, обращения с ними и их использование, с тем чтобы избежать любых негативных последствий для сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия.
A total of 15 gendarmes and 115 police officers benefited from various training courses funded and facilitated by BINUCA in the areas of forensics, computer science, communications and the handling and maintenance of weapons. В различных курсах подготовки, проведенных на средства ОПООНМЦАР и при его содействии и посвященных вопросам криминалистики, компьютерной грамотности, средств связи, обращения с оружием и его сбережения, приняли участие в общей сложности 15 жандармов и 115 полицейских.
Больше примеров...
Обращение с (примеров 136)
It was important for the Committee to know how the training of law enforcement officers influenced their handling of suspects and detainees. Комитету важно знать, каким образом подготовка сотрудников правоохранительных органов влияет на обращение с подозреваемыми и заключенными лицами.
Pilot projects must be implemented, and a regulatory and legal framework that governs the handling of such waste must be formulated. Необходимо осуществлять экспериментальные проекты и разработать регулятивные и нормативные рамки, которые регулировали бы обращение с такими отходами.
Article 2 of the LCEFA prescribes that with the handling of other dangerous weapons, which may cause injuries similar to the injury caused by explosives, firearms, and ammunition, should be also regulated by a law. Статья 2 этого Закона устанавливает, что обращение с другим опасным оружием, которое может причинить увечья, аналогичные увечьям, причиняемым взрывчатыми веществами, огнестрельным оружием и боеприпасами, также должно регулироваться Законом.
Full protective clothing should be used by those handling the compound. Следует предусмотреть защитную одежду для лиц, осуществляющих обращение с соединением.
Their safe packaging, handling, transport and processing in an environmentally sound manner can then be prescribed by Parties. Таким образом, Стороны могут обеспечивать их безопасную упаковку, обработку, транспортировку и обращение с ними экологически безопасным образом.
Больше примеров...
Управление (примеров 149)
The Department took immediate steps to strengthen the management of the institution, to improve staff training in the handling of such incidents, and to review its existing operational guidelines. Управление немедленно приняло меры по усилению руководства учреждением, повышению уровня профессиональной подготовки сотрудников в пресечении таких инцидентов и по пересмотру действующих оперативных директив.
Integrated collateral management - including electronic warehouse receipt systems - to improve logistics efficiency and reduce handling costs Комплексное управление залоговым обеспечением, включая электронные системы складских расписок, в целях повышения эффективности логистических услуг и снижения операционных издержек
The actual process of investigating and handling complaints at the General Directorate is performed by the Complaints Department of the Control Division of the Prison Service's General Directorate. Отдел жалоб Контрольного органа Главного управления Пенитенциарной службы осуществляет собственно расследование и рассмотрение всех поступающих в Управление жалоб.
Handling stock materials nearing the end of shelf life Управление запасами материальных средств, срок хранения которых истекает
The Office further recommended that, in applying guidelines on the classification and secure handling of confidential information, heads of departments and offices should develop criteria for the categorization of information according to its sensitivity. Управление также рекомендует, чтобы в соответствии с руководящими принципами в отношении классификации конфиденциальной информации, главы департаментов и подразделений разработали критерии классификации информации в соответствии со степенью ее конфиденциальности.
Больше примеров...
Обращении с (примеров 95)
Draft regulations have also been drawn up on the handling of dangerous goods in port facilities, following an inter-institutional process initiated by the National Port Commission and the national seaport authority. Кроме того, разработан проект нормативного акта об обращении с опасными грузами в портовых зонах, который стал результатом межведомственных усилий по инициативе Национальной портовой комиссии и руководства морскими портами страны.
The Conference adopted a resolution on data collection and handling of information and data pertaining to high-seas fisheries, in an effort to better understand the fishery resources that fall under the competence of the new Agreement. Конференция приняла резолюцию о сборе данных и обращении с информацией и данными, касающимися рыболовства в открытом море, стремясь обеспечить более полное выяснение рыбопромысловых ресурсов, подпадающих под сферу действия нового Соглашения.
While noting that the Commission of Inquiry set up to investigate the handling of demonstrations in July 2011 presented its findings in July 2012, the Committee is concerned that prosecutions have not yet taken place (art. 21). Принимая во внимание, что созданная для рассмотрения вопроса об обращении с демонстрантами в июле 2011 года Комиссия по расследованию представила свои выводы в июле 2012 года, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что судебные дела еще не возбуждены (статья 21).
The Act prescribes the powers and duties of the Director. It states the procedures to be followed in handling a suspect and specifies the offences involving public officers, employees of public bodies, agents and those in the private sector. Этот закон определяет полномочия и обязанности директора Управления, а также процедуры, которыми следует руководствоваться при обращении с подозреваемыми, а также устанавливает перечень возможных правонарушений со стороны должностных лиц и служащих государственных органов, представителей власти и частного сектора.
Wearing and handling comfort play an important role in increasing such a positive perception. Важную роль в стимулировании столь позитивного осознания их значения играет удобство в их использовании, а также в обращении с ними.
Больше примеров...
Решении (примеров 93)
Continued consistency and legal certainty in the handling by treaty bodies of procedural issues related to individual communications and inquiries. Постоянная согласованность и правовая определенность при решении договорными органами процедурных вопросов, связанных с индивидуальными сообщениями и расследованиями.
Bearing in mind that the challenges faced by States in handling Roma issues may have cross-border implications, памятуя о том, что вызовы, с которыми сталкиваются государства в решении проблем рома, могут иметь трансграничные последствия,
It is, however, the Council's poor record in the handling of inter-State conflicts that is the object of most criticism and the reason for the loss of credibility. Однако в решении межгосударственных конфликтов Совет зарекомендовал себя плохо, и именно это является главным предметом критики Совета и причиной падения его авторитета.
Major federations of non-governmental women's associations in each Egyptian governorate provides services to women, help them obtain their rights, cooperate in handling and solving their problems, and conduct seminal studies on women's development within their respective geographical ambits. Крупные федерации неправительственных женских ассоциаций в каждом губернаторстве Египта предоставляют женщинам услуги, помогают им добиваться осуществления их прав, сотрудничают в рассмотрении и решении их проблем, а также проводят плодотворные исследования в области развития женщин в рамках своих соответствующих географических районов.
The Department's travelling exhibit on United Nations peacekeeping has visited a number of locations, where local United Nations information centres were often instrumental in securing funding for the shipment of the exhibit components and handling logistics. Передвижная выставка Департамента, посвященная миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, была организована в ряде населенных пунктов, где местные информационные центры Организации Объединенных Наций нередко играли решающую роль в изыскании средств на доставку экспонатов и в решении вопросов материально-технического обеспечения.
Больше примеров...
Занимается (примеров 117)
He's being held at another facility a few miles from here and one of my associates is handling his case. Его содержат в другом здании за пару миль отсюда и один из моих коллег занимается его делом.
In view of the constant growth of its workload as a result of the increasing number of States parties to the Convention and the proliferation of issues it was handling, the Committee should take steps to improve its functioning. Учитывая постоянный рост объема работы в связи с увеличением числа государств - участников Конвенции и рост числа вопросов, которыми занимается Комитет, он должен принимать меры по совершенствованию своей деятельности.
Moreover, the Secretariat of State was the entity responsible for handling the advancement of women on a daily basis. Кроме того, государственный секретариат является подразделением, которое занимается вопросами улучшения положения женщин на повседневной основе.
Of those, seven are involved in ongoing trials, including two that are assigned solely to the Milosevic case: one handling the Croatian part of the indictment and the other handling the Bosnian part. Из них семь групп участвуют в текущих судебных процессах, в том числе двум группам поручено заниматься исключительно делом Милошевича: одна занимается хорватской частью обвинительного заключения, а другая - боснийской.
Who's handling the L.A. interview? Кто занимается допросами в Лос-Анджелесе?
Больше примеров...
Решения (примеров 198)
Our experience spanning over two decades can solve even the most demanding materials handling problems. Опыт, накопленный за двадцать лет работы, позволяет найти решения самых сложных проблем, связанных с обработкой материалов.
For instance, there is no mechanism for handling the large-scale restructuring of debt owed to foreign lenders by many private borrowers in the banking and corporate sector in developing countries. Например, нет механизма для решения проблемы широкомасштабной реструктуризации долга иностранным кредиторам, который имеют многие частные заемщики в банковском и корпоративном секторе развивающихся стран.
Increased personal security through better handling of domestic violence at the community level. а) укрепление личной безопасности путем более эффективного решения проблем бытового насилия на общинном уровне.
The Conference further took note of the conclusions and recommendations of the series of regional workshops organized by the Secretariat pursuant to Conference decision 3/2 for central authorities, liaison magistrates, judges, prosecutors and practitioners responsible for handling extradition and mutual legal assistance. Конференция приняла также к сведению выводы и рекомендации серии региональных семинаров-практикумов, организованных Секретариатом во исполнение решения 3/2 Конференции для центральных органов, магистратов по связи, судей, прокуроров и специалистов-практиков, отвечающих за работу по вопросам выдачи и взаимной правовой помощи.
(Claim by former United Nations staff member for compensation for violation of his rights of due process in the handling of an incident between him and another staff member; and request for rescission of the decision not to conduct a confidential investigation) (Иск бывшего сотрудника Организации Объединенных Наций о компенсации за нарушение его прав в сфере процессуальных гарантий при рассмотрении инцидента между ним и другим сотрудником; и просьба об отмене решения о непроведении конфиденциального расследования)
Больше примеров...
Обращению с (примеров 78)
A toolkit will be developed to include required legislative provisions and amendments, literature on the registration of weapons and holders of weapons, and educational material on firearm safety and handling. Будет подготовлена подборка документов, включающая в себя необходимые законодательные предложения и поправки, материалы по регистрации оружия и владельцев оружия и образовательные материалы по безопасному обращению с огнестрельным оружием.
In an effort to help strengthen the judicial and corrections systems, UNAMID conducted training in prison records management and the handling of offenders for prison officers at Zalingei Prison, Central Darfur, on 7 August. В целях содействия укреплению судебной и исправительной систем ЮНАМИД провела 7 августа в тюрьме Залингеи, Центральный Дарфур, для тюремных служащих подготовку по ведению тюремных архивов и обращению с правонарушителями.
The United Nations police held 49 training courses in crime scene management, self-defence, suspect management, traffic police matters, weapons handling and other vital policing skills. Полиция Организации Объединенных Наций организовала 49 учебных курсов, посвященных действиям на месте преступления, самообороне, обращению с подозреваемыми, деятельности дорожной полиции, обращению с оружием и другим навыкам, имеющим жизненно важное значение для деятельности полиции.
The addition of the proposed note will clarify the future uniform handling of such pressure receptacles. Добавление предложенного примечания позволит уточнить ситуацию в отношении будущих единообразных требований к обращению с такими сосудами под давлением.
(a) Though training on mechanical skills of safe handling and proper maintenance are important, human rights concepts of proportionality and necessity are equally paramount during every stage of weapons training; а) Хотя обучение автоматическим навыкам безопасного обращения с оружием и его надлежащего содержания имеет важное значение, утверждение таких концепций прав человека, как пропорциональность и необходимость, имеет не менее важное значение на каждом этапе обучения обращению с оружием;
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 95)
They should intervene in conflicts only when it is necessary to do so, with the consent of the parties concerned, and their activities should be limited to peaceful handling. Они должны вмешиваться в конфликты только тогда, когда возникает необходимость, и с согласия заинтересованных сторон, а их деятельность должна ограничиваться поиском мирного урегулирования.
If diplomacy and negotiations cannot bring about a solution to a long-standing contentious issue between States, the Court in The Hague has proven itself capable of handling its many cases in a flexible and efficient manner. Если нельзя добиться урегулирования давних спорных вопросов между государствами на основе дипломатических усилий и переговоров, то Суд в Гааге доказал, что он в состоянии гибко и эффективно рассматривать все свои многочисленные дела.
We call upon the Security Council to be more prudent in handling these conflicts, to be more diligent in seeking peaceful means to regulate them, avoiding at all costs economic destruction as well as the political and moral damage that comes with attempts to apply sanctions. Мы хотели бы призвать Совет Безопасности к более взвешенному подходу при разрешении всех этих споров и противоречий, гибкости в поиске мирных путей их урегулирования, недопущению любой ценой экономического, а также политического и морального ущерба, который всегда связан с попытками введения санкций.
In proposing the model, the panel shall consider the value of creating an effective system for handling staff complaints that involves alternative forms of dispute resolution by which cases can be settled by mutual consent, such as mediation, conciliation, arbitration and/or an ombudsman. Разрабатывая предлагаемую модель, группа рассматривает вопрос о значении создания эффективной системы рассмотрения жалоб персонала, которая включает такие альтернативные формы урегулирования споров, предусматривающие возможность вынесения решений по делам на основе взаимного согласия, как посредничество, примирение, арбитраж и/или привлечение омбудсмена.
Calls upon the President of the Republic to continue and intensify the initiatives and handling, which will substantively and effectively support the agreed targets set by the National Council and the accepted procedures and handling for the solution of the Cyprus problem. Призывает президента Республики продолжать и активизировать инициативы и меры, которые будут существенно и эффективно поддерживать согласованные цели, установленные Национальным советом, и принятые процедуры и пути урегулирования кипрской проблемы.
Больше примеров...
Управляемость (примеров 29)
I have the paving slab in the boot giving me better handling, and yet not confident at all because I have no brakes. У меня тротуарная плитка в багажнике и она даст мне лучшую управляемость, но все же я не совсем уверен, потому что у меня нет тормозов.
High equipment levels, a luxurious interior, a smooth ride, and exceptional handling were strong points for the 605. Богатые комплектации, роскошный интерьер, плавный ход и управляемость были сильными сторонами 605ой модели.
Effective on all the types of roads, the A39 combine comfort and easy handling. Шина демонстрирует отличные характеристики на всех видах покрытий, эффективно синтезируя комфорт и управляемость.
The distinctive new slash pattern design with wide crossing centre grooves on the front tyre gives top-quality handling and steer precision. Дизайн рисунка протектора с широкими, расположенными накрест в центральной части передней шины, канавками, обеспечивает максимально эффективную управляемость и четкость ответа на повороты руля.
The pilot sought to maintain geographical balance and to ensure manageability and optimal handling of the process in order to obtain meaningful results by limiting the number of participating States. Количество участвующих в эксперименте государств было ограничено таким образом, чтобы сохранить географическую сбалансированность, но при этом обеспечить регулируемость и оптимальную управляемость процесса для получения значимых результатов.
Больше примеров...
Манипулирование (примеров 11)
Careless or rough handling can affect the internal mechanisms of components, which cannot be detected. Небрежное или грубое манипулирование может сказываться на внутренних механизмах компонентов, что не поддается обнаружению.
However, in determining appropriate Best Practice values, the factors such as munition age, weather, climate storage, handling and other external conditions must be factored when applying actuation thresholds. Вместе с тем в связи с определением соответствующих параметров в русле наилучшей практики при применении порогов активации надо принимать в расчет такие факторы, как возраст боеприпаса, погодные условия, климат, хранение, манипулирование и другие внешние условия.
Improper handling - can cause damage to the munition or its components; ненадлежащее манипулирование - может повредить боеприпас или его компоненты;
(Consideration of) sampling and analysis (should include)... sample types; handling, screening and accurate and reliable analysis; (and) appropriate and safe facilities and equipment. (Рассмотрение) отбора и анализа проб (должно включать)... типы проб; манипулирование, фильтрацию и точный и надежный анализ; (и) соответствующие и безопасные объекты и оборудование.
Vibration Careless or rough handling небрежное или грубое манипулирование.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 201)
Under-expenditure from rental of helicopters and landing fees and ground handling are partially offset by the increased requirement for operational hours for fixed-wing aircraft and the requirement for anti-missile flares which were not budgeted in 2010. Неполное расходование средств на аренду вертолетов и на покрытие сборов за посадку и наземное обслуживание частично компенсируется увеличением расходов на эксплуатацию самолетов и возникновением расходов на приобретение противоракетных тепловых ловушек, которые не были предусмотрены в бюджете на 2010 год.
(c) Information and reception services, which include provision of information and reception services to delegates, staff and visitors in the delegates' lounge and lobbies at Headquarters; and handling telephone requests for information by the public, diplomatic mission personnel and staff; с) обеспечение информационного обслуживание и оказание представительских услуг, что предусматривает предоставление информации и представительских услуг делегатам, сотрудникам и посетителям в комнате для отдыха делегатов и в вестибюлях Центральных учреждений; информационно-справочное обслуживание по телефону представителей общественности, сотрудников дипломатических представительств и персонала;
Additional requirements for other air operation costs totalled $884,000 for airport charges at Zagreb and for ground handling. Дополнительные потребности для покрытия прочих расходов на воздушный транспорт в размере 884000 долл. США были связаны с уплатой аэропортовых сборов в Загребе и сборов за наземное обслуживание.
If your bank charges you for handling US dollar checks we regret that we cannot be responsible for those bank charges. Passware не несёт ответственности за сборы, осуществляемые банком Партнёра за обслуживание чеков.
Landing fees and ground handling charges are applicable to fixed-wing aircraft outside Cambodia. Сборы за посадку и наземное обслуживание взимаются в связи с
Больше примеров...
Обращение (примеров 179)
Halt the sale of and recall products whose handling or use pose an unacceptable risk. Прекращение продажи и отзыв продуктов, обращение с которыми или применение которых связано с недопустимой степенью риска.
Poor evidence handling, however, continued to hamper the prompt and efficient completion of investigations. Однако плохое обращение с вещественными доказательствами продолжает мешать оперативному и эффективному завершению расследований.
All formulations in categories 3 and 4 - Protective clothing should be provided for those handling concentrates. Все составы категорий З и 4 - Следует предусмотреть защитную одежду для лиц, осуществляющих обращение с концентратами.
Inadequate and inappropriate handling of health-care waste may have serious public-health consequences and a significant impact on the environment. Ненадлежащее и не соответствующее требованиям обращение с медицинскими отходами может иметь серьезные последствия для общественного здоровья и в значительной степени повлиять на состояние окружающей среды.
(b) Transportation and handling Ь) транспортировка и обращение
Больше примеров...
Транспортировка (примеров 32)
Storage, materials handling, identifying and fixing inefficiencies. Хранение, транспортировка материалов, определение и исправление неэффективности.
This chain covers the actual transport and also documentation, customs, insurance and all other handling procedures. В эту цепочку входит фактическая транспортировка и вся документация, таможенные, страховые и все другие процедуры, связанные с обработкой грузов.
This requires, inter alia, the adoption of environmental impact assessments, clean technologies and waste minimization techniques, the proper handling, storage and transportation of hazardous substances, and an environmentally acceptable means of disposal of wastes. Для этого требуются, в частности, принятие оценок экологических последствий, применение экологически чистых технологий и методов сведения отходов к минимуму, надлежащее обращение с опасными веществами, их должное хранение и транспортировка, а также экологически приемлемые методы удаления отходов.
Statistical measures for services handling goods (like retail or transportation) are better established than for those that are not directly related to this type of activities (like business services or communications). Для услуг, связанных с физическим перемещением товаров (например, розничная торговля или транспортировка), сформированы более четкие статистические показатели по сравнению с показателями для услуг, которые непосредственно не связаны с этим видом деятельности (например, бизнес-услуги или связь).
Handling, collection, transportation, temporary storage Обработка, сбор, транспортировка, временное хранение
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 22)
Although this discussion will not be aimed at formulating technical requirements or guidelines, it will be targeted at the establishment of a common understanding that will provide basic concepts for handling new in-vehicle ITS technologies in each country. Хотя такое обсуждение и не преследует цели формулирования технических требований или руководящих положений, оно позволит выработать общее понимание, необходимое для формирования базового концептуального подхода к новым технологиям бортовых СТС в каждой стране.
The humanitarian affairs segment, although still in an experimental stage, gave the Council the opportunity to have a wide-ranging policy-oriented discussion, focusing on lessons learned in the handling of humanitarian crises, including through a briefing on Kosovo. Этап рассмотрения гуманитарных вопросов, хотя он по-прежнему остается экспериментальным, позволил Совету провести стратегическое обсуждение по широкому кругу проблем с уделением особого внимания урокам, почерпнутым при урегулировании гуманитарных кризисов, в том числе в ходе информирования членов Совета о положении в Косово.
However, under the current conditions in the CD and given the deep-seated differences over the work programme, and in particular on the handling of nuclear disarmament, it might be preferable to resume discussion of this general principle under the guidance of the relevant Special Coordinator. Однако при нынешней обстановке на КР и с учетом глубоко укоренившихся разногласий по программе работы, и в частности по вопросу о работе по проблеме ядерного разоружения, было бы, наверное, целесообразнее возобновить обсуждение этого общего принципа под руководством соответствующего специального координатора.
Discussion on recommended best handling practices Обсуждение рекомендуемой наилучшей практики обращения
In the first part of handling, a general discussion of the bill is undertaken. В первом, которое начиналось с выступления докладчика, шло общее обсуждение законопроекта.
Больше примеров...