Denmark has initiated the Copenhagen Process on the Handling of Detainees. |
Дания выступила инициатором создания «Копенгагенского процесса обращения с заключенными». |
Denmark initiated the Copenhagen Process on the Handling of Detainees in International Military Operations on 11 October 2007 to develop principles to guide the implementation of existing obligations. |
11 октября 2007 года Дания инициировала Копенгагенский процесс по вопросам обращения с задержанными в условиях проведения международных военных операций для разработки принципов, которыми следует руководствоваться при осуществлении существующих обязательств. |
Briefing on the "Copenhagen Process on the Handling of Detainees in International Military Operations" |
Брифинг на тему «Копенгагенский процесс по вопросам обращения с задержанными в условиях проведения международных военных операций» |
Handling of wastes consisting of, containing or contaminated with PCBs, PCTs or PBBs should be done with the objective of minimizing releases to the environment and contamination of additional materials. |
Целью обращения с отходами, состоящими из ПХД, ПХТ или ПБД, содержащими их или загрязнёнными ими, должно быть сведение к минимуму их попадания в окружающую среду и загрязнения ими других материалов. |
Equipment for handling micro-organisms. Shaker incubators |
Оборудование для обращения с микроорганизмами. |
Procedures for handling removed inventory; |
а) процедуры обращения с удаленными запасами; |
Fenton was lauded by judges for natural handling skills well beyond his years. |
Судьи хвалили Фентона за его совсем не по годам развитые врожденные способности обращения с лошадьми. |
They've been handling slaves here for 2,000 years. |
У них 2000-летний опыт обращения с рабами. |
The Committee expresses further concern that children are used for various tasks, including handling weapons and improvised explosive devices, and acting as informants. |
Комитет выражает также озабоченность использованием детей для различных задач, в том числе для обращения с оружием и самодельными взрывными устройствами, и привлечением их к работе в качестве информаторов. |
Health-care professionals of the Family Health Service (FHS) of DH periodically attend training programmes organized by SWD on case handling skills as well as courses conducted by clinical psychologists on empowering approach in interviewing. |
Врачи, работающие в Службе охраны здоровья семьи (СОЗС) ДЗ, периодически принимают участие в программах подготовки, организованных ДСО и предназначенных для развития навыков обращения с пациентами, и курсах, проводимых специалистами в области клинической психологии, по вопросу поддержания самооценки пациента в процессе опроса. |
Training for front-line agencies such as immigration, police and consular officials, on proper handling of migrants victims of traumatic stress as a result of gender-based violence was also recommended. |
Было также рекомендовано обеспечить профессиональную подготовку сотрудников таких "пограничных" учреждений, как сотрудники иммиграционных, полицейских и консульских органов, по вопросам надлежащего обращения с мигрантами, подвергшимися воздействию травматического стресса в результате насилия, основанного на различиях гендерного характера. |
Likewise a separate piece of legislation is Act XLVII of 1997 on the Handling and Protection of Medical and Related Data. |
Отдельный Закон XLVII от 1997 года касается охраны медицинских и смежных данных и правил обращения с ними. |
With regard to children, the authorities have also drafted the Procedural Guide for Handling Child Abuse Cases, which can be used as a reference by professionals and staff in various sectors when dealing with child abuse cases. |
Что касается детей, то власти также разработали методическое руководство по предупреждению жестокого обращения с детьми, которым могут пользоваться различные специалисты, занимающиеся предупреждением жестокого обращения с детьми. |
More than 9,500 unprotected underground petroleum storage tanks have been removed to date in accordance with the Petroleum Product Storage and Handling Regulation, to prevent contamination of aquifers and property damage from leaking petroleum products. |
До настоящего времени в соответствии с правилами хранения нефтяных продуктов и обращения с ними были заменены более 9500 незащищенных подземных нефтяных хранилищ с целью предупреждения загрязнения водоносных слоев и нанесения ущерба собственности в результате утечки нефтяных продуктов. |
The extended bureau meeting proposes holding a discussion on recommended best tuber handling practices for shipper/receiver. |
Совещание расширенного бюро предлагает провести обсуждение вопроса о рекомендуемой наилучшей практике обращения с клубнями для отправителей/ получателей. |
Recommended best tuber handling practices for shipper/receiver. |
рекомендованная наилучшая практика обращения с клубнями для поставщиков/получателей; |
Montenegro regulates the handling of HFCs and other F-gases and products and equipment containing them as it pertains to their collection, use and permanent disposal at end of life. |
В Черногории предусмотрено регулирование обращения с ГФУ и другими Фгазами и продуктами, а также оборудованием, содержащим такие вещества, в связи с их сбором, использованием и окончательной утилизацией в конце срока службы. |
To prevent and combat older person abuse, the Flemish authority is trying to maximize the coordination of cooperation and networking, prevention and the handling of complaints. |
В целях предупреждения плохого обращения с пожилыми людьми и борьбы с ним фламандские органы власти стремятся сделать все возможное для создания и налаживания взаимодействия соответствующих сетей, проведения профилактической работы и рассмотрения жалоб. |
Casualness in the handling of cash should be especially condemned. |
Необходимо особо указать на недопустимость легкомысленного обращения с денежной наличностью. |
This information was used to help determine sample handling procedures, and to prioritize analysis. |
Полученная информация использовалась для определения порядка обращения с этими пробами и очередности их анализа. |
His idea is to make use of his military prowess and sell his experience in handling explosives, carrying out commando operations and piloting aircraft or helicopters. |
Им движет стремление извлечь материальную выгоду из своего воинского искусства и обратить в деньги свой опыт обращения с взрывчатыми веществами, проведения диверсионных операций или пилотирования самолетов или вертолетов. |
The food is prepared by mothers taking turns every day in the canteens, Monday through Friday, subsequent to training on phytosanitary and food hygiene and handling issues. |
Предварительно они проходят курс подготовки по вопросам фитосанитарии, пищевой гигиены и обращения с продуктами. |
As for nuclear plants and the handling and processing of radioactive substances, it was recommended that specific regulations should be adopted which should include appropriate provisions for the protection of undergroundwaters from contamination. |
Что касается атомных электростанций и обращения с радиоактивными веществами и их обработки, то рекомендовалось принять конкретные правила, включающие соответствующие положения о защите подземных вод от загрязнения. |
In order to avoid the unprecedented incidents, the police are currently imposing different strategy of handling the demonstration i.e., by placing the Police officers who are able to negotiate. |
Во избежание непредвиденных инцидентов полиция в настоящее время проводит новую стратегию обращения с демонстрантами, которая предполагает использование сотрудников полиции, способных вести переговоры. |
All States possessing nuclear weapons should adopt strict standards for the handling of weapons-usable fissile material deemed to be in excess to military requirements or recovered from disarmament activities, as exemplified in the United States stored-weapon and spent-fuel standards. |
Всем государствам, обладающим ядерным оружием, следует придерживаться строгих стандартов обращения с расщепляющимся оружейным материалом, считающимся избыточным с точки зрения военных потребностей или извлеченным в результате мер по разоружению, примером чему могут служить стандарты хранения оружия и отработанного топлива в Соединенных Штатах. |