Paraguay encouraged Turkmenistan to continue broadly guaranteeing human rights, particularly ensuring compliance with recommendations made by CAT, CEDAW and ILO. |
Парагвай призвал Туркменистан продолжать предоставлять обширные гарантии реализации прав человека и особенно обеспечивать выполнение рекомендаций КПП, КЛДЖ и МОТ. |
The law constitutes an important step in guaranteeing working mothers the right to breastfeed their babies and providing follow-up support through child care centres. |
Этот закон является важным шагом в плане гарантии работающим матерям их права на грудное вскармливание своих детей и оказания им последующей помощи через центры по уходу за детьми. |
The only way to overcome the Treaty's fundamental flaws was to achieve the total elimination of nuclear weapons, thereby guaranteeing the security of all peoples. |
Единственным средством преодоления основных недостатков ДНЯО является полная ликвидация ядерного оружия, что обеспечило бы гарантии безопасности всех народов. |
For our new democracies, this is a very significant step forward in guaranteeing freedoms. |
Для наших новых демократических правительств это чрезвычайно важный шаг вперед в деле обеспечения гарантии свобод. |
These safeguards are strengthened by rules of procedure guaranteeing the exercise of the rights of defence. |
Эти гарантии укреплены процессуальными нормами, обеспечивающими право на защиту. |
Women gained access to credit by forming solidarity groups and guaranteeing each other's loans. |
Доступ к кредитам женщины получали в том случае, когда они организовывались в группы с солидарной ответственностью и предоставляли гарантии по займам друг друга. |
Slovakia stated that legal safeguards guaranteeing human rights were enshrined in the Constitution. |
Словакия заявила, что правовые гарантии, обеспечивающие осуществление прав человека, закреплены в Конституции. |
The Jordanian Criminal Law ensures that persons facing the death penalty are afforded safeguards guaranteeing their protection. |
Уголовное право Иордании предусматривает, что лицам, приговоренным к смертной казни, предоставляются гарантии, обеспечивающие их защиту. |
A fourth duty of the United Nations is that of guaranteeing the equality of all its Members. |
Четвертый долг Организации Объединенных Наций состоит в обеспечении гарантии равенства всех ее членов. |
He emphasized the City's offer of guaranteeing two parking spaces for each mission. |
Он особо отметил предложение властей города, касающееся гарантии выделения двух мест стоянки для каждого представительства. |
They were characterized as important safeguards for the relationship between relevant actors, while also guaranteeing that the needs of affected persons were given priority. |
Они были охарактеризованы как важные гарантии взаимоотношений между соответствующими субъектами, при этом также обеспечивающие приоритетный характер потребностей пострадавших лиц. |
Spain welcomed the new Constitution, enshrining parity of political representation between men and women and guaranteeing participation. |
Испания приветствовала новую Конституцию, в которой закреплен принцип равного представительства мужчин и женщин в политической жизни и определены гарантии широкого участия в ней общественности. |
4.9 The extradition procedure allowed under Colombian law provides judicial defence mechanisms for guaranteeing the fundamental rights of the citizen sought. |
4.9 Установленная колумбийским законодательством процедура высылки предполагает ряд механизмов судебной защиты в целях гарантии соблюдения основных прав запрашиваемого для целей высылки гражданина. |
JS4 recommended adoption of a policy focused on guaranteeing access to medicines. |
В СП4 рекомендуется принять политику, обеспечивающую гарантии доступа к медицинским препаратам. |
The Government referred to the preambular paragraphs and articles 10, 14, 38 and 42 of the Constitution as guaranteeing fundamental freedoms and prohibiting discrimination. |
Правительство сослалось на пункты преамбулы и статьи 10, 14, 38 и 42 Конституции, содержащие гарантии основных свобод и запрещающие дискриминацию. |
Expanding the Security Council means guaranteeing better representation for the new countries that were not members of the United Nations at its birth. |
Смысл расширения членского состава Совета Безопасности заключается в том, что в результате этого новые страны, которые не были членами Организации Объединенных Наций при ее создании, получат гарантии более широкой представленности. |
All three retentionist countries applied the safeguards guaranteeing protection of the rights of those facing the death penalty, with few exceptions. |
Все три страны, в которых сохраняется смертная казнь, соблюдали гарантии, обеспечивающие защиту прав лиц, приговоренных к смертной казни, однако при этом допускались отдельные исключения. |
For the mass of developing countries, respecting and protecting human rights means guaranteeing that their inhabitants can exercise to the full their rights to life and to development. |
Для большинства развивающихся стран соблюдение и защита прав человека означает предоставление их гражданам гарантии в полном объеме осуществлять свое право на жизнь и развитие. |
article 20 foresees protection for minorities while guaranteeing "equal rights before the law" for them. |
статья 20 предусматривает защиту меньшинств при одновременной гарантии им "равных прав перед законом". |
Concern over the question of capital punishment led to the formulation of the safeguards guaranteeing protection of the rights of those facing the death penalty and related recommendations. |
Вследствие озабоченности по поводу вопроса о смертной казни были выработаны гарантии, обеспечивающие защиту прав лиц, которым грозит смертная казнь, и соответствующие рекомендации. |
In order to strengthen the constitutional guarantee, a new Law on Free Legal Aid was adopted by the Parliament of Georgia in July 2007, guaranteeing free legal aid without discrimination. |
Для укрепления этой конституционной гарантии в июле 2007 года парламентом Грузии был принят новый Закон о бесплатной юридической помощи, гарантирующий бесплатную юридическую помощь без дискриминации. |
Many LLDCs have begun to actively implement policies to attract larger FDI inflows by providing investment guarantees and fiscal incentives, guaranteeing national treatment, allowing profit repatriation and simplifying administrative procedures. |
Многие РСНВМ стали проводить активную политику по привлечению ПИИ, предоставляя инвестиционные гарантии и налоговые стимулы, обеспечивая национальный режим, разрешая репатриацию прибылей и упрощая административные процедуры. |
His Government's policies in the area of human rights aimed at attaining social, economic and cultural equality and guaranteeing the fundamental freedoms of all Venezuelans. |
В области защиты прав человека его правительство проводит политику, направленную на достижение социального, экономического и культурного равенства и обеспечение гарантии основных свобод для всех граждан страны. |
For the first time, the data distinguishes between claims per TIR issuing country and per TIR guaranteeing country. |
Впервые в данных проводится различие между претензиями по странам, выдающим книжки МДП, и странам, обеспечивающим гарантии МДП. |
A self-governing region is a legal entity administering its own property and its own income, guaranteeing and protecting the rights and interests of its inhabitants under conditions stipulated by law. |
Самоуправляющийся край является юридическим субъектом, который самостоятельно ведет хозяйство и распоряжается собственным имуществом и финансовыми средствами, обеспечивая при этом гарантии и защиту прав и интересов своих граждан на условиях, предусмотренных законом. |