Английский - русский
Перевод слова Growing
Вариант перевода Усиление

Примеры в контексте "Growing - Усиление"

Примеры: Growing - Усиление
In particular, the growth of militarism and fundamentalisms of many kinds and the growing inequities produced by globalization were seen as detrimental to the achievement of the Platform. В частности, рост милитаризма и фундаментализма различного рода и усиление неравенства, причиной которого является глобализация, были определены в качестве факторов, препятствующих реализации Платформы.
He called for concerted efforts from Governments consistent with their human rights obligations and warned that failure to do so would mean more homelessness, landlessness and growing urban and rural apartheid across the world. Он призвал правительства прилагать последовательные усилия в соответствии со своими правозащитными обязательствами и высказал предостережение, что неспособность сделать это повлечет за собой дальнейшее распространение бездомности, безземельности и усиление апартеида в городских и сельских районах во всем мире.
Latvia was concerned at the increasing control exerted by the Government of the Russian Federation on communications media, its involvement in the activities of non-governmental organizations, and the growing centralization of power. У Латвии вызывает беспокойство возрастающий контроль правительства Российской Федерации над средствами массовой информации и его вмешательство в деятельность неправительственных организаций, а также усиление централизации власти.
There seems to be a growing sense of the lack of perspective among young and creative experts in the wake of the sanctions, which contributes to the "brain drain". После введения санкций среди молодых и перспективных специалистов отмечается, как представляется, усиление чувства безысходности, что является одной из причин "утечки умов".
The efficiency of operations and transactions in the global economy is largely facilitated by the growing integration of communications facilities, which constitutes an important facet of the globalization trend and can contribute to reduce the marginalization of developing countries. Усиление интеграции коммуникационных систем, что представляет собой один из важных аспектов процесса глобализации и может способствовать уменьшению маргинализации развивающихся стран, содействует значительному повышению эффективности операций и сделок в рамках глобальной экономики.
∙ The growing emphasis on food as a commodity and on agro-business has negative effects regarding sustainable agriculture and world food security. Усиление товарного подхода к продуктам питания и дальнейшая коммерциализация сельского хозяйства отрицательно сказываются на устойчивости сельского хозяйства и мировой продовольственной безопасности.
The growing imbalance, perceived as an inevitable trend, was a concern for his delegation in view of the shortfalls in eradicating poverty and reducing Africa's debt burden. Усиление дисбаланса, воспринимаемое как неизбежная тенденция, вызывает у делегации Папуа-Новой Гвинеи озабоченность ввиду отсутствия прогресса в деле искоренения нищеты и облегчения бремени задолженности африканских стран.
Although the interdependence between development and the environment had been recognized, there was a growing trend towards undue emphasis on the environment and away from overall developments. З. Несмотря на признание взаимозависимости развития и состояния окружающей среды, наблюдается усиление тенденции к необоснованному завышению приоритетности вопросов окружающей среды в ущерб общему развитию.
From events such as earthquakes to the growing effects of climate change, the Bureau recognized the need to address this issue more thoroughly and to bring it to the attention of member States at the session. С учетом таких явлений, как землетрясения и усиление воздействия изменения климата, Бюро признало необходимость в том, чтобы в ходе сессии более тщательно рассмотреть этот вопрос и обратить на него внимание государств-членов.
While the word globalization is used in different ways, the United Kingdom notes that globalization means the growing interdependence and interconnectedness of the modern world. Хотя мировая глобализация используется по-разному, Соединенное Королевство отмечает, что глобализация означает усиление взаимозависимости и взаимосвязи в современном мире.
In closing, he also noted the Office's growing collaboration with the private sector with a view to expanding the corporate world's interest in longer-term commitment to supporting the work of UNHCR and fellow humanitarian and development agencies. В заключение он также отметил ширящееся сотрудничество Управления с частным сектором, нацеленное на усиление заинтересованности корпоративных кругов в принятии долгосрочных обязательств по поддержке работы УВКБ и дружественных гуманитарных организаций и учреждений, занимающихся вопросами развития.
There appears to be a growing global consensus that the pursuit of the right to development must focus especially on poverty eradication and the narrowing of the gaps of inequality. Происходит, по-видимому, все большее усиление глобального консенсуса в отношении того, что осуществление права на развитие должно быть в первую очередь сосредоточено на проблеме ликвидации нищеты и уменьшения пропасти неравенства.
If the full potential of market resources and new technologies to bridge the growing gap between rich and poor was to be realized, greater cooperation and international dialogue were needed. Чтобы максимально использовать возможности рыночных рычагов и новых технологий для устранения растущей пропасти между бедными и богатыми, необходимы усиление сотрудничества и международный диалог.
UNHCR noted States' growing reliance on such measures as increased border control, visa obligations, air carrier sanctions, safe country of origin and first asylum concepts to manage irregular inflows of migrants. УВКБ отметило, что для регулирования неупорядоченного притока мигрантов государства во все большей степени используют такие меры, как усиление пограничного контроля, визовой режим, санкции в отношении авиакомпаний и концепции безопасной страны происхождения и страны первого убежища.
Enhancing the General Assembly and the Economic and Social Council should help to correct the growing imbalance in the functioning, responsibilities and authority of those organs and of the Security Council. Усиление роли Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета должно способствовать корректировке все большего дисбаланса в функционировании, ответственности и полномочиях этих органов и Совета Безопасности.
For instance, any worsening of unequal terms of trade, as has already happened for some products, can lead to accelerated land degradation and the growing impoverishment of rural populations in African countries affected by desertification. В этой связи следует отметить, что усиление неравенства в торговле - а такие факты уже имели место в случае некоторых товаров - может быть фактором, усиливающим процессы ухудшения состояния земель и обнищания сельского населения африканских стран, затронутых опустыниванием.
Increased emphasis on self-revision in recent years has been a cause for growing concern on the part of delegations using documentation translated into the six official languages, but revision has remained all along the most effective method of quality control for translation. Причиной растущего беспокойства со стороны делегаций, пользующихся документами, переведенными на шесть официальных языков, послужило усиление акцента на саморедакцию в последние годы, однако редактирование все это время оставалось наиболее эффективным методом контроля за качеством письменного перевода.
The growing interest in the changing role of government and in accessibility of data about its operation constitutes a trend that is rooted in the increasing integration of the world economy and the information revolution. Растущая заинтересованность в изменении роли государства и в обеспечении доступности данных о его функционировании представляет собой тенденцию, в основе которой лежат усиление интеграции мировой экономики и информационная революция.
It had been accompanied by growing inequalities and asymmetries both within and between countries, and by short-term capital movements with disastrous effects on the developing countries. Параллельно с ним происходит усиление неравенства и диспропорций как внутри стран, так и между ними, а также отток краткосрочного капитала, что имело разрушительные последствия для развивающихся стран.
The benefits of the growing global economy have been unevenly distributed, leading to wider economic disparities, the feminization of poverty, increased gender inequality, including through often deteriorating work conditions and unsafe working environments, especially in the informal economy and rural areas. Блага глобального экономического роста распределяются неравномерно, что порождает более широкое экономическое неравенство, феминизацию нищеты, усиление гендерного неравенства, в том числе нередко в результате ухудшения условий труда и создания небезопасной рабочей обстановки, особенно в неформальном секторе и сельских районах.
Mr. Hassan (Sudan) said he welcomed the adoption of the Rome Statute as a major step forward and noted the growing trend toward resolving disputes and conflicts by means of the law, rather than by force. Г-н ХАСАН (Судан) говорит, что он приветствует принятие Римского статута в качестве важного шага вперед и отмечает усиление тенденции урегулирования споров и конфликтных ситуаций не с помощью силы, а на основе закона.
In sum, there is a growing trend towards countries implementing IPF/IFF proposals of action, including adopting the principles for national forest programmes and more progressive and participatory policies and planning. В целом, отмечается усиление тенденции к осуществлению странами практических предложений МГЛ/МФЛ, в том числе принятию принципов для национальных программ по лесам и разработке более прогрессивных и предусматривающих широкое участие стратегий и планов.
There is growing interaction between NGOs and Government authorities and other agencies aimed at involving representatives of several NGOs in the development of normative legal acts. Наблюдается усиление взаимодействия общественных организаций и государственных органов управления и иных ведомств в рамках привлечения представителей ряда общественных объединений к разработке проектов нормативных правовых актов.
In addition to income inequalities, there are growing social inequalities, involving unequal access to health and education, compounded in many countries by reduced government provision as well as gender, ethnic and cultural biases. В дополнение к неравенству по доходам происходит усиление социального неравенства, включая отсутствие равного доступа к здравоохранению и образованию, что усугубляется во многих странах сокращением объема государственных субсидий, а также существованием гендерной, этнической и культурной дискриминации.
Among other trends affecting social integration, growing inequalities and increased mobility within and between countries, the rapid pace of urbanization and population ageing stand out. Среди других тенденций, оказывающих влияние на процесс социальной интеграции, следует особо отметить усиление социального неравенства и мобильности населения на районном и страновом уровнях, стремительную урбанизацию и старение населения.