However, our growing awareness of the plight of war-affected children and increasing focus on their protection and rehabilitation have not yet, regrettably, ended children's suffering during and after armed conflict. |
Вместе с тем наше растущее осознание тяжелого положения детей, затрагиваемых военными действиями, и усиление внимания необходимости их защиты и реабилитации пока, к сожалению, не положили конец страданиям детей в ходе и после вооруженных конфликтов. |
Globally, growing pressures on the environment, increased public concern and attention to be given to the environmental roles played by forests; |
Усиление давления на окружающую среду в глобальном масштабе, все большая озабоченность общественности и необходимость уделения внимания экологической роли лесов; |
The growing interdependence of nations, which has caused economic shocks to be transmitted across national borders, as well as increased inequality, highlights weaknesses in current international and national institutional arrangements and economic and social policies and reinforces the importance of strengthening them through appropriate reforms. |
Растущая взаимозависимость государств, в результате которой экономические потрясения ощущаются далеко за рамками национальных границ, а также усиление неравенства наглядно выявили недостатки в существующих международных и национальных организационных механизмах и в экономической и социальной политике и усилили необходимость их укрепления с помощью соответствующих реформ. |
Bearing in mind the growing role of regional peacekeeping, we support the further development of cooperation in that field while more effectively utilizing the potential and resources of regional organizations and increasing coordination and complementarity between them and the United Nations. |
Учитывая возрастающую роль регионального миротворчества, мы выступаем за дальнейшее развитие такого сотрудничества, за более эффективное использование возможностей и ресурсов региональных организаций, за усиление координации и взаимодополняемости между ними и Организацией Объединенных Наций в данной сфере. |
Acknowledging that the growing frequency, intensity and impact of disasters pose a significant threat to people's lives and livelihoods, and to the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs), |
признавая, что растущая частота, повышение интенсивности и усиление воздействия бедствий представляют значительную угрозу для жизни и средств к существованию людей и для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, |
Growing inequality is the social characteristic of our era. |
Усиление неравенства является социальной особенностью нашей эпохи. |
Growing mutual distrust worked against the resumption of direct bilateral talks. |
Возобновлению прямых двусторонних переговоров мешало усиление взаимного недоверия. |
Growing poverty, stagnating economies, fragile institutions and declining export earnings had led to a deterioration of the environment. |
Усиление нищеты, застой экономики, неустойчивость учреждений и сокращение экспортных поступлений привели к ухудшению качества окружающей среды. |
Growing inequality is being manifested in many ways: |
Усиление неравенства имеет целый ряд проявлений: |
Growing competition has had a pronounced effect on electricity prices and has contributed to a switch from oil to hydro electricity for heating. |
Усиление конкуренции оказало значительное влияние на цены на электроэнергию, а также способствовало переводу систем отопления с нефтепродуктов на гидроэлектроэнергию. |
Growing environmental awareness and food safety concerns among consumers and large purchasers have fueled rapid growth of organic agriculture markets in recent years. |
Усиление внимания к экологическим проблемам и безопасности продуктов питания среди потребителей и крупных закупочных предприятий предопределили быстрый рост в последние годы биологически чистой сельскохозяйственной продукции. |
Growing labour intensity, with a re-distribution of manpower among the economic sectors and various types of economic activity; |
усиление интенсивности рабочей силы, перераспределение ее между секторами экономики, видами экономической деятельности; |
THE GROWING ROLE OF PARTNERS: UNITED NATIONS AGENCIES, LOCAL AUTHORITIES, |
УСИЛЕНИЕ РОЛИ ПАРТНЕРОВ: УЧРЕЖДЕНИЙ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ, МЕСТНЫХ ОРГАНОВ ВЛАСТИ И ДРУГИХ СТРУКТУР |
Growing inequalities could be attributed to restrictions on collective bargaining, the long-term secular decline in the wage share of income in favour of profits, conditions in the informal working sector and regressive taxation models. |
Усиление неравенства можно объяснить ограничениями на проведение коллективных переговоров, длительным циклом снижения доли труда в доходах в пользу прибыли, условиями в неформальном секторе занятости, а также моделями регрессивного налогообложения. |
Growing financial protectionism was aggravating the credit crunch and financial instability of developing economies; it was thus necessary to minimize the negative impact of domestic emergency measures, including fiscal action in support of the financial sector, on global trade and investment. |
Усиление финансового протекционизма усугубляет дефицит кредитов и финансовую нестабильность развивающихся стран; в этой связи необходимо свести к минимуму негативные последствия национальных мер чрезвычайного характера, в том числе мер бюджетной поддержки финансового сектора, для мировой торгово-инвестиционной деятельности. |
Increasing tensions between the euro countries on economic policy are likely, as are growing rifts within the ECB governing council in the coming years. |
В ближайшие годы возможно усиление напряжённости между странами зоны евро по вопросам экономической политики, а также усиление разногласий внутри совета управляющих ЕЦБ. |
But there is a growing sense that the waiting game cannot last much longer. Whatever comes next will most likely come soon. |
Но ощущается усиление понимания того, что тактике выжидания пора положить конец. Что бы ни произошло, это произойдёт скоро. |
The growing trend towards alternative sanctioning and reducing the number of imprisonment sentences pronounced will lead to reduced numbers of people in custody. |
Усиление тенденции к применению альтернативных видов наказаний и снижение числа выносимых приговоров, предусматривающих тюремное заключение, позволят уменьшить количество лиц, находящихся в заключении. |
Meanwhile, growing insecurity caused by piracy is depriving the north of Somalia of possible job-creating investments (port operations, fishing and development of public infrastructure). |
Тем временем обусловленное пиратством усиление нестабильности лишает север Сомали способствующих росту занятости инвестиций, на которые эта часть страны могла бы рассчитывать (портовые операции и рыбная ловля, развитие публичной инфраструктуры). |
Growing interdependence has, moreover, "caused economic shocks to be transmitted across national borders, as well as increased inequality...". |
Более того, растущая взаимозависимость «вызвала экономические потрясения, которые будут ощущаться далеко за рамками национальных границ, а также усиление неравенства...». |
Similarly, while investment activity was growing in emerging markets and the United States, it was flat in Europe. |
В то время как в США и на развивающихся рынках наблюдается усиление инвестиционной активности, в Европе ситуация остается без изменений. |
Mass media market is rapidly growing in Ukraine, which leads to intensification of the competition among the players. |
Рынок масс-медиа стремительными темпами наращивает обороты в Украине, завоевывает теле-, радио- и Интернет пространство. Все это влечет усиление конкуренции между медийными компаниями в борьбе и погоне за рекламодателями и потребителями. |
His delegation appreciated the Commission's stronger focus on developing countries and countries in post-conflict reconstruction situations, which had been accompanied by a growing demand for technical assistance. |
Делегация страны оратора высоко оценивает усиление внимания Комиссии к развивающимся странам и странам в ситуации постконфликтного восстановления, сопровождавшееся растущим спросом на техническую помощь. |
The growing use of the arts and provision of emotional experiences in teaching and education mark a positive development which reinforces the use of factual materials emphasizing multicultural values. |
Более широкое использование ремесел и усиление эмоционального начала в обучении и образовании свидетельствуют о позитивном развитии ситуации, при которой наглядные примеры служат лучшим доказательством тех преимуществ, которые существуют в многообразии культур. |
A growing independence between branches of Government and a strengthening of the relative power of the legislative and judicial branches is also being implemented. |
Укрепляется независимость различных ветвей власти, происходит относительное усиление законодательной и судебной ветвей. |