Английский - русский
Перевод слова Guaranteeing
Вариант перевода Гарантируя

Примеры в контексте "Guaranteeing - Гарантируя"

Примеры: Guaranteeing - Гарантируя
Legislation in place also protected child victims of violence by guaranteeing the right to property restitution for orphans under the age of 18 Действующее законодательство также защищает детей - жертв насилия, гарантируя право на реституцию собственности для сирот в возрасте до 18 лет.
The Committee recommends that the State party further strengthen necessary measures to ensure equal treatment for all ethnic groups thereby guaranteeing their right to a cultural identity and that the relevant recommendations made by the Independent Expert on minorities be implemented. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать наращивать необходимые меры для обеспечения равного отношения ко всем этническим группам, гарантируя таким образом их право на культурную самобытность, и осуществлять соответствующие рекомендации, вынесенные Независимым экспертом по вопросам меньшинств.
The rights of national minorities were now respected as individual rights, thus guaranteeing national minorities the maintenance of their national, linguistic and cultural characteristics. Права национальных меньшинств в настоящее время соблюдаются как индивидуальные права, гарантируя тем самым национальным меньшинствам сохранение их национальных, языковых и культурных особенностей.
When guaranteeing this protection for families with few resources, the legislature intended, among other things, to create an environment conducive to bringing up children in a manner that would be reflected in their education and health. Гарантируя защиту малообеспеченных семей, законодатель стремился, в частности, создать благоприятные условия для воспитания образованных и здоровых детей.
(b) Is used as an incentive for universalization thereby guaranteeing that biological substances will be used exclusively for peaceful purposes; Ь) использовались в качестве стимула для универсализации, гарантируя тем самым, что биологические вещества будут использоваться исключительно в мирных целях;
The amended Health Services Act enhanced public health activities, guaranteeing high-quality public health service with the available funds, while attaining maximum benefits and the satisfaction of its users. Закон о медицинских услугах с внесенными поправками расширяет сферу деятельности в области здравоохранения, гарантируя высокое качество услуг здравоохранения при имеющихся средствах и в то же время обеспечивая максимальный положительный эффект и уровень удовлетворенности пользователей.
It was equally important to ensure that international management of ICT, including the Internet, was multilateral, transparent and democratic, guaranteeing equitable distribution of resources and facilitating access for all. Не менее важно обеспечить, чтобы международное управление ИКТ, включая Интернет, носило многосторонний, транспарентный и демократичный характер, гарантируя справедливое распределение ресурсов и содействие доступу к Интернету для всех.
122.77 Step up efforts to provide protection to migrant workers, guaranteeing them full access to justice (Chile); 122.77 наращивать усилия по обеспечению защиты трудящихся-мигрантов, гарантируя им полный доступ к правосудию (Чили);
There were concerns that some civil society actors promoted intolerant views or opinions, and, while guaranteeing freedom of expression, States should be able to minimize their negative impact. Существуют опасения, что некоторые субъекты гражданского общества являются проводниками нетерпимых взглядов и мнений, и поэтому государства, гарантируя свободу слова, должны иметь возможность свести к минимуму их негативное воздействие.
The principle of equity and inclusion also includes attending to special educational needs and cultural, linguistic, social and individual diversity as key elements of development, guaranteeing access to education for all with the compensatory measures necessary to achieve equality of opportunity without discrimination of any kind. Помимо этого принцип равноправия и инклюзии подразумевает необходимость учета особых образовательных потребностей, культурного, языкового, социального и личностного разнообразия как ключевых элементов развития, гарантируя всем лицам доступ к образованию путем принятия необходимых компенсационных мер для достижения равенства возможностей без какой-либо дискриминации.
The Committee recommends that the State party amend the electoral laws and increase the number of reserved seats for minorities, including minorities not benefiting from the quota system, guaranteeing the representation of the different components of the population in proportion to their real demographic weight. Комитет рекомендует государству-участнику скорректировать избирательные законы и увеличить число мест, закрепленных за меньшинствами, включая меньшинства, не подпадающие под систему квот, гарантируя при этом представленность разных контингентов населения соразмерно их реальному демографическому весу.
This system keeps standardized records of communications with the competent authorities on the detention or arrest of all persons and their first appearance before a judge or prosecutor, also guaranteeing free access to the services of a lawyer. Эта система позволила стандартизировать регистрацию сообщений в компетентные органы об аресте и задержании всех лиц и об их первом появлении перед судьей или прокурором, гарантируя также свободный доступ обвиняемого к адвокату.
It is important to stress that the Social Unit is able to implement the majority of these measures itself, thus guaranteeing a good level of responsiveness in dealing with this type of situation, particularly in emergency situations. Важно подчеркнуть, что Социальная служба способна осуществить большинство из этих мер, гарантируя тем самым оперативное оказание помощи в подобной ситуации, особенно в экстренных случаях.
97.22. Strengthen mechanisms to promote the full and effective participation of women in different spheres, thus guaranteeing their effective incorporation into public life (Ecuador); 97.22 укреплять механизмы в целях содействия всестороннему и эффективному участию женщин в различных сферах, гарантируя тем самым их эффективную интеграцию в общественную жизнь (Эквадор);
While guaranteeing non-discrimination and equal protection of law for all citizens, the Constitution allows affirmative action favouring betterment of women, children and the underprivileged sections of the citizens. Гарантируя всем гражданам недискриминацию и равную защиту со стороны закона, Конституция допускает принятие позитивных мер, направленных на улучшение положения женщин, детей и уязвимых категорий граждан.
This is a private matter, Olivia, protected by diplomatic immunity and by the nondisclosure agreement you signed when you entered my employ, guaranteeing that the monarchy of Caledonia will continue as it has For millennia to come as it must. Это личное дело, Оливия, под защитой неприкосновенности и договором о неразглашении, который вы подписали, когда начали на меня работать, гарантируя, что монархия Каледонии продолжит править тысячелетия, как ей и должно.
In a month, I win the merge and I become leader of my coven, guaranteeing its survival. В течении месяца, я выиграю в слиянии и я стану лидером своего ковена, гарантируя его выживание
The following are the relevant provisions of domestic law: article 172 of the Code of Criminal Procedure stipulates that the purpose of precautionary measures is to ensure the efficiency of the proceedings by guaranteeing the presence of the accused and orderly access to sources of evidence. Среди предписаний внутреннего характера, которые у нас приняты, фигурируют следующие: статья 172 Уголовно-процессуального кодекса устанавливает, что меры пресечения имеют целью обеспечить эффективность судопроизводства, гарантируя присутствие обвиняемого и установленный порядок получения доказательной базы.
Given our global interdependence, all societies will be aided by each nation guaranteeing the protections of law to its citizens and living up to its responsibilities under it. Учитывая нашу глобальную взаимозависимость, каждое государство будет оказывать всем обществам помощь, гарантируя защиту закона своим гражданам и выполняя связанные с этим обязанности.
There is a need to go further in providing comprehensive protection for young and adolescent girls, guaranteeing their safety en route to and from school and environments free of aggression, by means of strategies that will encourage them to stay in school. Необходимо продвигаться вперед в процессах комплексной защиты девочек и девушек, гарантируя им безопасность дороги в школы и обратно и пространства, свободные от агрессии, на основе стратегий, стимулирующих содействие образовательным учреждениям.
States establishing military tribunals should ensure that those tribunals functioned in a competent, independent and impartial manner, guaranteeing the exercise and enjoyment of human rights, in particular the right to a fair trial and to due process. Государствам, учреждающим военные трибуналы, следует обеспечить компетентность, независимость и беспристрастность таких трибуналов, гарантируя соблюдение и исполнение прав человека, в частности права на справедливое судебное разбирательство и должные правовые процедуры.
All States should take the measures needed to combat the use of the media and the Internet to spread racism while also guaranteeing the right to freedom of opinion and expression. Все государства должны принимать все необходимые меры к тому, чтобы не допустить использования средств массовой информации и сети Интернет для распространения расистских идей, гарантируя при этом свободу слова и самовыражения.
While guaranteeing Member States the legitimate right to peaceful uses of nuclear energy, the Agency should also continue its efforts to ensure that nuclear technology is not diverted in such a way as to further any military purpose. Гарантируя государствам-членам их законное право на использование ядерной энергии в мирных целях, Агентство должно также продолжать работу по обеспечению того, чтобы ядерная технология не использовалась в военных целях.
Those countries also provide political and media cover for them and their crimes, guaranteeing them impunity. Кроме того, эти страны обеспечивают им и их преступлениям политическое и информационное прикрытие, тем самым гарантируя их безнаказанность.
Albania takes special and continuous care to avoid any form of discrimination in the education of national minorities, guaranteeing them education rights in their mother tongue. Албания постоянно уделяет особое внимание предупреждению любых форм дискриминации в отношении национальных меньшинств в сфере образования, гарантируя осуществление их прав на образование на родном языке.