The outcome, I feel, is a clear and well-balanced set of principles to guide the Committee's work, consistent with the letter and the spirit of resolution 1737, and also taking into account resolution 1747. |
Итогом нашей работы, как мне кажется, является четкий и хорошо сбалансированный свод регулирующих работу Комитета принципов, которые отвечают букве и духу резолюции 1737, а также учитывают резолюцию 1747. |
There was extensive discussion of global principles that can guide the transfer of small arms and light weapons, as well as of practical strategies to mobilize resources and strengthen capacity to effectively control small arms transfers. |
Были проведены обширные прения об общих принципах, регулирующих передачу стрелкового оружия и легких вооружений, а также практические стратегии по мобилизации ресурсов и укреплению потенциала в целях обеспечения эффективного контроля за передачей стрелкового оружия. |
The principle of humane treatment, as established by international humanitarian law in common article 3 of the Geneva Conventions, is an expression of general values that guide the international legal system as a whole. |
Принцип гуманного обращения, как он установлен международным гуманитарным правом в общей для Женевских конвенций статье 3, является выражением общих ценностей, регулирующих международно-правовую систему в целом. |
In 1999, CCPOQ/ACC also approved guidelines on the functioning of the resident coordinator system, intended to provide the organizations of the United Nations system and members of ACC with an agreed set of principles to guide the functioning of the resident coordinator system. |
В 1999 году ККПОВ/АКК также утвердил руководящие принципы в отношении функционирования системы координаторов-резидентов, призванные вооружить организации системы Организации Объединенных Наций и членов АКК согласованным комплексом принципов, регулирующих работу системы координаторов-резидентов. |
Establishing a set of norms to guide States' behaviour in respect of their own and/or others' activities in outer space |
Выработать комплекс норм, регулирующих поведение государств в отношении их собственной деятельности в космическом пространстве и/или деятельности в космическом пространстве других государств |
The General Assembly requests the United Nations system to support the establishment of the forums and mechanisms that facilitate and guide policy dialogue among the partners in the development process, primarily to ensure that programmes are integrated with national plans and strategies, as requested by Governments |
Генеральная Ассамблея просит систему Организации Объединенных Наций оказывать по просьбам правительств поддержку учреждению форумов и созданию механизмов, облегчающих и регулирующих политический диалог между партнерами по процессу развития, прежде всего в целях обеспечения увязки программ с национальными планами и стратегиями |
Education and health institutions are the weakest in terms of having official criteria that guide appropriate actions in cases of violence, with only one quarter of educational institutions and fewer than one third of health institutions basing their actions on official documents. |
Наиболее слабыми в плане использования официальных критериев, регулирующих соответствующие действия в отношении случаев насилия, являются учреждения системы образования и здравоохранения, причем лишь четверть образовательных учреждений и менее трети медицинских учреждений руководствуются в своих действиях официальными документами. |
The court cited with approval another court's statement that "an affirmative opt-out requirement promotes uniformity and the observance of good faith in international trade, two principles that guide interpretation of the CISG." |
Суд сослался на прецедент - заявление другого суда о том, что "требование положительно выраженного отказа от участия способствует соблюдению двух регулирующих толкование КМКПТ принципов: единообразности применения и добросовестности в международной торговле". |
The above conclusions of the Board were approved subject to further consideration being given to the following criteria, which had been the principles agreed to by the Board in 1987 to guide the determination of its size and composition: |
Вышеуказанные соображения Правления были одобрены при условии дальнейшего рассмотрения следующих критериев, которые использовались в качестве принципов, согласованных Правлением в 1987 году и регулирующих определение количественного и членского состава: |
The international community should consider how to further promote the adoption of principles to guide investments in mining, including through: |
Международному сообществу следует изучить вопрос о том, какие меры необходимо принять для дальнейшего содействия принятию принципов, регулирующих инвестиции в горнодобывающую промышленность, в том числе посредством следующего: |
(e) Finalizing the establishment of written agreements and standard procedures to guide the transfer of strategic deployment stocks to non-peacekeeping entities; |
ё) завершение подготовки письменных соглашений и стандартных процедур, регулирующих передачу стратегических запасов материальных средств для развертывания организационным единицам, не связанным с поддержанием мира; |
We strongly reaffirm all the provisions contained in the Guadalajara Declaration of 19 July 1991 and in the document of 24 July 1992 containing the conclusions of the Madrid Summit, which represent the standards and principles that should guide our relations. |
В этом смысле мы вновь полностью подтверждаем положения Гваделахарской декларации от 19 июля 1991 года, а также Мадридского заключительного документа от 24 июля 1992 года, в которых содержится свод норм и принципов, регулирующих наши отношения. |
The better course would be to allow the articles to guide the continuing development of the customary international law of State responsibility. |
Было бы разумнее использовать эти статьи в качестве руководства в рамках усилий по дальнейшему развитию норм обычного международного права, регулирующих ответственность государств. |
The elaboration of a guide officially establishing the transcription system, the instructions for collection of data and the control criteria; |
разработка руководящих принципов официального создания системы транскрипции, а также правил, регулирующих сбор информации, и критериев контроля; |
Ultimately, criteria and indicators adopted at the national level will help guide national policies and may lead to adjustment of prescriptions, regulations and national legislation governing forest management practices in the country. |
В конечном счете принятые на национальном уровне критерии и показатели помогут ориентировать национальную политику и могут привести к корректировке норм, правил и национального законодательства, регулирующих практику лесопользования в стране. |
Activities could include the development of a best practice guide, increased dialogue between Governments and private business actors and the exchange of information on national legislation and regulations on import and export controls relating to the air transport sector. |
Соответствующие меры могут включать в себя разработку, руководство по передовой практике, активизацию диалога между правительствами и представителями частного сектора и обмен информацией о национальных законах и нормативных актах, регулирующих импортные и экспортные операции, связанные с воздушными перевозками. |
Several speakers noted that it was integral to the establishment of a professional public service to develop and adopt codes of conduct for public servants, laying out fundamental values to guide and regulate behaviour. |
Ряд ораторов отметили, что разработка и принятие кодексов поведения для публичных служащих и закрепление основополагающих ценностей, направляющих и регулирующих их поведение, - это непременные составляющие процесса создания профессиональной публичной службы. |
The International Commission, in conjunction with the Ministry of Human Rights and Refugees and the ICRC delegation in Bosnia and Herzegovina, issued a guide for families of missing persons that provides clear information regarding the legal framework governing missing persons in the country. |
Международная комиссия совместно с министерством по правам человека и делам беженцев и делегацией МККК в Боснии и Герцеговине опубликовала руководство для семей пропавших без вести лиц, в котором содержится четко изложенная информация в отношении правовых рамок, регулирующих связанные с пропавшими без вести лицами вопросы в стране. |
It promoted international standards governing proportional use of firearms during electoral periods and shared its guide to maintaining law and order during electoral periods for security forces and services with the Malagasy security services. |
Он содействовал соблюдению международных стандартов, регулирующих пропорциональное использование огнестрельного оружия в период выборов, и предоставил в пользование службам безопасности Мадагаскара свое руководство, предназначенное для сил и служб безопасности по поддержанию правопорядка во время выборов. |
Such criticism should lead to reflection, not only on the direct responsibility of the United Nations, but also on the responsibility of Member States to guide the activities of the United Nations and on the scope and content of the mandates governing its activities in that area. |
Эта критика должна заставить задуматься не только о непосредственной ответственности Организации Объединенных Наций, но и об ответственности государств-членов за руководство деятельностью Организации Объединенных Наций, а также о рамках и содержании мандатов, регулирующих деятельность Организации в этой области. |
Here also, the Guide adopts a priority rule that follows the above principles of negotiable instruments law. |
И вновь в Руководстве принято правило приоритета, которое соответствует вышеуказанным принципам норм права, регулирующих оборотные инструменты. |
Use of the terms and, more importantly, the definitions provided in the Guide will also encourage harmonization of the law governing security rights. |
Использование терминов и, что особенно важно, определений, содержащихся в Руководстве, будет также способствовать согласованию правовых норм, регулирующих обеспечительные права. |
Achieving general parity in regimes governing tangible assets and intellectual property rights would require a number of basic adjustments to the law recommended in the Guide. |
Для достижения общего паритета в режимах, регулирующих материальные активы и права интеллектуальной собственности, в законодательство, рекомендуемое в Руководстве, необходимо будет внести ряд существенных коррективов. |
Furthermore, following the Working Group's instructions at its tenth session, at this stage, in preparing accompanying provisions for the Guide, the Secretariat has focused on formulating the guidance to legislators and regulators only. |
После разъяснений, данных Рабочей группой на ее десятой сессии, на данном этапе при подготовке сопроводительных текстов для Руководства Секретариат уделял основное внимание выработке рекомендаций только для законодательных и регулирующих органов. |
The Guide on the Adaptation of Real Property Law of Countries in Transition prepared under the auspices of the Working Party on International Contract Practices in Industry, was also well received. |
Широкую поддержку также получило «Руководство по корректировке регулирующих имущественные права норм в странах, находящихся на переходном этапе», подготовленное под эгидой Рабочей группы по международной договорной практике в промышленности. |