Английский - русский
Перевод слова Handling

Перевод handling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обработка (примеров 199)
The handling of media files (e.g. image files) varies across language editions. Обработка мультимедийных файлов (например, файлов изображений) различна в разных языковых версиях.
Data management and handling require fewer man-hours; управление данными и обработка информации требуют меньших затрат времени и рабочей силы;
C 1 Forwarding and cargo handling ("Intermediary services") С 1 Экспедиторские услуги и обработка грузов ("Посреднические услуги")
The External Audit observed that a password based authentication was being used at financial control points at Headquarters as well as the field offices which was a weak authentication mechanism, keeping in view the criticality of functions like handling pensions, salaries and procurements etc. В ходе внешней ревизии было отмечено, что в пунктах финансового контроля в центральных учреждениях и отделениях на местах используется метод аутентификации по паролю, который считается недостаточно надежным с учетом огромной важности таких функций, как обработка информации, касающейся пенсий, окладов, закупок и т.д.
Hospitals across D.C. are running on emergency generators and handling the increased flow of shutdown-related injuries. Больницы по всему округу работают на аварийных генераторах и обработка увеличенного потока связана с закрытием дыр.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 205)
These activities include tracking operations, work within the immediate office of the Prosecutor and the handling of appeal of the Residual Mechanism. Эта деятельность включала операции по розыску преступников, работу с личной Канцелярией Обвинителя, а также рассмотрение поданных в Остаточный механизм апелляций.
He bases this assessment on the delay in the handling of his case which, in his opinion, led to his being dismissed. Он обосновывает свое утверждение тем, что рассмотрение его дела было задержано, и это, по его мнению, привело к его увольнению.
The Public Service Regulations and the Health Services Regulations also provide for the right to fair adjudication of disciplinary cases and grievance handling. Помимо этого, право на справедливое разбирательство дисциплинарных дел и на рассмотрение жалоб предусмотрено Положениями о гражданской службе и Положениями о системе здравоохранения.
Even with a greater use of electronic tools to pre-screen candidates, handling that volume of applications in order to identify and short list possible suitable candidates in a timely manner remains a highly labour-intensive endeavour. Даже с учетом более широкого использования электронных средств для предварительного отбора кандидатов оперативное рассмотрение столь большого числа заявлений для выявления наиболее подходящих кандидатов и составления их краткого списка по-прежнему является весьма трудоемкой задачей.
The Commission is responsible for conducting formal investigations, handling complaints, encouraging conciliation between parties in dispute, providing assistance to aggrieved persons in accordance with the SDO, the Disability Discrimination Ordinance (D-DO) and the Family Status Discrimination Ordinance (FSDO). Комиссия отвечает за проведение официальных расследований, рассмотрение жалоб, содействие в проведение процедур примирения сторон спора, предоставление помощи пострадавшим лицам в соответствии с Положением о дискриминации по признаку пола, Положением о дискриминации по причине инвалидности и Положением о дискриминации по причине семейного положения.
Больше примеров...
Обращения с (примеров 366)
This is why we have proposed in the Russian President's initiative the establishment of multilateral mechanisms providing services for uranium enrichment and handling spent nuclear fuel. Именно поэтому в выдвинутой Президентом России инициативе мы предложили сформировать многосторонние механизмы по оказанию услуг в области обогащения урана и обращения с отработавшим ядерным топливом.
The Russian Federation's national report contained detailed information on the Protocol's implementation, including on some very important post-conflict measures and on activities aimed at ensuring appropriate handling of munitions. Подробная информация о ходе выполнения положений Протокола, включая важнейшие постконфликтные меры, а также мероприятия по поддержанию надлежащего уровня обращения с боеприпасами, содержится в национальном докладе Российской Федерации.
(a) The lack of an international financial mechanism for SAICM implementation and the insufficiency of national financial and technical resources and accredited laboratories for the handling of chemical safety issues; а) отсутствие международного финансового механизма для применения СПМРХВ и нехватка национальных финансовых и технических ресурсов и аккредитованных лабораторий, которые занимались бы вопросами безопасного обращения с химическими веществами;
Denmark initiated the Copenhagen Process on the Handling of Detainees in International Military Operations on 11 October 2007 to develop principles to guide the implementation of existing obligations. 11 октября 2007 года Дания инициировала Копенгагенский процесс по вопросам обращения с задержанными в условиях проведения международных военных операций для разработки принципов, которыми следует руководствоваться при осуществлении существующих обязательств.
This information was used to help determine sample handling procedures, and to prioritize analysis. Полученная информация использовалась для определения порядка обращения с этими пробами и очередности их анализа.
Больше примеров...
Обращение с (примеров 136)
The Law allows the Council of Ministers to restrict or prohibit the handling of specific explosives, firearms, and ammunition, on the basis of already taken international commitments, or when the latter corresponds to the public interest. Закон разрешает совету министров ограничивать или запрещать обращение с определенными взрывчатыми веществами, огнестрельным оружием и боеприпасами на основе уже принятых обязательств или когда последние соответствуют общественным интересам.
All formulations in categories 3 and 4 - Protective clothing should be provided for those handling concentrates. Все составы категорий З и 4 - Следует предусмотреть защитную одежду для лиц, осуществляющих обращение с концентратами.
They conducted 19 training courses for 229 de facto law enforcement officers in international law enforcement standards, police tactics, suspect apprehension, use of force, weapons handling and other vital policing skills. Она организовала для 229 сотрудников правоохранительных органов де-факто 19 учебных курсов по следующим вопросам: международные стандарты деятельности правоохранительных органов, полицейская тактика, арест подозреваемых, применение силы, обращение с оружием и другие навыки, имеющие жизненно важное значение для правоохранительной деятельности.
Storage and handling of inorganic products Хранение и обращение с неорганическими продуктами
Examples include date and time formats, local calendars, number formats and numeral systems, sorting and presentation of lists, handling of personal names and forms of address, etc. К примерам относятся: форматы датировки и времени, местные календари, числовые форматы и числовые системы, отбор и представление списков, обращение с личными именами и форм обращения.
Больше примеров...
Управление (примеров 149)
(c) The operation or manoeuvring of lifting or handling appliances; с) эксплуатация подъемных или подъемно-передвижных устройств или управление ими;
In addition, it will promote research on the use of atomic energy, handling all activities related to regulation, licensing and control of nuclear technology applications and the use of ionizing radiation. Кроме того, Управление осуществляет исследования по вопросам применения атомной энергии, включая, в частности, весь комплекс мероприятий, связанных с правовыми положениями, лицензированием и контролем за применением ядерной технологии и использованием ионизирующей радиации.
At the same time, the ECB has gained considerable credibility from its handling of the global credit crisis. В то же время ЕЦБ завоевал значительный авторитет за управление глобальным кредитным кризисом.
OHCHR works with Ecuador on governance, the protection and promotion of human rights, the systematic collection of information, the creation of information systems and the handling of complaints of human rights abuses. Сотрудничество с УВКПЧ охватывает такие вопросы, как управление, поощрение и защита прав человека, систематизация информации, создание информационных систем, рассмотрение жалоб о нарушениях прав человека.
The Office is also responsible for planning the Secretary-General's media-related activities, including setting up his press conferences and handling requests from journalists for interviews with him. Управление также отвечает за планирование мероприятий Генерального секретаря, имеющих отношение к средствам массовой информации, включая организацию его пресс-конференций и изучение запросов журналистов о проведении интервью с Генеральным секретарем.
Больше примеров...
Обращении с (примеров 95)
Hazards caused by mercury through handling and releases into the environment are worst for the African populace that have little chance of avoiding risk exposure and protecting themselves. Опасности, обусловленные воздействием ртути при обращении с ней и ее высвобождении в окружающую среду, больше всего угрожают населению африканских стран, у которого мало шансов избежать опасности воздействия и защитить себя.
Ensure that the public has appropriate access to information on chemicals handling, accident management, and safer alternatives (art. 15.2) Обеспечивать, чтобы общественность имела соответствующий доступ к информации об обращении с химическими веществами, принятии мер в случае аварий и более безопасных альтернативах (п. 2 ст. 15)
Concerning several non-fluorinated insecticides, a number of toxicological and ecotoxicological data was available; however, information on actual handling on site and exposure to humans and the environment was limited. В отношении некоторых нефторированных инсектицидов имелись определенные токсикологические и экотоксикологические данные, однако информация о фактическом обращении с ними на местах, а также о воздействии на человека и окружающую среду носила ограниченный характер.
It aims at ensuring that information on physical hazards and hazards to health and to the environment from chemicals are available in order to enhance the protection of human health, property and the environment during the handling, transport and use of those chemicals. СГС призвана обеспечить наличие информации о физической опасности таких химических веществ и их вредном влиянии на здоровье людей и окружающую среду с целью повышения эффективности защиты людей, имущества и окружающей среды при обращении с этими веществами, их транспортировке и использовании.
On 8 January 1999, the Environmental Protection Directorate technicians carried out a visual inspection of the places where the cotton seed had been dumped and found serious faults in the handling and final disposal of the seed. 8 января 1999 года специалисты Управления по охране окружающей среды провели зрительный осмотр мест окончательного складирования семян хлопка, выявив значительные недостатки в обращении с ними и в организации складирования.
Больше примеров...
Решении (примеров 93)
The sanctions committees of the Security Council were also viewed as capable of providing help in handling problems related to the application of sanctions. Было признано также, что помощь в решении проблем, связанных с применением санкций, могли бы оказать комитеты по санкциям, учрежденные Советом Безопасности.
Through the Copenhagen Process Denmark has taken the lead on the broader issue of handling detainees in armed conflict. В рамках Копенгагенского процесса Дания играет ведущую роль в решении более масштабного вопроса об обращении с задержанными в ходе вооруженных конфликтов.
The issues clearly required handling from a legal as well as a medical perspective; the independence of judges and lawyers played a significant role in dealing with those issues. Очевидно, что проблема должна рассматриваться не только с медицинской, но и с юридической точки зрения; значительную роль в решении данных вопросов играет независимость судей и адвокатов.
A practical outcome of this inter-agency group has been consultation towards the production of a pamphlet entitled "Questions and answers on minority issues" to assist agency field representatives in their handling of minority issues. Одним из практических результатов работы этой межучрежденческой группы стало проведение консультаций с целью издания брошюры "Проблематика меньшинств: вопросы и ответы" в помощь представителям учреждений на местах в решении вопросов, связанных с меньшинствами.
Finally, whereas the Rio principle refers to the handling of environmental issues, paragraph 26 of the Johannesburg Declaration is framed within the language of sustainable development. Наконец, если в принципе 10 Рио-де-жанейрской декларации говорится о решении экологических вопросов, то в пункте 26 Йоханнесбургской декларации речь идет об устойчивом развитии.
Больше примеров...
Занимается (примеров 117)
Samref's operational activities are the production, handling and shipment of refined petroleum products for export. Компания занимается производством, обработкой и отгрузкой на экспорт продуктов нефтепереработки.
It is developing a monitoring and surveillance system to examine the trend of suicide in Hong Kong, and trains professionals in the handling of suicide risks. Он занимается разработкой системы мониторинга и отслеживания тенденций суицида в Гонконге и обучает специалистов тому, как справляться с факторами суицидальных рисков.
It is further recommended that the approved funds be transferred to the Trust Fund for the United Nations Educational and Training Programme for Southern Africa, which is already now handling the day-to-day administrative affairs of the student. Также рекомендуется перевести эту утвержденную сумму в Целевой фонд Программы Организации Объединенных Наций по образованию и профессиональной подготовке для жителей южной части Африки, который в настоящее время уже занимается решением текущих административных вопросов, связанных с этим студентом.
The Council has a number of divisions responsible for thematic areas of work, in addition to a complaints committee that continues, as ever, to be principally involved in handling complaints relating to economic, social and cultural rights. Помимо комитета по рассмотрению жалоб, который по-прежнему в основном занимается рассмотрением жалоб на нарушения экономических, социальных и культурных прав, в совете имеется ряд отделов по тематическим направлениям деятельности.
Other departments are handling the interrogation of Eduardo. Допросом Эдуардо занимается другой департамент.
Больше примеров...
Решения (примеров 198)
Three, they encouraged the organizations to inform the Board about common procurement activities in the health sector, in terms of cost efficiencies and handling of environmental issues. В-третьих, они призвали организации информировать Совет о совместной закупочной деятельности в сфере здравоохранения с точки зрения эффективности затрат и решения экологических вопросов.
Six years have elapsed since the promulgation of the Brazilian Constitution, which can claim the status of a legal landmark on its handling of family issues. Прошло шесть лет после провозглашения и обнародования бразильской конституции, которая может претендовать на статус знаменательной правовой вехи в деле решения проблем семьи.
We hope that good results and effective handling will bear out the decisions taken at this point. Мы надеемся на то, что хорошие результаты и эффективная работа закрепят достигнутые на данном этапе решения.
(Claim by former United Nations staff member for compensation for violation of his rights of due process in the handling of an incident between him and another staff member; and request for rescission of the decision not to conduct a confidential investigation) (Иск бывшего сотрудника Организации Объединенных Наций о компенсации за нарушение его прав в сфере процессуальных гарантий при рассмотрении инцидента между ним и другим сотрудником; и просьба об отмене решения о непроведении конфиденциального расследования)
The record of execution of this order, duly signed by the person being released, must be resubmitted to the judge handling the case. Подтверждение этого решения за подписью освобождаемого лица вновь препровождается судье, ведущему соответствующее дело.
Больше примеров...
Обращению с (примеров 78)
Woods is also a partner in Wetwork Tactical, LLC - a weapons handling and tactics consulting firm - with former Army Special Forces member Jimmy Littlefield. Вудс также является партнёром Wetwork Tactical, LLC - фирмы по обращению с оружием и консалтингом тактики - с бывшим членом сил специального назначения Армии США Джимми Литтлфилдом.
All major producers of TDI are members of the International Isocyanate Institute, whose aim is the promotion of the safe handling of TDI in the workplace, community, and environment. Все основные производители ТДИ являются членами Международного Института Изоцианатов (International Isocyanate Institute), целью которого является содействие безопасному обращению с МДИ и ТДИ на рабочих местах, в обществе и окружающей среде.
Egypt and Mauritius requested financial support to promote educational campaigns on safe handling and treatment of solid and liquid wastes. Египет и Маврикий запросили финансовую поддержку для содействия осуществлению просветительных кампаний по безопасной транспортировке и обращению с твердыми и жидкими отходами.
Early next year, New Zealand will host a firearms safety seminar for Pacific Island participants, and there are also plans to provide Tonga with training assistance in ammunition disposal and handling. В начале следующего года Новая Зеландия будет принимать у себя семинар по безопасному обращению с огнестрельным оружием для участников из островных государств Тихоокеанского региона, и есть планы оказать Тонге помощь в обучении работе по уничтожению боеприпасов и обращению с ними.
Intelliguard's electronic records are easily downloadable, enabling fleet and safety managers to make more informed decisions about preventive maintenance, equipment handling and safety training. Электронные записи Intelliguard легко загружаются, что позволяет руководителям службы безопасности принимать наилучшие решения по превентивному обслуживанию оборудования, правильному обращению с ним и по обучению технике безопасности.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 95)
It has become clear that there are wide differences among Governments and professionals about the most appropriate means for handling the financial crises. Стало ясно, что мнения правительств и специалистов в отношении наиболее эффективных путей урегулирования финансовых кризисов сильно различаются.
Since then the Council of Bureaux has acted as a road traffic facilitator by providing the infrastructure for international motor third party liability claims handling. С тех пор Совет страховых бюро выступает в роли посредника в сфере дорожного движения, предоставляя инфраструктуру для урегулирования претензий в рамках международной системы страхования автогражданской ответственности.
In Uganda, skills training on human rights and the handling of violence cases was conducted for the Ugandan police staff of the Child and Family Protection Unit. В Уганде была организована подготовка по вопросам соблюдения прав человека и урегулирования инцидентов, сопровождаемых насилием, для сотрудников подразделения угандийской полиции, деятельность которого связана с защитой детей и семей.
In proposing the model, the panel shall consider the value of creating an effective system for handling staff complaints that involves alternative forms of dispute resolution by which cases can be settled by mutual consent, such as mediation, conciliation, arbitration and/or an ombudsman. Разрабатывая предлагаемую модель, группа рассматривает вопрос о значении создания эффективной системы рассмотрения жалоб персонала, которая включает такие альтернативные формы урегулирования споров, предусматривающие возможность вынесения решений по делам на основе взаимного согласия, как посредничество, примирение, арбитраж и/или привлечение омбудсмена.
COB is the key organization that administers the Green card system by handling and settling claims arising from accidents caused by visiting motorists. ССБ является ведущей организацией, которая обеспечивает функционирование системы "зеленой карты" путем обработки и урегулирования исков в результате ДТП, совершенных водителями из других стран и регионов.
Больше примеров...
Управляемость (примеров 29)
The handling on this car completely matches the power. Управляемость этой машины полностью соответствует её мощности.
Each car can be equipped with a number of upgrades that increase defensive capabilities (armor), handling (tires) and speed (engine). Каждая машина может быть оснащена рядом апгрейдов, которые улучшают защитные свойства (броня), управляемость (шины) и скорость (двигатель).
So theoretically, this should have the handling to match the immense grunt. Теоретически, у него управляемость как у немерянного кабана.
The distinctive new slash pattern design with wide crossing centre grooves on the front tyre gives top-quality handling and steer precision. Дизайн рисунка протектора с широкими, расположенными накрест в центральной части передней шины, канавками, обеспечивает максимально эффективную управляемость и четкость ответа на повороты руля.
Speaking of the aircraft pilots mentioned durability of structure, sufficient maneuverability, stability in dive and when firing machineguns, fine handling, good sensitivity of controls at low speeds. Говоря о самолете, пилоты отмечали прочность конструкции, достаточную маневренность, устойчивость в пикировании, стабильность при стрельбе из пулемета, хорошую управляемость, чуткость рулей на малых скоростях полета.
Больше примеров...
Манипулирование (примеров 11)
Careless or rough handling can affect the internal mechanisms of components, which cannot be detected. Небрежное или грубое манипулирование может сказываться на внутренних механизмах компонентов, что не поддается обнаружению.
Because of the sensitivity of any explosive ordnance system, handling, especially charging, requires a competent and faultless execution. В силу чувствительности любого взрывного снарядного устройства манипулирование, и особенно снаряжение, требует компетентного и безупречного исполнения.
Under these circumstances governance models should be worked out ensuring the safe use and handling of nanomaterials based on precaution. При данных обстоятельствах, следует разработать управленческие модели, обеспечивающие безопасное использование и манипулирование наноматериалов на основе мер предосторожности.
However, in determining appropriate Best Practice values, the factors such as munition age, weather, climate storage, handling and other external conditions must be factored when applying actuation thresholds. Вместе с тем в связи с определением соответствующих параметров в русле наилучшей практики при применении порогов активации надо принимать в расчет такие факторы, как возраст боеприпаса, погодные условия, климат, хранение, манипулирование и другие внешние условия.
Improper handling - can cause damage to the munition or its components; ненадлежащее манипулирование - может повредить боеприпас или его компоненты;
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 201)
Savings of $45,600 were realized from landing fees and ground handling charges. Была достигнута экономия средств в размере 45600 долл. США по статье «Сборы за посадку и наземное обслуживание».
The logistics unit is a force asset that provides both transportation and material handling services in the mission area of operations. Подразделение материально-технического обеспечения является важным компонентом сил, который обеспечивает как транспортное обслуживание, так и обслуживание погрузо-разгрузочных операций в районе действия миссии.
Ground handling charges - charges levied for both aircraft and cargo handling as follows: Плата за наземное обслуживание взимается как за обслуживание самолета, так и за обработку грузов следующим образом:
With the new terminal's entry into service slated for 2008 the current International Terminal shall switch to handling domestic services. С вводом в строй в 2008 году нового терминала ныне действующий международный терминал перейдет на обслуживание пассажиров внутренних линий.
If your bank charges you for handling US dollar checks we regret that we cannot be responsible for those bank charges. Passware не несёт ответственности за сборы, осуществляемые банком Партнёра за обслуживание чеков.
Больше примеров...
Обращение (примеров 179)
All European Union countries had implemented strict rules on the handling of explosives. Все страны Европейского союза обеспечивают выполнение строгих правил, регулирующих обращение с взрывчатыми веществами.
National authorities must ensure that radioactive waste is managed safely and that provisions are made for its proper handling, storage and ultimate disposal. Государственные органы должны обеспечить безопасное обращение с радиоактивными отходами, а также выработку положений по их надлежащей обработке, хранению и окончательному захоронению.
For example, activities occurring during the terrestrial phase of space NPS applications, such as development, testing, manufacturing, handling and transportation, are addressed in national and international standards relating to terrestrial nuclear installations and activities. Так, работы, выполняемые в ходе наземного этапа применения космических ЯИЭ, включая разработку, испытания, изготовление, обращение и транспортирование, регулируются национальными и международными нормами, касающимися наземных ядерных установок и работ.
(c) Prohibit the handling and use of firearms and other explosives for all children under the age of 18 years in line with the spirit of the Optional Protocol; с) запретить обращение с огнестрельным оружием и взрывчатыми веществами и их использование для всех детей в возрасте до 18 лет в соответствии с духом Факультативного протокола;
In 1997, in order to improve the handling of citizens' communications, eliminate shortcomings and causes for complaint and make officials more accountable, a Presidential Decree on measures to guarantee the constitutional rights of citizens to submit communications was issued. С целью совершенствования работы с обращениями граждан, устранения недостатков и причин, которые порождают жалобы, повышения ответственности должностных лиц был выдан Указ Президента Украины «О мерах по обеспечению конституционных прав граждан на обращение».
Больше примеров...
Транспортировка (примеров 32)
Storage, materials handling, identifying and fixing inefficiencies. Хранение, транспортировка материалов, определение и исправление неэффективности.
Storage and handling of organic chemical products Хранение и транспортировка продуктов органической химии
Handling and treatment of waste Сбор, транспортировка и обработка отходов
Nuclear waste has special characteristics, and its transportation and disposal calls for prudent handling. Особыми характеристиками наделены ядерные отходы, и их транспортировка и захоронение требуют предусмотрительного обращения.
Service charges (banking, insurance, cargo handling, transport, etc) ∙ плата за услуги (банковские операции, страхование, обработка грузов, транспортировка и т.д.);
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 22)
The delegation of the Netherlands expressed its support for the revision of the strategies and policies questionnaire, whilst noting that streamlining questions might invite more explicit answers and facilitate the handling of replies. Делегация Нидерландов поддержала предложение о пересмотре вопросника по политике и стратегиям и одновременно отметила, что более рациональная организация вопросника могла бы способствовать представлению более ясных ответов и упростить обсуждение полученных ответов.
Working paper No. 55 opened the discussion on such aspects as the length, emphasis and handling of country reports, divisional meetings, resolutions, etc., and provided a feedback mechanism for the recommendations of experts. В связи с рабочим документом Nº 55 состоялось обсуждение по таким аспектам процедуры, как продолжительность, акцент и обсуждение страновых докладов, совещания отделов, резолюции и т.д., и был рекомендован механизм получения отзывов на выполнение рекомендаций экспертов.
Mr. RASMUSSEN observed that a more careful analysis of complaints by the working group would speed up the handling of article 22 issues in plenary. Г-н РАСМУССЕН замечает, что более тщательный анализ жалоб Рабочей группой позволит ускорить обсуждение вопросов, связанных со статьей 22, на пленарном заседании.
The extended bureau meeting proposes holding a discussion on recommended best tuber handling practices for shipper/receiver. Совещание расширенного бюро предлагает провести обсуждение вопроса о рекомендуемой наилучшей практике обращения с клубнями для отправителей/ получателей.
Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) said the Commission had already concluded its discussion of article 13, but perhaps a new article could be formulated to deal with the handling of manifestations of will or other statements conveyed by means of data messages. Г-н СОРЬЁЛЬ (Секция по праву международной торговли) говорит, что Комиссия уже завершила обсуждение статьи 13, однако, возможно, могла бы быть подготовлена новая статья для решения вопроса волеизъявления или других заявлений, передаваемых с помощью сообщений данных.
Больше примеров...