Since 2007, the police officers who had previously worked in the institution under the supervision of the Ministry of the Interior have been replaced by a special corps of prison guards who have undergone training on the main international human rights instruments. |
С 2007 года служившие в этом учреждении сотрудники полиции, которые относились к системе Министерства внутренних дел, были заменены специальным подразделением тюремных надзирателей, прошедших подготовку в области основных международных договоров по правам человека. |
Construction and extension of the second level for a guards' dormitory at the Heredia institutional penal centre; |
Ь) строительство и расширение второго этажа спальных помещений для надзирателей в пенитенциарном центре закрытого типа в Эредии; |
Fifteen people, including police officers, prison guards and doctors, were sentenced to prison terms of up to five years after being found guilty on 14 July of abuse of office and ill-treating protesters detained in Bolzaneto prison. |
15 человек, в том числе полицейских, надзирателей и врачей, приговорили к лишению свободы сроком до пяти лет. Четырнадцатого июля их признали виновными в превышении должностных полномочий и жестоком обращении с задержанными демонстрантами в тюрьме «Больцането». |
The Justice Division is liaising with the district/regional councils concerned on appointment of custodial guards for the additional prisons which are being refurbished. |
Юридический отдел поддерживает контакт с окружными/региональными советами, занимающимися вопросами назначения надзирателей для работы еще в нескольких тюрьмах, которые в настоящее время ремонтируются. |
Additionally, most detainees, especially those serving long sentences, live in makeshift shelters, named "kitos", built with the guards' help in the middle of the central courtyard. |
Кроме того, на практике большинство заключенных, в частности лица, приговоренные к длительным срокам заключения, содержатся в так называемых "кито" - сооружениях, которые были построены из подручных средств с помощью надзирателей посредине основного двора тюрьмы. |
In a trial in Kompong Cham on 30 August 2002, five prison guards faced charges of infringement of individual rights dating back to 1999, when five inmates were severely beaten following an escape attempt. |
30 августа 2002 года в Компонг Тяне пред судом предстали пять тюремных надзирателей по обвинению в посягательстве на личные права в ходе инцидента в 1999 году, когда пять заключенных были жестоко избиты после покушения на побег. |
In 1998, the overflow of detainees was contained in a separate self-contained wing of Scheveningen Prison, paid for through an agreement based on f. 5,028 per day for the wing, inclusive of accommodation rental, food and services, and detention guards. |
В 1998 году задержанные, для которых не хватило места в следственном изоляторе, содержались в отдельном крыле тюрьмы в Шевенингене с оплатой соответствующих расходов из расчета 5028 голландских гульденов в день за все крыло (включая содержание, питание, обслуживание и услуги надзирателей). |
HRU has also produced a human rights pocket card for prison guards, in collaboration with the |
ГПЧ в сотрудничестве с министерством юстиции выпустила также карманный справочник по правам человека для тюремных надзирателей. |
Several such cases (22) pertained to detained or imprisoned defenders in China; of these, there were a notable number of alleged incidences of physical attacks and beatings by inmates, who had reportedly been ordered to do so by prison guards. |
В 22 из них речь шла о положении заключенных под стражу или в тюрьму правозащитников в Китае; в значительном числе этих случаев сообщалось о физических нападениях и избиениях другими заключенными, которые, как указывалось, действовали таким образом по приказу тюремных надзирателей. |
It also noted that, from 2002 to 2009, more than 250 police officers and prison guards had been convicted for criminal offences, including assault, and that it remained concerned about the practice of incommunicado detention. |
Они отметили также, что с 2002 по 2009 год свыше 250 сотрудников полиции и тюремных надзирателей были признаны виновными в совершении уголовных преступлений, в том числе в причинении телесных повреждений, заявив, что их беспокоит практика содержания под стражей без связи с внешним миром. |
They further spoke of humiliation by prison guards (who initially found it amusing to have, for example, a minister as prisoner), of attempts to gain confessions by collaborators, of the use of stress positions and of sleep deprivation. |
Они говорили также об унижениях со стороны тюремных надзирателей (которых поначалу забавляло, что среди заключенных находится, например, министр), о попытках добиться признаний с помощью предателей, об использовании поз, вызывающих стресс, и лишении сна. |
They further stated that the guard Argarin later became Chief of Security of the Operations Service and that in the practice of torture he enjoyed the complicity of other guards in the same prison where the events in question occurred. |
Авторы сообщения отмечают также, что надзиратель Аргарин впоследствии был назначен начальником оперативного отдела службы безопасности и что он практиковал применение пыток при соучастии других надзирателей вышеупомянутой тюрьмы. |
Our family relationships have developed and continued through those prison bars under the constant vigilance of guards and cameras, without any kind of privacy in which we could express ourselves freely. |
Нам приходится поддерживать свои семейные отношения через тюремную решетку, а также под постоянным наблюдением тюремных надзирателей и телекамер. |
Practically speaking, prison guards, who have the most contact with inmates, are expected not only to study human rights but also to embrace the human rights values promoted during their training. |
Говоря о корпусе надзирателей, который наиболее тесно общается с заключенными, следует отметить, что его просвещение в области прав человека не сводится лишь к изучению соответствующих нормативных актов. |
The discussion workshop programme on the duties of warders, guards and workshop supervisors, for non-commissioned officers of the Federal Prison Service, includes the Universal Declaration of Human Rights and the Code of Conduct for Law Enforcement Officials. |
Программа подготовки надзирателей, охранников и цеховых мастеров, рассчитанная на сотрудников низшего звена федеральной системы пенитенциарных учреждений, предусматривает изучение Всеобщей декларации прав человека и Кодекса поведения должностных лиц правоприменительных органов. |
The alternative offer from the prison authorities, which was taken up in August 1998, was to allow the International Tribunal to take over a prison wing of 12 cells at a cost inclusive of food and services for the detainee and for the services of detention guards. |
В качестве альтернативы тюремные власти предложили Международному трибуналу в августе 1998 года одну из секций тюрьмы, состоящую из 12 камер, при условии оплаты стоимости питания задержанных и их обслуживания, а также услуг надзирателей. |
This arrangement is different from the original facility of 24 cells, where the International Tribunal pays three separate charges for accommodation rental, food and services, and detention guards. |
Эти условия отличаются от условий аренды Международным трибуналом 24 камер своего изолятора, расходы на которые включают арендную плату, стоимость питания и услуг для задержанных и стоимость услуг надзирателей. |
The provision is made based on the use of an average of 35 guards at 375 Netherlands guilders (f.) per day; |
Эти расходы определялись из расчета 375 голландских гульденов на каждого из 35 надзирателей в сутки; |
The findings of both the Human Rights Watch and the Justice Department corroborate what the Special Rapporteur herself heard from former inmates, former guards and prisoners who spoke to her on the phone. |
Выводы, сделанные организацией "Хьюман райтс уотч" и Управлением юстиции, подтверждаются тем, что Специальный докладчик услышала от бывших и нынешних заключенных и бывших надзирателей, с которыми ей удалось поговорить по телефону. |
Just about every possible shortage afflicted the prison system: insufficient space, insufficient and inadequately paid and trained guards, insufficient and inadequate food, medical facilities and recreational, educational and work facilities. |
Тюрьмы испытывают нехватку самого элементарного: помещений, хорошо оплачиваемых и обученных надзирателей, достаточного количества доброкачественных продуктов питания, средств для оказания медицинской помощи и возможностей для проведения досуга, повышения уровня образования и занятия трудом. |
Complaints of torture or ill-treatment against prison guards or police officers serving in a penitentiary are submitted through the Ministry of the Interior/Department of Political Coordination, under which the Human Rights Unit is placed. |
Жалобы на применение пыток или жестокое обращение, представляемые в отношении надзирателей пенитенциарных учреждений или сотрудников полиции, следящих за безопасностью в пенитенциарных учреждениях, первоначально препровождается в Управление по стратегической координации министерства внутренних дел, в составе которого функционирует отдел по правам человека. |
Although certain punishments amounting to torture at the instigation of the former governor of Lurigancho prison were reported to them, they noted that the new governor was energetically pursuing a new policy of eradicating brutal practices by the prison guards. |
Хотя им была передана информация о применении некоторых наказаний, равносильных пытке, по распоряжению бывшего директора тюрьмы "Луриганчо", они отметили, что новый директор энергично проводит новую политику борьбы с насилием со стороны тюремных надзирателей. |
In Fort-Liberté, for example, the prison visited by the independent expert did not have any penitentiary personnel; in addition to discharging their regular duties, members of the already understaffed police force worked as prison guards, and the police chief as acting prison warden. |
Так, например, в Фор-Либерте, где во время посещения независимого эксперта в местной тюрьме вообще отсутствовали какие-либо пенитенциарные служащие, полицейские - которых и так не хватает - выполняли, помимо своих должностных обязанностей, функции тюремных надзирателей, а комиссар полиции исполнял обязанности директора. |
In the period from March to August 1998, detainees had to be kept in two separate areas of Scheveningen prison as the Tribunal Detention Unit can accommodate only 24 detainees, thereby increasing the burden on the detention guards. |
В период с марта по август 1998 года задержанных приходилось содержать в двух отдельно расположенных помещениях тюрьмы в Схевенингене, поскольку в Следственный изолятор Трибунала можно поместить не более 24 задержанных, что привело к увеличению рабочей нагрузки надзирателей. |
The Ombudsman's Office recommends that a prison policy be adopted and that provision be made in the budget of the Ministry of Justice and Labour to update prison centres and increase the salaries of prison guards and administrative staff. |
УУПЧ рекомендовало принять государственную политику в пенитенциарной сфере и укрепить пенитенциарную систему путем выделения бюджетных средств Министерству юстиции и труда для приведения в надлежащее состояние пенитенциарных учреждений и повышения заработной платы надзирателей и административного персонала. |