UNCT-Gabon reported that capacity-building was needed for health workers, police officers, prison guards and teachers to ensure greater respect for children's rights in the provision of public services. |
СГООН указала на необходимость укрепления потенциала сотрудников системы здравоохранения, а также полицейских, тюремных надзирателей и преподавателей, в целях более полного соблюдения прав детей в контексте предоставления государственных услуг. |
In early March 2006, 12 prison guards were selected and successfully completed Phase I of the Controlling Violent Behaviour Training of Trainers course, a week-long basic counseling and training skills course provided by the East Timor Development Agency. |
В начале марта 2006 года было отобрано 12 тюремных надзирателей и был успешно завершен первый этап курса подготовки инструкторов по вопросам контроля над агрессивным поведением, который представлял собой недельный курс по выработке основных навыков консультирования и обучения, предоставленный Агентством развития Восточного Тимора. |
Although this open prison facility has room for nearly 35 inmates, it housed only 8 (5 were assigned to labour duties outside the prison), for whom there were 9 guards. |
В этом учреждении открытого типа было всего восемь заключенных (пятеро из них находились на работах за пределами центра) и девять надзирателей, хотя центр рассчитан примерно на 35 заключенных. |
The new Decree replaced the previous Royal Decree adopted in 2000, which separated prisons from police but only created a cadre of junior prison guards, whereas higher ranking officers were still part of the police. |
Новый указ заменил предыдущий королевский указ 2000 года, в котором тюрьмы были выведены из структуры полиции, но при этом предусмотрены только должности младших тюремных надзирателей, в то время как сотрудники последующих звеньев оставались в полиции. |
It was unwise to use prison guards to control prison riots, as had been done in the case of the riot at Zenica prison in February 2003. |
Нецелесообразно использовать тюремных надзирателей для сдерживания тюремных бунтов, как было сделано во время в тюрьме "Зеница" в феврале 2003 года. |
Law 2721/1999 establishes that external employees of the Ministry of Justice may be employed as prison guards; 1,300 persons have already been recruited and after receiving appropriate training at the School of Penitentiary Personnel, have already taken up their duties. |
Закон 2721/1999 предусматривает, что внештатные сотрудники министерства юстиции могут привлекаться к работе в качестве тюремных надзирателей; таких надзирателей было набрано 1300 человек и после соответствующей подготовки в школе тюремного персонала они уже приступили к выполнению своих обязанностей. |
It was offset by increased requirements for detention guards ($79,900) and external audit ($2,900): |
Эта экономия частично пошла на покрытие дополнительных потребностей в услугах надзирателей (79900 долл. США) и в связи с проведением внешней ревизии (2900 долл. США): |
The number of guards and warders was very low in almost all facilities, which meant that the administration of the various establishments was unable to exercise its authority without involving inmates in the maintenance of order and discipline. |
Почти во всех этих учреждениях число охранников и надзирателей было очень небольшим, что мешало администрации различных учреждений осуществлять свои функции, не привлекая заключенных к поддержанию порядка и дисциплины. |
2.6 On 5 October 1996, the complainant managed to escape when he was taken to the house of one of the high-ranking guards to make some repairs. |
2.6 5 октября 1996 года заявителю удалось бежать из тюрьмы, когда один из старших надзирателей привел его к себе домой для выполнения ремонтных работ. |
Under Article 16 of the Law On Strikes judges, prosecutors, police officers, firemen, boarder guards, officers of national security agencies, supervisors of penitentiaries and persons serving in the National Armed Forces are prohibited to go on a strike. |
Согласно статье 16 Закона о забастовках, запрещенными являются забастовки судей, прокуроров, полицейских, пожарных, пограничников, сотрудников национальных служб безопасности, надзирателей пенитенциарных учреждений и лиц, проходящих службу в национальных вооруженных силах. |
In addition, much of the cleaning of uniforms for detention guards was done within the detention unit at minimal cost to the Tribunal, thus reducing requirements; |
Кроме того, чистка обмундирования надзирателей чаще всего проводилась в следственном изоляторе и требовала минимальных расходов со стороны Трибунала, что привело к уменьшению соответствующих потребностей; |
They were prohibited from serving as prison guards, were denied access to the Grasse remand prison and were not allowed to confer with the other individuals under investigation, the witnesses or the victims. |
Они отстранены от исполнения обязанностей тюремных надзирателей, им отказано в доступе в Грасскую следственную тюрьму, а также запрещено сноситься с другими находящимися под следствием лицами, свидетелями и пострадавшими. |
Two further agreements have been entered into by the Tribunal, one with the Government of Austria for one detention guard, and one with the Government of Denmark for three detention guards. |
Трибуналом были заключены еще два соглашения: одно - с правительством Австрии о предоставлении одного надзирателя и второе - с правительством Дании о предоставлении трех надзирателей. |
In another penitentiary institution a group of convicts complained that they had been called Gypsies in derisive terms, but they failed to name the accused guards of the penitentiary institution. |
В другом пенитенциарном учреждении группа заключенных подала жалобу на то, что их оскорбительно называли цыганами, но они не сообщили фамилии обвинявшихся надзирателей этого пенитенциарного учреждения. |
The working group members further noted that it should not be assumed that women were safe guardians of other women and that female prison guards, investigators, prosecutors and judges also needed to be sensitized and properly trained. |
Члены рабочей группы далее отметили, что не следует предполагать, что именно женщины являются безупречными гарантами прав других женщин, и заявили о необходимости обеспечения информированности и должной подготовки тюремных надзирателей, следователей, прокурорских работников и судей из числа женщин. |
The detainee services estimate of $9.4 million would cover the lease of cells and services from the host Government for detainees and the costs of detention guards. |
Смета расходов на содержание задержанных в размере 9,4 млн. долл. США охватывает расходы на аренду тюремных камер и оплату услуг правительства принимающей страны по содержанию задержанных и расходов на надзирателей. |
After taking over prison administration last year, the Ministry of the Interior has undertaken a series of bold moves to improve prison administration, train prison guards and expand community service by prisoners. |
Министерство внутренних дел, взяв в прошлом году под свой контроль управление тюрьмами, предприняло ряд решительных действий по улучшению управления тюрьмами, подготовке тюремных надзирателей и расширению общинных услуг с использованием труда заключенных. |
(a) Donors should develop practical links with the Rwandan Ministry of the Interior and support the Ministry's efforts to expand the Gishari police training centre to accommodate prison guards. |
а) доноры должны развивать практические связи с руандийским министерством внутренних дел и поддержать усилия министерства по расширению полицейского учебного центра в Гишари, для подготовки тюремных надзирателей. |
In order to ensure the security of all detainees in the detention unit, it was necessary to increase the number of detention guards to contend with the increased population. |
Для обеспечения охраны всех задержанных, содержащихся в Следственном изоляторе, необходимо было увеличить число надзирателей соразмерно увеличению численности задержанных. |
Ill-treatment 289. The Committee is concerned at the poor conditions of detention of children and at incidents of ill-treatment by prison guards, amounting in many cases to cruel, inhuman and degrading treatment prohibited under article 37 (a) of the Convention. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу неблагоприятных условий содержания детей в местах лишения свободы, а также фактов жестокого обращения со стороны тюремных надзирателей, которые можно квалифицировать как случаи жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, запрещенного в соответствии со статьей 37 а) Конвенции. |
No procedures have been established for investigating allegations of assault by prison guards, which continue to be dealt with on an ad hoc basis, often through the establishment of individual inquiries. |
До сих пор не установлено никаких процедур проведения расследований по заявлениям о нападениях со стороны тюремных надзирателей, и такие заявления по-прежнему рассматриваются на индивидуальной основе, зачастую путем проведения отдельных расследований. |
On January 4, 2004, an MP platoon leader received an initial allegation that one of his guards had thrown cleaning fluid on a detainee and later made inappropriate comments to the detainee. |
4 января 2004 года командир взвода ВП получил первую жалобу о том, что один из его надзирателей облил задержанного моющей жидкостью, а затем обозвал задержанного неподобающим образом. |
From 20 September to 10 November 2010, 80 penitentiary guards and 5 directors of the prisons of Mansoa and Bafata were trained by experts from the prison services of the Portuguese Ministry of Justice in cooperation with UNODC and with support from UNIOGBIS. |
В период с 20 сентября по 10 ноября 2010 года эксперты из Управления тюрем министерства юстиции Португалии совместно с ЮНОДК и при поддержке ЮНИОГБИС обеспечили подготовку 80 тюремных надзирателей и 5 директоров тюрем в Мансоу и Бафате. |
Progress notwithstanding, there continue to be major challenges to the implementation of prison reforms, including shortages of food and water, weak prison infrastructure, inadequate numbers of prison guards, and ineffective prison management. |
Несмотря на достигнутый прогресс, на пути реализации реформы пенитенциарной системы по-прежнему имеются серьезные проблемы, включая нехватку продовольствия и воды, слабую тюремную инфраструктуру, недостаточное число тюремных надзирателей и неэффективное управление тюрьмами. |
(b) Increasing the number of prison guards in the prisons to an appropriate level to ensure respect for the safety of all prisoners; |
Ь) увеличить количество работающих в пенитенциарных заведениях надзирателей до уровня, достаточного для обеспечения надлежащей безопасности всех заключенных; |