Английский - русский
Перевод слова Guaranteeing
Вариант перевода Гарантии

Примеры в контексте "Guaranteeing - Гарантии"

Примеры: Guaranteeing - Гарантии
Encouraging countries to strengthen their national human rights systems and establish the office of ombudsman where it does not exist, as fundamental steps for guaranteeing respect for protected human rights; содействовать укреплению национальных систем по правам человека в странах и учреждению должности омбудсмена в тех странах, где ее нет, в качестве основополагающих мер, которые позволяют обеспечить гарантии осуществления подлежащих защите прав человека;
The Committee's recommendations included abolishing the one-year maximum period for recognition as a refugee, guaranteeing the status and treatment of recognized refugees, and granting humanitarian status and permission to work for persons not recognized as refugees. Рекомендации этого комитета предусматривают отмену максимального одногодичного периода признания в качестве беженца, обеспечение гарантии статуса лиц, признанных беженцами, и надлежащее обращение с ними, а также предоставление гуманитарного статуса и разрешения на работу для лиц, которые не были признаны беженцами.
(c) Immediately strengthen the legal safeguards against wrongful sentencing to death, inter alia, by guaranteeing to the defence full access to all prosecution materials and ensuring that confessions obtained by torture or ill-treatment are not invoked as evidence; с) незамедлительно усилить правовые гарантии против вынесения неправомерных смертных приговоров, гарантировав, в частности, стороне защиты полный доступ ко всем материалам следствия и принимая меры к тому, чтобы признания, полученные с помощью пыток или жестокого обращения, не принимались во внимание в качестве доказательств;
(e) Encourage the pursuit of a clear and active policy on gender mainstreaming in all policies and programmes with a view to guaranteeing and declaring the full enjoyment of human rights by women; ё) содействовать продолжению четкой и активной политики, учитывающей гендерную проблематику во всех стратегиях и программах, в целях провозглашения принципа гарантии прав человека женщин и обеспечения их использования в полном объеме;
Economic and Social Council resolution 1984/50 on safeguards guaranteeing protection of the rights of those facing the death penalty, adopted on 25 May 1984, affirms the need for States to observe all the legal safeguards in respect of the death penalty and the conditions of its implementation. В резолюции 1984/50 Экономического и Социального Совета о мерах, гарантирующих защиту прав тех, кто приговорен к смертной казни, принятой 25 мая 1984 года, подтверждается необходимость того, чтобы государства соблюдали все правовые гарантии, касающиеся смертной казни, и условий ее применения.
As financial crises are often driven by liquidity problems and not by solvency problems (and even solvency problems are sometimes the outcome of a liquidity crisis), having a debt structure that limits the risks of such a crisis is key for guaranteeing sustainability. Поскольку в основе финансовых кризисов зачастую лежат проблемы с ликвидностью, а не проблемы платежеспособности (причем даже проблемы платежеспособности иногда являются следствием кризиса ликвидности), ключевое значение в качестве гарантии приемлемого уровня долга имеет обеспечение такой структуры задолженности, которая позволяет снизить опасность возникновения подобного кризиса.
In this process, a standardized legislative framework should be developed to be adopted by all countries, containing common definitions (age of the child, offences and guaranteeing the best interest of the child); В этом процессе следует разработать стандартизированные законодательные рамки для принятия всеми странами, в которых содержались бы общие определения (возраст ребенка, преступления и гарантии учета наилучших интересов ребенка);
Considers that beneficiary country parliaments must be systematically associated with the programming, follow-up and evaluation of the impact of cooperation, and that their involvement is essential to the continuation of aid and to guaranteeing the achievement of the goal to reduce poverty; считает, что парламенты стран-бенефициаров должны регулярно привлекаться к составлению программ, осуществлению последующей деятельности и оценке результатов сотрудничества и что их участие имеет ключевое значение для продолжения оказания помощи и для гарантии достижения цели сокращения масштабов нищеты;
Eliminate discrimination against women in all fields, including in employment, guaranteeing equal pay for equal work, as prescribed by the recommendations of CEDAW as well as those contained in recommendations of other treaty bodies; Добиться ликвидации дискриминации в отношении женщин во всех областях, включая трудовые отношения, при гарантии равной платы за труд равной ценности, как это предусмотрено в рекомендациях КЛДЖ, а также в рекомендациях других договорных органов;
Expand the capacity of higher education and provide a wider range of options by improving the admission capacity of the State sector and guaranteeing freedom of choice between State institutions and officially recognized private institutions, and by reforming the system of access to higher education; расширение возможностей этой системы образования и диверсификацию способов его получения путем расширения доступа в государственные учебные заведения и гарантии свободного выбора между государственными учебными заведениями и официально признанными частными учебными заведениями, а также путем реформирования системы доступа к высшему образованию;
Guaranteeing equal employment for special groups and regions З) Гарантии равных возможностей трудоустройства для особых групп и районов
Guaranteeing respect for the safety of peace-keeping personnel was an extremely urgent issue. Исключительно важное значение придается вопросу уважения и гарантии безопасности персонала операций по поддержанию мира.
Guaranteeing security and combating drug trafficking and money laundering are State priorities. Среди приоритетов государства фигурируют гарантии безопасности, борьба с наркотиками и отмыванием денег.
Guaranteeing the rights of refugees (paragraph 45) З) Гарантии прав беженцев (пункт 45)
(b) Guaranteeing equality of application of laws to all persons; Ь) гарантии равенства в применении закона ко всем лицам;
(b) Thematic thrust 2: Guaranteeing the personal rights to the life, freedom and integrity; Ь) второе тематическое направление: акцент на гарантии прав на жизнь, свободу и личную неприкосновенность;
(b) Guaranteeing that no individual or public or private institution is above the law, by ensuring that: Ь) гарантии такого положения, при котором ни один человек или государственное или частное учреждение не находились бы выше закона, путем обеспечения того, чтобы:
(a) Guaranteeing the right of autochthonous and/or national and ethnic minorities to education in their mother tongue at all levels of education; а) гарантии права коренных и/или национальных и этнических меньшинств на образование на своем родном языке на всех уровнях образования;
(e) Guaranteeing the safety of child victims, their families and witnesses by protecting them from any risk of harm, intimidation, reprisal or re-victimization; е) гарантии безопасности для пострадавших детей, их семей и свидетелей, посредством их защиты от любого риска причинения им вреда, запугивания, наказания или повторной виктимизации;
(e) Guaranteeing only authorized methods of acquiring, exporting, importing, possessing and using weapons by private military and security companies and their employees; ё) гарантии использования частными военными и охранными компаниями и их работниками только разрешенных методов приобретения, экспорта, импорта, владения и использования оружия;
Also calls upon the parties to avoid any steps which would aggravate tensions such as provocative actions or statements and to take steps to build confidence between them including by guaranteeing the rights and safety of each other's nationals; призывает также стороны избегать любых шагов, которые могли бы привести к усилению напряженности, таких, как провокационные действия или заявления, и предпринять шаги к установлению доверия между ними, в том числе путем обеспечения гарантии прав и безопасности граждан другой стороны;
These courses and the associated practical exercises, such as mock courts and other educational techniques, shall seek to develop the human meaning of international rules guaranteeing the rights of persons subject to the courts, and the administration of justice." Эти практические занятия, разработанные в виде экспериментальных судебных процессов, а также другие формы обучения стремятся развивать гуманитарный компонент в контексте международных норм, направленный на обеспечение гарантии прав подсудимых и отправление правосудия".
90.47. Revise the Press and Publication Law with a view to removing criminal liability for activities that constitute the legitimate exercise of freedom of expression and to adopt safeguards for guaranteeing the exercise of this right (Italy); 90.47 пересмотреть Закон о печати и публикациях с целью отмены уголовной ответственности за действия, состоящие в законном осуществлении права на свободу выражения убеждений, и внедрить гарантии для обеспечения осуществления этого права (Италия);
Guaranteeing freedom of the press and the right of the public to information is indispensable for the prevention and control of corruption. Обеспечение гарантии свободы печати и права общественности на информацию является необходимым условием деятельности по предотвращению коррупции и борьбе с ней.
Guaranteeing the independence of the judiciary and promoting the proper administration of justice; обеспечение гарантии независимости судебных органов и содействие нормальному процессу отправления правосудия;