This may have profound consequences for the city as a whole, as growing inequalities can strain its ability to prosper. |
Это может иметь далеко идущие последствия для городов в целом, поскольку усиление неравенства может подорвать их возможность для процветания. |
Noting with concern the growing trend of nuclear proliferation in the modern world, he stressed the need for the strict and unequivocal application of the principle of irreversibility in non-proliferation measures. |
С озабоченностью отмечая усиление тенденции к ядерному распространению в современном мире, он подчеркивает необходимость строгого и недвусмысленного применения принципа необратимости в рамках нераспространенческих мер. |
While a successful national employment strategy can contribute to macroeconomic growth, growing integration of the world economy has both reduced the autonomy and increased the importance of macroeconomic policy choices by Governments. |
Хотя успешная национальная стратегия в области занятости может способствовать росту на макроэкономическом уровне, усиление интеграции мировой экономики одновременно ослабило автономию и повысило значимость принимаемых правительствами решений в отношении макроэкономической политики. |
The Meeting stressed the growing threats to national and international security posed by the use of science and technology, in particular computer-based methods, by criminals and criminal groups. |
Участники Совещания подчеркнули усиление угрозы национальной и международной безопасности, которую создает использование науки и техники, особенно компьютерных методов, преступниками и преступными группами. |
Launched in May 2000, the Kimberley Process was initiated by several Southern African countries in response to growing international pressure to address peace and security concerns. |
Кимберлийский процесс, начало которому было положено в мае 2000 года, был инициирован рядом стран юга Африки в ответ на усиление международного давления в связи с вопросами поддержания мира и безопасности. |
Paramilitary hegemony over various social sectors in the Department of Córdoba is growing: the pressure is most evident in politics and academia. |
В департаменте Кордоба наблюдается усиление гегемонии военизированных групп в различных секторах общества, при этом, в частности, явно ощущается их давление на политические и академические круги. |
The growing global commitment to fight HIV/AIDS is reflected in the increasing levels of funding within national budgets and for bilateral and multilateral development assistance. |
Усиление всеобщей приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом находит свое отражение в увеличении объема средств, выделяемых на эти цели из национальных бюджетов, а также в рамках двусторонней и многосторонней помощи в целях развития. |
The private sector now tends to be sensitive and responsive to growing international concern over environmental issues, whilst increasingly strict legislation is gradually evolving internationally recognised standards of best practice. |
Сегодня частный сектор начинает чутко реагировать на усиление озабоченности природоохранными проблемами во всем мире, а постоянное ужесточение законодательства способствует постепенному повышению международно признанных стандартов наиболее оптимальной практики. |
The growing emphasis under the UNECE conventions on better implementation offers an additional dimension for open multilateral cooperation in the region, in particular at the subregional level. |
Усиление в рамках конвенций ЕЭК ООН акцента на повышение эффективности осуществления предоставляет еще одну возможность для открытого многостороннего сотрудничества в регионе, в частности на субрегиональном уровне. |
It discusses the trend towards increasing privatization of security and its underlying consequences and points to a growing dependency of some States on private military and security companies. |
В нем обсуждаются растущая тенденция к передаче функции обеспечения безопасности частным компаниям и ее основные последствия, а также отмечается усиление зависимости некоторых государств от частных военных и охранных компаний. |
Our growing interdependence in today's world only strengthens the understanding that current challenges transcend national borders and therefore require concerted action and responses from the international community. |
Усиление взаимозависимости в современном мире только усиливает понимание того, что нынешние проблемы выходят за рамки национальных границ и поэтому требуют согласованных действий и реакции международного сообщества. |
In addition, humanity is facing increasing social inequality and deepening class divisions, the growing power of multinationals, wars and the trend towards authoritarianism. |
Помимо этого, перед человечеством остро стоят и другие многочисленные проблемы: растущее социальное неравенство, углубление классовых противоречий, усиление влияния транснациональных корпораций, войны и тенденция к установлению диктаторских режимов. |
Strengthening the Mission's analytical capabilities and reinforcing the security of military observers will be one of the Mission's growing challenges. |
Одной из все более сложных задач, стоящих перед Миссией, будет наращивание ее аналитического потенциала и усиление мер по обеспечению безопасности военных наблюдателей. |
Regrettably, over the years, there has been a growing and determined tendency to undermine that position. |
К сожалению, с годами наблюдается рост и усиление тенденции к подрыву этой позиции. |
The growing emphasis placed of late on nuclear weapons in military doctrines is a cause of increasing concern. |
Источником растущей озабоченности является наметившееся в последнее время все большее усиление акцента на ядерное оружие в рамках военных доктрин. |
It is the country where police brutality is growing on a daily basis. |
Это - страна, где ежедневно отмечается усиление жесткого отношения со стороны полиции. |
Strengthening control should be a prime element of a strategy designed to combat the growing illicit traffic in arms. |
Усиление контроля должно быть основным элементом стратегии, направленной на борьбу с увеличением незаконного оборота оружия. |
The growing participation and influence of non-State actors is enhancing democracy and reshaping multilateralism. |
Расширение участия и усиление влияния негосударственных действующих лиц ведет к укреплению демократии и меняет характер многосторонности. |
There is growing and overwhelming international community support for Cuba and opposition to the embargo. |
Следует отметить значительный рост и усиление поддержки международным сообществом Кубы в борьбе за прекращение блокады. |
In most of the rapidly growing economies, inequalities have also increased. |
В большинстве стран с высокими темпами роста наблюдается также усиление неравенства. |
Piracy off the coast of Somalia remains an entrenched criminal enterprise with a growing geographical area of operations, larger-scale attacks, increased levels of violence and higher ransoms. |
Пиратство у берегов Сомали остается укоренившимся преступным деянием, причем наблюдается расширение географического района операций, осуществление более крупных нападений, усиление степени насилия и увеличение размера выкупа. |
The policy research agenda will focus on ways to eradicate poverty and reverse growing inequalities and exclusion, with a commitment to core concerns such as gender equality and women's empowerment. |
В повестке дня в области исследований упор будет сделан на пути искоренения нищеты и обращение вспять усиливающихся тенденций роста неравенства и маргинализации, а также на усиление приверженности устранению основных озабоченностей, касающихся гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
In 2009, UNCT indicated that the recent parliamentary elections, strengthening of decentralization and growing public investment in the social sectors showed Angola's capacity to achieve positive change for most of its vulnerable population. |
В 2009 году СГООН сообщила, что недавние парламентские выборы, усиление децентрализации и увеличение государственных инвестиций в социальные сектора продемонстрировали способность Анголы добиваться позитивных изменений в интересах большинства ее уязвимых жителей. |
Although the last year was an especially busy one, there was an increase in the already growing trend toward transparency in the work of the Security Council. |
Несмотря на крайнюю заполненность прошлого года, можно отметить усиление уже наметившейся тенденции к транспарентности в работе Совета Безопасности. |
In the early 2000s, he issued a warning that the growing inflation and the strengthening of debt mortgage bondage will lead to a crisis. |
В начале 2000-х годов он выступил с предупреждением, что растущая инфляция и усиление долговой ипотечной кабалы приведут к кризису. |