| Expanding inequality and the growing risk of financial instability were among the most serious problems that the world faced. | Усугубление неравенства и усиление опасности финансовой нестабильности относятся к числу самых серьезных проблем, стоящих перед миром. |
| Transparency is growing and regulatory practices are being harmonized, reducing market fragmentation. | Происходит усиление транспарентности и согласование практики регулирования, что ведет к уменьшению раздробленности рынков. |
| Indeed, the growing role of the private sector in finance and insurance was seen as an important element in the future structural transformation of the economy. | Усиление роли частного сектора в области финансов и страхования рассматривается как важный элемент будущей структурной перестройки экономики. |
| The growing influence of civil society in global policy does not diminish the relevance of intergovernmental processes - it enhances it. | Усиление влияния гражданского общества на глобальную политику не уменьшает значимости межправительственных процессов, а напротив, повышает ее. |
| The industrial and agricultural sectors accounted for a relatively small share of GDP, which meant a growing dependence on imports. | На промышленный и сельско-хозяйственный секторы приходится относительно небольшая доля ВВП, что означает усиление зависи-мости от импорта. |
| ISAR stressed the growing interconnectedness and interdependence of the international financial system. | МСУО подчеркнула усиление взаимосвязанности и взаимозависимости международной финансовой системы. |
| Some SPLM officials also ascribe the growing friction in their relationship with Asmara to the close cooperation between the Southern Sudan leadership and Ethiopia. | Некоторые должностные лица НОДС объясняют также усиление трений в отношениях с Асмэрой тесным сотрудничеством между южно-суданским руководством и Эфиопией». |
| In 2008, these markets were heavily influenced by the reactions of institutional investors to growing economic and financial uncertainties. | В 2008 году эти рынки находились под сильным влиянием реакции институциональных инвесторов на усиление экономической и финансовой неопределенности. |
| In contemporary language, however, it refers, more specifically, to growing integration between national economies. | Вместе с тем в современном языке она трактуется более конкретно, а именно как усиление интеграции между национальными экономиками. |
| The most important trends affecting social inclusion in the Asia-Pacific region include growing inequality, labour migration and population ageing. | Основные тенденции, влияющие на социальное единство в странах Тихоокеанского региона, включают усиление неравенства, миграцию рабочей силы и старение населения. |
| Needs are great and continuing, while resources are not. With observation networks declining, the risk of losing data is growing. | Существуют огромные постоянные потребности, в то время как выделяемые ресурсы не соответствуют им. По мере деградации сетей наблюдения происходит усиление риска потери данных. |
| The subsequent growing loss of confidence in international institutions called for reform of the basic financial and economic governance systems and structures. | Усиление недоверия к международным учреждениям вследствие кризиса говорит о необходимости реформирования базовых систем и структур финансово-экономического управления. |
| The growing prominence of emerging countries as major trading partners of the least developed countries bodes well for efforts to reduce economic volatility. | Усиление роли стран с формирующейся рыночной экономикой в качестве основных торговых партнеров наименее развитых стран будет сопутствовать усилиям по борьбе с экономической нестабильностью. |
| In addition, faster globalization, the growing interdependence of international financial markets and increased mobility of capital have increased the pressure and demand for the harmonization of reporting frameworks and related standards. | Кроме того, ускорение глобализации, усиление взаимозависимости международных финансовых рынков и повышение мобильности капитала сделали еще более неотложной и необходимой унификацию механизмов отчетности и соответствующих стандартов. |
| They should be focused and based on concrete issues, such as the growing relevance of the UNECE environmental conventions for other regions. | Эти контакты должны быть целенаправленными и основываться на таких конкретных вопросах, как усиление значимости природоохранных конвенций ЕЭК ООН для других регионов. |
| New entrants and growing instability in the value chain | Новые участники и усиление нестабильности в производственной цепочке |
| More recently, developing countries have joined their developed partners under new varieties of regional arrangements, such as North-South RTAs and North-South-South RTAs, reflecting growing North-South interdependence. | В последнее время развивающиеся страны присоединяются к своим партнерам из числа развитых стран в рамках целого ряда новых региональных договоренностей, таких, как РТС Север-Юг и РТС Север-Юг-Юг, что отражает усиление взаимозависимости между Севером и Югом. |
| At the same time, there are major institutional weaknesses and growing - and potentially worrying - frustrations over the slow pace of economic recovery. | Одновременно наблюдаются крупные проблемы организационного характера и потенциально тревожное усиление чувства разочарования в связи с медленными темпами восстановления экономики. |
| The growing hostility and xenophobia towards immigrants in a number of host countries has provided an additional impetus to controlling the entry of immigrants. | В ряде принимающих стран введению более строгого регулирования иммиграции также способствовало усиление враждебности населения по отношению к иностранцам, и иммигрантам в частности. |
| The persistence of extreme poverty and growing inequality, together with the proliferating risks of marginalization and environmental destruction rendered co-operation a sine qua non for meeting the challenge of globalization. | Сохранение крайней нищеты и усиление неравенства в сочетании с распространением рисков маргинализации и разрушением окружающей среды сделали сотрудничество непременным условием для решения задач, связанных с глобализацией. |
| Despite these constraints, growing international economic interdependence should result in the diffusion of the forces that have propelled productivity growth in the United States. | Несмотря на существующие препятствия, усиление экономической взаимозависимости стран должно привести к тому, что действие факторов, обеспечивавших рост производительности в Соединенных Штатах, должно распространиться и на другие страны. |
| But, while developing countries are increasingly crucial to world growth, this growing centrality has not been reflected in their enhanced participation in rule-setting or decision-making processes. | Несмотря на то, что развивающиеся страны приобретают все более решающее значение для мирового экономического роста, усиление их роли не привело к повышению их участия в процессе разработки норм или принятия решений. |
| Noting with deep concern the growing links between transnational organized crime and terrorism, | отмечая с глубокой озабоченностью усиление связей между транснациональной организованной преступностью и терроризмом, |
| The Office has given warning of direct threats of forced displacement or growing insecurity in areas of inward and outward flow, asking the Government for prompt action to counter them. | Отделение неоднократно обращало внимание на прямые угрозы вооруженных сторон прибегнуть к насильственным перемещениям и на усиление опасности в районах исхода или приема перемещенных лиц и просило правительство принять в этой связи конкретные меры, направленные на пресечение таких угроз. |
| The growing ability of firms to network far-flung activities as a result of shrinking economic distance allows production chains to be spread over longer distances. | Усиление способности фирм объединять в сеть сильно рассредоточенные операции в результате сокращения протяженности экономической дистанции позволяет распространять производственные цепочки на более значительные расстояния. |