They were also asked to hand in their ID cards to the Ministry as soon as possible, otherwise they would be taken by force. |
Им также было предписано в кратчайшие сроки сдать в министерство удостоверения личности, которые в противном случае будут изъяты силой. |
The European Union urges all individuals concerned to fully respect this commitment and to hand over their weapons to the Kosovo Force and return to civilian life. |
Европейский союз настоятельно призывает всех заинтересованных физических лиц неукоснительно соблюдать это обязательство и сдать оружие Силам для Косово и вернуться к гражданской жизни. |
On 3 January 2007, Prime Minister Ali Mohamed Gedi announced a three-day moratorium during which armed groups in Mogadishu were to hand over their arms. |
З января 2007 года премьер-министр Али Мохамед Геди объявил трехдневный мораторий, в течение которого вооруженные группы в Могадишо должны были сдать свое оружие. |
I've told so many lies about why I couldn't hand the book in that I've lost track. |
Я столько раз врала, почему не могу сдать книгу, что уже запуталась. |
About the assignment I'm scheduled to hand in on Friday - |
Про задание, которое я должен сдать в пятницу |
Why don't you hand your card in? |
Почему бы тебе не сдать свой билет? |
It was better to pretend I was sick then I'll hand it in next time. |
Проще сделать вид, что я заболел, тогда смогу сдать его в следующий раз. |
But here's a tart from Stop 'n Shop in case you wanted to hand this one in. |
Но вот выпечка из Встань и Купи, на случай, если захочешь сдать её. |
A senior officer of the Central African armed forces informed the Panel that the armed forces had required military personnel formerly associated with the anti-balaka to hand over their weapons. |
Один из старших офицеров центральноафриканских вооруженных сил информировал Группу о том, что вооруженные силы потребовали от военнослужащих, ранее связанных с ополчениями «антибалака», сдать их оружие. |
Accordingly, Mr. Gao was required to hand over the firm's licence, official stamps, financial records, and licences of its lawyers to the authorities before 29 December, or face further penalties. |
Поэтому от г-на Гао потребовали сдать лицензию, официальные печати, документы финансовой отчетности и лицензии адвокатов до 29 декабря, в противном случае ему грозили дополнительные санкции. |
After the defeat, he retreated to Šabac, but was forced to hand over the town to Karađorđe, the leader of the Serbian Uprising, in February 1807. |
После своего поражения он отступил в Шабац, но вынужден был сдать город в феврале 1807 года Карагеоргию, лидеру сербских восставших. |
He demanded to hand over their arms and leave the Donetsk Oblast territory during 24 hours, until noon on May 22, threatening to destroy them in case they continue to cooperate with the DPR. |
От них он потребовал в течение суток, до полудня 22 мая, сдать оружие и покинуть пределы Донецкой области, угрожая физическим уничтожением в случае продолжения сотрудничества с ДНР. |
A Russian-led "mediation" in Tajikistan ended the civil war of 1992-1997, and led opposition movements to hand over their weapons or to integrate into the regular army under Russian guarantees. |
Российское «посредничество» в Таджикистане закончилось гражданской войной 1992-1997 годов, и спровоцировало оппозиционные движения сдать оружие или интегрироваться в регулярную армию под влиянием российских гарантий. |
Upon arriving in San Francisco, Ahn was jailed during the scanning process of the immigrants because he refused to hand his cello over to the officials. |
По прибытии в Сан-Франциско Ан Иктхэ в процессе досмотра иммигрантов был заключен в тюрьму, потому что он отказался сдать свою виолончель чиновникам на таможне. |
You tell your president to hand Zelinski over to the Russians, or the United States is out and you are on your own. |
Скажи своему президенту сдать Зелинского русским, иначе Штаты выходят из игры, и вы сами по себе. |
While these reports and the information provided do not contain precise descriptions as to furniture and equipment, the objective of the host country is to hand over a building in a state that is ready for use. |
Хотя в представленных докладах и информации не содержится точного описания мебели и оборудования, задача страны пребывания состоит в том, чтобы сдать здание в готовом для эксплуатации виде. |
Group members are requested to hand in national presentations they have brought with them at the latest by 5.00 p.m. on 28 November so that they can be included in the informal documents which will be issued by the secretariat on the following day. |
Членам Группы предлагается сдать привезенные с собой национальные сообщения не позднее 17 час. 00 мин. 28 ноября, с тем чтобы они могли быть включены в неофициальные документы, которые будут выпускаться секретариатом на следующий день. |
In the course of such talks our representatives, who are subjected to untold harassment and humiliation, are requested to hand over weapons, even though they know full well that there are no military armaments or equipment in the area of Gorski Kotar. |
В ходе таких бесед нашим представителям, подвергаемым бессчетным запугиваниям и унижению, предлагается сдать оружие, несмотря на то, что властям хорошо известно об отсутствии боевого оружия или военного снаряжения в районе Горски-Котара. |
In addition, the court held that the C & F clause obliged the seller to hand over the goods to the carrier and to pay the freight. |
Кроме того, суд постановил, что оговорка КАФ обязывает продавца сдать товары перевозчику и уплатить фрахт. |
The Government therefore repeats its call to all those members of RUF who wish to give peace a chance to report at disarmament centres currently manned by UNAMSIL and hand in their weapons. |
Поэтому правительство повторяет свой призыв ко всем тем членам ОРФ, которые стремятся к миру, явиться в центры по разоружению, в которых в настоящее время работают сотрудники МООНСЛ, и сдать свое оружие. |
During the screening process, UNAMSIL requires therefore that ex-combatants provide credible support for their claim that they were combatants if they are unable to hand over a weapon. |
В этой связи при проверке МООНСЛ требует, чтобы бывшие бойцы представляли веские доказательства их участия в боевых действиях в случае, если они не в состоянии сдать оружие. |
Not that I don't share your concern for the woman who tried to hand you over to the CIA - |
Я не разделяю ваше беспокойство насчет женщины, пытавшейся сдать вас ЦРУшникам. |
A little tip, woman to woman - don't offer to hand yourself over to the diabolical ones when you don't know the whole story. |
Небольшой совет, женщины к женщине - не предлагай сдать себя дьяволу когда ты не знаешь всю историю. |
Following the incident, a curfew was imposed in the district, the site cordoned off and the demonstrators ordered to hand over any seized weapons and the perpetrators of the attack. |
После этого инцидента в этом районе был объявлен комендантский час, место событий было оцеплено и демонстрантам было приказано сдать любое захваченное оружие и выдать организаторов нападения. |
Perhaps once I've found her, I'll simply hand her over to the authorities? |
Может, когда я найду ее, мне просто сдать ее властям? |