Английский - русский
Перевод слова Ground
Вариант перевода Причине

Примеры в контексте "Ground - Причине"

Примеры: Ground - Причине
Eventually, on 25 April 1945, the whole system ground to a halt when the power station supplying the network failed. В частности, в разгар боёв за Берлин 25 апреля 1945 года, сообщение было полностью прекращено по причине остановки снабжающей электростанции.
As SMJ was not a party to any other agreement with Norsul, no stay could be granted on that ground with respect to that plaintiff. Поскольку СМДж не являлась стороной какого-либо иного соглашения с "Норсул", требование о приостановлении делопроизводства по иску данного истца не могло быть удовлетворено именно по этой причине.
This does not apply to an application for setting aside on the ground that the award was induced or affected by fraud or corruption. Данное положение не распространяется на ходатайство об отмене арбитражного решения по причине того, что арбитражное решение было вынесено на основании или под влиянием мошенничества или коррупции.
The right of a female custodian to custody of her children shall not be forfeited on the ground of her employment if she ensures that they are cared for and looked after in an acceptable manner. Право женщины-попечителя на попечение своих детей не утрачивается по причине ее трудоустройства, если она обеспечивает приемлемый уровень ухода и присмотра за ними.
The extradition or assistance was granted in many cases and no case was refused on a ground related to the scope of the Organized Crime Convention or any shortcoming linked to the use of the Organized Crime Convention as the legal basis. Просьбы о выдаче или помощи были во многих случаях удовлетворены, и ни в одном из дел не было отказа на основаниях, связанных со сферой действия Конвенции об организованной преступности, или по причине любых недостатков, связанных с использованием Конвенции об организованной преступности в качестве правового основания.
Owing to fewer ground engagements between PGFs and AGEs, there was a 24 per cent reduction in civilian casualties of such operations. По причине сокращения числа наземных стычек между ППС и АПЭ число жертв среди гражданских жителей в результате таких операций снизилось на 24%.
Pageos could therefore be observed simultaneously e.g. from the ground in places such as Europe and North America. По этой же причине PAGEOS мог наблюдаться одновременно из разных точек Земли - например, Европы и Америки.
Additional requirements were needed for the purchase of nuclear/biological/ chemical equipment in view of the security situation on the ground. Дополнительные потребности возникли в связи с закупкой средств защиты от оружия массового поражения по причине ухудшения обстановки в районе действия Миссии.
Single households, single farms and very small-scale water supplies may also experience stoppages in the water supply in cold winters with little snow, due to ground frost and frozen pipelines. Отдельно стоящие домовладения, фермы и совсем мелкие водораспределительные сети могут испытывать перебои с поставкой воды холодными бесснежными зимами по причине промерзания почвы и замерзания водопроводов.
In 1999, the Court ruled in favour of a female student who alleged discrimination on the ground of gender when she was dismissed from a teachers' college for being pregnant. Суд вынес решение в пользу одной девушки, которая заявила о гендерной дискриминации, когда ее отчислили из педагогического колледжа по причине беременности.
The judgement had been appealed to the Supreme Court by one of the defendants, who had demanded that he be fully acquitted on the ground that there was no evidence whatsoever of his involvement in the crime. Приговор был обжалован в Верховном суде одним из обвиняемых, который потребовал полного оправдания по причине отсутствия каких бы то ни было доказательств его причастности к преступлению.
Thus, there is no claim under 826 BGB for damages against a third party simply on the ground of his cooperation in the violation of [a contract] ... Поэтому нельзя предъявить требование о возмещении ущерба на основании 826 ГГУ к третьей стороне лишь по той причине, что она содействовала нарушению [договора] ...
Colombia requested that the case be declared inadmissible on the ground that it failed to meet the requirement on duplication of international procedures set forth in article 46.1 (c) of the American Convention on Human Rights. Колумбия предложила признать данный случай неприемлемым по причине несоответствия требованиям, закрепленным в подпункте с) пункта 1 статьи 46 Конвенции относительно дублирования процедур на международном уровне.
He also wished to know if the bill to eliminate the possibility of keeping individuals who had served their sentence in detention on the ground that they posed a threat to society had been adopted. Он также хотел бы знать, был ли принят проект закона, запрещающий держать под стражей лиц, отбывших свое наказание, по той причине, что они представляют опасность для общества.
Programmes providing direct financial assistance to church-connected schools have generally been struck down on the ground that excessive government entanglement would be required to ensure that the state aid was not used to inculcate religion. Программы, предусматривающие оказание непосредственной финансовой помощи школам, связанным с церковью, были в целом отменены по той причине, что обеспечение неиспользования государственной помощи для целей проповедования религии привело бы к созданию чрезмерных административных "сложностей".
A person has the right against deprivation of use of public facilities or access to religious sites on ground of caste or race. Никому не может быть запрещен доступ к местам общего пользования или к религиозным объектам по причине принадлежности к той или иной касте или расе.
(a) Refuses or fails to accept, to admit such a person on the ground of his disability; а) отказывается принять такое лицо по причине его инвалидности;
Similarly, differential treatment on the ground of pregnancy was prohibited by law with rare exceptions (for example, where a particular job could not be performed during pregnancy on a short-term employment contract). Аналогичным образом закон запрещает дифференцированное обращение по причине беременности, хотя и здесь могут иметь место редкие исключения (например, в тех случаях, когда конкретная работа не может быть выполнена в ходе беременности на основе кратковременного трудового договора).
Another case concerned a candidate whose nomination was ruled invalid by the Returning Officer on the ground that he failed to satisfy the statutory requirement that a candidate must have ordinarily resided in Hong Kong for the 10 years immediately preceding his nomination. Другое дело касалось кандидата, чья кандидатура была признана Председателем избирательной комиссии недействительной по той причине, что он не отвечал обязательному требованию о том, что кандидат должен проживать в Гонконге на протяжении 10 лет, непосредственно предшествующих выдвижению его кандидатуры.
The representative of Canada stated bluntly that "the draft article should be deleted on the ground of prematurity" since, in his view, "there was insufficient practice to support the conclusion on which revised draft article 8 (...) was based". В свою очередь Канада заявила безо всяких экивоков, что «проект данной статьи должен быть исключен по причине его преждевременности», поскольку, как она считает, существующая практика недостаточна «для того, чтобы сделать вывод, на котором основан пересмотренный проект статьи 8».
Her understanding was that in the past, certain crimes had been classified as "crimes of honour", and that their perpetrators had been shown leniency on that ground. Насколько она понимает, в прошлом некоторые преступления квалифицировались в качестве "преступлений на почве оскорбленной чести" и к лицам, совершившим такие преступления, по этой причине появлялась снисходительность.
It is for this reason that in Australia, the Landcare approach has encouraged use of aerial photography to help farmers understand broader patterns of land degradation which are not so apparent when standing on the ground. Именно по этой причине в Австралии в рамках Программы охраны земельных ресурсов поощряется проведение аэрофотосъемки, с тем чтобы помочь фермерам получить более точное представление о масштабах деградации земель, которая является не столь очевидной, если находиться на земле.
For this reason, the pace of the planned withdrawal of United Nations-formed military units should take into account the situation on the ground, including in the formation of FAA, demobilization, closure of quartering areas and extension of State administration. По этой причине запланированный вывод воинских подразделений Организации Объединенных Наций должен осуществляться с учетом обстановки в стране, включая формирование АВС, демобилизацию, закрытие районов расквартирования и распространение власти органов государственного управления на все районы.
Fewer hours flown owing to extended periods of inclement weather and lower requirements for military contingency responses generated by the security situation on the ground Количество полетных часов сократилось по причине неблагоприятных погодных условий, уменьшения потребностей, связанных с принятием военных мер реагирования в непредвиденных обстоятельствах с учетом обстановки в области безопасности на местах
Some of the aircraft were shot down, including two accidental "kills" by US forces, and many were damaged during accidents while landing, often because the Boomerang was prone to ground looping. Некоторые из самолётов были сбиты, в том числе два по причине дружественного огня, и многие из них были повреждены во время аварий, часто из-за того, что Бумеранг был склонен к уводу в сторону при посадке.