Guaranteeing women the exercise and enjoyment of human rights and fundamental freedoms (article 3 of the Convention and point H of the Beijing Platform for Action) |
Гарантии осуществления прав человека и основных свобод и пользования ими в интересах женщин (статья З Конвенции и пункт Н Пекинской платформы действий) |
Transport policy is oriented towards market-economy-style changes guaranteeing property rights, competition, and State regulation of natural monopolies. |
Политика в области транспорта направлена на обеспечение рыночных преобразований, которые обеспечивали бы гарантии прав собственности, конкуренцию, государственное регулирование деятельности природных монополий. |
A multi-layered security policy and political inclusiveness were key to guaranteeing security, particularly in the province of Bujumbura Rural. |
Ключевым условием гарантии безопасности, особенно в примыкающих к Бужумбуре сельских районах, необходимо создать многоуровневые органы полиции и обеспечить максимально широкое участие в политической жизни. |
Policies designed for the readmission and reintegration of returnees should ensure that migrants seeking international protection are not forcibly returned without guaranteeing their rights to seek aslyum. |
При разработке политики в области реадмиссии и реинтерграции возвращающихся лиц следует обеспечивать, чтобы мигранты, которые ходатайствуют об обеспечении им международной защиты, принудительно не возвращались без гарантии их прав на то, чтобы искать убежище. |
SnowScan is our system for measuring the height of snow, patented throughout Europe. Minimising costs and guaranteeing an always optimal quantity of snow are the strengths of this WINTERTECHNIK system. |
Запатентованный нами в Европе георадар для измерения толщины снежного покрова SnowScan обеспечивает существенную экономию расходов по производству снега при гарантии его оптимального количества в любой момент времени. |
They are applicable, inter alia, during the preliminary inquiry conducted by judicial police officers and prescribe procedures for ensuring humane treatment of suspects during police custody and guaranteeing respect for their physical integrity. |
В целях недопущения соответствующих нарушений в новом Уголовно-процессуальном кодексе предусмотрены новые правила, касающиеся, в частности, проведения предварительного расследования сотрудниками судебной полиции, предусматривающие механизмы обеспечения гуманного обращения с задержанными лицами и гарантии соблюдения их права на физическую неприкосновенность. |
From these certifications, awarded in 1996 and 1999, it is clear that our objectives include controlling and guaranteeing the highest quality standards on the one hand, and minimal environmental pollution on the other. |
Наличие сертификатов, присвоенных продукции компании в 1996 и 1999 годах, свидетельствуют о том, что наши материалы является результатом тщательного контроля гарантии высочайших стандартов качества с одной стороны и минимального загрязнения окружающей среды с другой. |
[21] It's not a case of repressing the negative effects deriving from imbalances following development, but of keeping guaranteeing individual and social freedom. |
[21] Речь идёт не о подавлении отрицательных последствий вытекающих из нарушения равновесий, которые сопутствуют развитию, а скорее о сохранении гарантии индивидуальной и общественной свободы. |
Autocracies, which are much praised for their decisiveness, and for guaranteeing "law and order," are paper tigers. |
Автократии, часто воспеваемые за решительность и гарантии «права и порядка», являются «бумажными тиграми». |
Besides guaranteeing equal access for all to education, it is an objective of the education system to ensure that all children complete their studies, and to reduce repetition and dropout rates, especially for girls in rural areas and periurban neighbourhoods. |
Целью системы обучения помимо гарантии равного всеобщего доступа к образованию является обеспечение условий, позволяющих всем детям получать базовое образование и противодействующих повторному обучению в одном классе и отсеву из школы, в особенности девочек в сельских районах и пригородных кварталах. |
For instance, recently London Forfeiting (with Zagrebacka Banka guaranteeing the deal) has put together the financing for John Deere to sell USD 15 million worth of tractors to a number of buyers in Croatia. |
Так, например, компания "Лондон форфейтинг" (под гарантии сделки банком "Загребацка банка") организовала финансирование продажи компанией "Джон Дир" ряду покупателей в Хорватии тракторов на сумму в 15 млн. долл. США. |
Also, IIAs may have unintended consequences, such as an arbitral award construing an IIA as guaranteeing a kind of protection against host-country regulatory activity that the host country had not intended to provide. |
Вместе с тем МИС могут приводить к неожиданным последствиям, таким как арбитражные решения, усматривающие в МИС гарантии определенной защиты против регулирующей деятельности принимающей страны, которые эта принимающая страна не намеревалась предоставлять. |
If expelling even one member could establish a more credible mechanism for guaranteeing fiscal discipline in the euro zone than the SGP and financial fines have proven to be, the price would be more than worth it. |
Если исключение хотя бы одного члена еврозоны могло бы учредить более надежный механизм для гарантии финансовой дисциплины в еврозоне, чем смогли учредить Пакт о стабильности и экономическом росте и финансовые штрафы, эти затраты вполне окупились бы. |
guaranteeing the completion of projects once they are underway to avoid the exposure of transport enterprises to avoidable risks of stranded investment; |
обеспечения гарантии завершения начатых проектов во избежание возникновения рисков, которые можно было бы предотвратить, в отношении блокирования инвестиций транспортных предприятий; |
However, the rapid collapse of the economy, inflations, the banking crisis etc. required the reconsideration of the system and mechanism of guaranteeing social guarantees as Latvia was not able to provide the same social guarantees as the former Soviet Union. |
Однако быстрое крушение хозяйственного механизма, инфляционные тенденции, банковский кризис и т.д. - все это потребовало пересмотра системы и механизма обеспечения социальной защищенности, поскольку Латвия была не в силах обеспечить те же социальные гарантии, которые давались бывшим Советским Союзом. |
The non-payment of these claims is a result of either lack of sufficient guarantee or of poor management of the international guaranteeing system, both being the responsibility of the IRU. |
Отсутствие платежей по этим претензиям обусловливается либо отсутствием достаточной гарантии, либо неэффективным управлением международной гарантийной системой, причем как в первом, так и во втором случае речь идет о компетенции МСАТ. |
The institution of private property had been given legislative force, guaranteeing the independent status of the individual. |
Законодательно закреплен институт частной собственности, создавший гарантии обеспечения независимого статуса личности. |
I'll sign anything guaranteeing you I'll never make pictures again. |
Я подпишу любые гарантии того, что не буду сниматься в чужих фильмах. |
Its functions are mainly based on guaranteeing an exceptional product and service quality for the market, above all the international market. |
Основная деятельность экспортной компании Exba-7 заключается в гарантии исключительного продукта и качественного сервиса на рынке и, прежде всего, на мировом рынке. |
The three high judicial bodies resulting from the 1992 reform also have the principal task of guaranteeing basic human rights as defined by the Constitution and international legal instruments. |
Главная миссия Важней задачей трех трех высоких судебных инстанций, созданных в рамках ходе реформы 1992 года, является также состоит в гарантии обеспечение уважения основных основных прав человека, как они определены провозглашенных в Конституции Конституцией и международноых- правовыхми документахми. |
After that meeting, the States members of Mercosur and of the "Somos Mercosur" programme adopted a declaration, at the Mercosur Social Summit held on 14 December 2006, highlighting "the importance of guaranteeing the right to truth and to memory". |
По окончании этого совещания в рамках Встречи на высшем уровне по социальным вопросам стран-участниц МЕРКОСУР государства-члены МЕРКОСУР, а также программы "Мы - МЕРКОСУР" приняли 14 декабря 2006 года Декларацию, в которой они напомнили "о важности гарантии права на установление истины и на память". |
Besides guaranteeing the right, the Act imposes a sanction upon any person who wilfully violates this right, with a term of imprisonment not exceeding 12 months or a fine not exceeding fifty thousand Kenya shillings or both such fine and imprisonment. |
Помимо гарантии права, этот закон предусматривает наказание любого лица, намеренно нарушающего это право, в виде тюремного наказания сроком до 12 месяцев или штрафа в размере до 50000 кенийских шиллингов или в виде обеих этих мер в совокупности. |
Guaranteeing fair reward for labour |
Гарантии справедливой оплаты за труд |
Guaranteeing that perpetrators of violence against women are held accountable goes beyond increasing penalties for their actions. |
Гарантии привлечения к ответственности лиц, допускающих насилие в отношении женщин, выходят за рамки простого усиления наказания за такие действия. |
This law establishes safeguards guaranteeing these rights to citizens of the Russian Federation, foreign nationals and stateless persons and Russian, foreign and international organizations and provides that infringement constitutes grounds for the award of fair compensation. |
Данным федеральным законом устанавливаются гарантии обеспечения гражданам Российской Федерации, иностранным гражданам, лицам без гражданства, российским, иностранным и международным организациям права на судопроизводство в разумный срок и права на исполнение судебного акта в разумный срок, нарушение которых является основанием для присуждения справедливой компенсации. |