Английский - русский
Перевод слова Guaranteeing
Вариант перевода Гарантии

Примеры в контексте "Guaranteeing - Гарантии"

Примеры: Guaranteeing - Гарантии
Despite the many actions undertaken and a measure of success, further progress must be made with a view to identifying more children, protecting children better and fully guaranteeing their rights. Несмотря на многочисленные принятые меры и определенный отмечаемый успех, еще предстоит достичь прогресс в области более точной идентификации и более эффективной защиты детей, а также полноценной гарантии их прав.
Although gaps remain in access to reproductive health and in the accountability of Governments, including with respect to recourse to justice, such legal instruments serve as the basis for respecting, protecting and guaranteeing reproductive rights. Хотя в деле обеспечения доступа к услугам в области охраны репродуктивного здоровья и подотчетности правительств, включая обеспечение доступа к правосудию, остаются нерешенные проблемы, эти правовые документы служат основой соблюдения, защиты и гарантии репродуктивных прав.
Nationality is also essential to guaranteeing the exercise and enjoyment of other rights, including the right to enter and reside permanently in the territory of a State and to return to that State from abroad. Гражданство также необходимо для гарантии осуществления и реализации других прав, включая право доступа и постоянного проживания на территории государства и возвращения в это государство из-за границы.
The Economist favors the Rainforest Alliance's method and notes that "guaranteeing a minimum price means there is no incentive to improve quality." Издание The Economist, хотя и поддерживает методы Rainforest Alliance, замечает, что «гарантии минимальной цены (как это делает Fairtrade) означают, что нет стимулов для повышения качества».
It would also be useful if he would expand on the role of Governments in fully guaranteeing the right to privacy of all individuals. Было бы также желательно, чтобы он более подробно рассказал о роли правительств в обеспечении гарантии полного соблюдения права на неприкосновенность частной жизни каждого человека.
However, owing to our inherent vulnerabilities, we need the support of the international community in guaranteeing that the considerable successes achieved so far in the economic and social sectors are not lost. Однако, ввиду присущей нам уязвимости мы нуждаемся в поддержке международного сообщества для обеспечения гарантии того, чтобы уже достигнутые нами значительные успехи в экономическом и социальном секторах не были утрачены.
Some parties have also called for the United Nations to play a major role in guaranteeing the credibility, transparency and security of the identification process. Некоторые стороны выступают также за то, чтобы Организация Объединенных Наций играла существенную роль в обеспечении гарантии доверия, транспарентности и безопасности при проведении процесса идентификации населения.
Since 2002, various laws have been adopted with a view to guaranteeing parity in the electoral lists (see article 7). После 2002 года был принят ряд законов, направленных на обеспечение гарантии паритетного представительства в избирательных списках (см. статью 7).
The issue of confidentiality of information detained by the United Nations was raised, as well as the necessity of guaranteeing due process rights. Также поднимался вопрос конфиденциальности имеющейся у Организации Объединенных Наций информации, а также отмечалась необходимость соблюдения прав на процессуальные гарантии.
In other Member States, the legislation in place for guaranteeing the independence of lawyers and the legal profession runs short of the guarantees enshrined in their national constitutions. В других государствах-членах действующее законодательство, гарантирующее независимость адвокатов и профессиональных юристов, не закрепляет в полном объеме гарантии, предусмотренные их конституциями.
The duty to guarantee under international human rights law is far broader than the provision of an effective remedy; guaranteeing the exercise of a right is an obligation of the State not only after a violation occurs but also, essentially, before. Обязанность предоставлять гарантии в рамках международного права прав человека значительно шире положения об эффективном средстве правовой защиты; гарантирование осуществления права является обязанностью государства не только после совершения нарушения, но и в первую очередь до его совершения.
Judicial authority is regulated by chapter 7, which establishes safeguards for the independence of the judiciary, guaranteeing the irremovability, inviolability and immunity of judges, the public nature of judicial proceedings, the principle of equality of arms and the financial autonomy of courts. Нормы регулирования судебной власти изложены в главе 7, которая устанавливает гарантии независимости судебной власти, закрепляя принципы несменяемости, неприкосновенности и иммунитета судей, открытый характер судебных разбирательств, принцип состязательности и равноправия сторон и финансовую независимость судов.
Basic sectorial policies such as education, health, social welfare, among others, form the foundation for guaranteeing the fundamental rights of children and adolescents through the establishment of state and municipal Protection Networks. Политика в основных секторах, таких как образование, здравоохранение и социальное обеспечение, формирует основу для гарантии соблюдения основных прав детей и подростков путем создания сетей защиты на уровне штатов и муниципалитетов.
The States Parties believe that the International Atomic Energy Agency is the competent authority to verify the compliance of the States Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and reaffirm that IAEA safeguards are an essential element in guaranteeing compliance with their Article III undertakings. Государства-участники считают, что Международное агентство по атомной энергии является компетентным органом для проверки соблюдения государствами-участниками Договора о нераспространении ядерного оружия, и вновь подтверждают, что гарантии МАГАТЭ являются существенным элементом обеспечения соблюдения ими своих обязательств по статье III.
This is offset, however, by the fact that our Constitution provides detailed regulations for guaranteeing freedom of expression, the press, information, and the free exercise of journalism, which are not to be impaired on any pretext whatsoever. Вместе с тем Конституция детально регламентирует гарантии, обеспечивающие свободу выражения мнений, печати и информации, свободу занятия журналистикой, которые ни при каких условиях не могут быть ограничены.
For decades international security had hinged on the balance of military forces, but now the role of the Security Council and the involvement of regional organizations had considerably increased as the political means of guaranteeing security had come to the fore. В течение десятилетий международная безопасность основывалась на балансе военных сил, однако сегодня, когда на первый план выходят политические средства гарантии безопасности, существенно возрастают роль Совета Безопасности и важное значение участия региональных организаций.
Benefits for the country include improving its image, increasing its negotiating power, guaranteeing the process of democratization, exercising its power of veto in MERCOSUR negotiations, and reducing corruption, especially that arising from foreign trade. К числу выгод следует отнести повышение репутации страны, расширение возможностей для ведения переговоров, гарантии процесса демократизации, право вето в ходе переговоров в рамках МЕРКОСУР и сокращение масштабов коррупции, особенно в области внешней торговли.
(a) Respecting the equality of all citizens before the law and guaranteeing the right to elect their political leaders at regular intervals, according to their own interests and will; а) соблюдения равенства всех граждан перед законом и гарантии права избирать своих политических лидеров через регулярные промежутки времени в соответствии со своими собственными интересами и волей;
In anticipation of the possible need for budgetary support for the Fund, a special account, to be administered by UNDP at the request of the Government of El Salvador, shall be opened as a means of guaranteeing that the cost of additional benefits will be covered. С учетом возможности того, что возникнет необходимость в увеличении бюджета Фонда, в качестве гарантии выплаты дополнительных пособий будет открыт специальный счет, который по просьбе правительства Сальвадора будет находиться в ведении ПРООН.
According to the communication, "the rules applied by the Tribunal, at least those that relate to the detention, do not meet international standards for guaranteeing the rights of the accused to a fair trial". Как указывается в сообщении, "правила, применяемые Трибуналом, по меньшей мере касающиеся задержания, не соответствуют международным нормам в области гарантии прав обвиняемого на справедливое судебное разбирательство".
Its provisions called on the Preparatory Committee to find ways and means of guaranteeing and monitoring the implementation of the 1995 resolution on the Middle East and to issue a clear statement in its final report characterizing that resolution as an integral part of the review process. Ее положения призывают Подготовительный комитет найти пути и средства, гарантии и контроля за осуществлением резолюции 1995 по Ближнему Востоку и четко заявить в своем Заключительном докладе о том, что эта резолюция является неотъемлемой частью процесса рассмотрения.
In this connection, themes requiring examination included the prevention and resolution of armed conflicts in LDCs, the problem of HIV/AIDS, the security of LDCs' citizens, guaranteeing their political rights, and the problem of accountable, transparent and participatory governance. В этой связи требуют изучения, в частности, вопросы предотвращения и урегулирования вооруженных конфликтов в НРС, проблемы ВИЧ/СПИДа, безопасности граждан НРС, гарантии их политических прав и проблема обеспечения подотчетного, транспарентного и представительного управления.
Another measure to circumscribe the contingent liabilities of the guaranteeing agency may be to define the circumstances under which such guarantees may be extended, taking into account the types of project risk the Government may be ready to share. Другой мерой по ограничению обязательств предоставляющего гарантии ведомства при наступлении непредвиденных обстоятельств может быть определение случаев, когда такие гарантии могут предоставляться с учетом видов рисков, связанных с проектом, которые правительство может быть готово нести на совместной основе.
We shall strengthen pluralism in society for the purpose of reliably guaranteeing freedom of conscience, speech and the press, and of further strengthening the foundations of a secular democratic society based on tolerance and mutual respect. Нам следует укреплять плюрализм в обществе в целях обеспечения надежной гарантии свободы совести, слова и средств массовой информации и дальнейшего укрепления основ светского демократического общества, опирающегося на терпимость и взаимоуважение.
Defending and guaranteeing the potential of equality between men and Women in al activities and policies, at all levels and evaluating its potential effects; Защита и гарантии равных возможностей для мужчин и женщин во всех мероприятиях и стратегиях, на всех уровнях, а также оценка их потенциальных последствий;