Английский - русский
Перевод слова Ground
Вариант перевода Причине

Примеры в контексте "Ground - Причине"

Примеры: Ground - Причине
The PCA Secretary-General found that he was not empowered to remove the appointing authority on the ground advanced by the claimant and its request was denied. Генеральный секретарь ППТС сообщил, что он не вправе отозвать этот компетентный орган по причине, на которую ссылается истец, и его ходатайство было отклонено.
Since the enactment of the BORO, a number of applications have been made to the court for a stay of proceedings on the ground of undue delay in the trial. С момента вступления в силу ГБОП в суды был подан ряд прошений относительно приостановления судопроизводства по причине неоправданной задержки с началом судебного разбирательства.
Often they draw upon UNHCR statistics, which rely heavily on government figures, which in turn are contested on the ground that they may be manipulated for political or economic reasons. Зачастую они пользуются статистикой УВКБ, которая составлена главным образом на основе правительственных данных, которые в свою очередь можно поставить под сомнение по той причине, что этими данными могут манипулировать исходя из политических или экономических соображений.
The Committee added a provision (now section 4 of the Act) which expressly disabled the courts from striking down or declining to give effect to legislation on the ground of inconsistency with the rights and freedoms affirmed in the bill. Комитет включил дополнительное положение (в настоящее время статья 4 закона), которое однозначно не дает судам права не принимать во внимание или отказываться от применения законодательства по причине его несоответствия правам и свободам, закрепленным в законопроекте.
There has been no change in the law of the United Kingdom and, accordingly, imprisonment on the ground of inability to fulfil a contractual obligation continues not to be available as a matter of law. В законодательстве Соединенного Королевства не произошло никаких изменений, и, соответственно, заключение в тюрьму по причине неспособности выполнить какое-либо договорное обязательство по-прежнему не является вопросом права.
The relevant provisions were on the other hand found inappropriate on the ground that they mentioned only fact-finding within the territory of one State and failed to specify the other formulas available. Соответствующие положения были, с другой стороны, сочтены неподходящими по той причине, что в них упоминается лишь установление фактов на территории одного государства и конкретно не указываются другие имеющиеся формулы.
Most of the delegations which had supported the inclusion of the eighth paragraph opposed that solution on the ground that it did not meet their needs or address their concerns. Большинство делегаций, поддержавших восьмой пункт, выступили против этого предложения по той причине, что оно не отвечает их потребностям и не устраняет их проблем.
This interpretation advanced in the Dredging case fails to give effect to the real purpose of the Calvo Clause - to exclude diplomatic protection in all cases - and has been criticized by Latin American writers on this ground. Такое толкование, предложенное в деле Дноуглубительной компании, не реализует подлинную цель клаузулы Кальво, а именно исключить дипломатическую защиту во всех случаях, и по этой причине оно было подвергнуто критике со стороны латиноамериканских авторов.
It is unlawful under the RDO to vilify a person on the ground of race in public, or discriminate against or harass a person on the ground of race, in specified areas of activities. Закон запрещает публичное унижение любого лица по причине его расы, а также дискриминацию или домогательства в отношении лица по причине расового происхождения в конкретных областях.
The remaining 23 per cent were terminated because of the security situation on the ground during the implementation of fact-finding missions. Остальные 23 процента мероприятий были отменены по причине небезопасной обстановки на местах во время проведения миссий по установлению фактов.
Environmental conditions include the inconvenience or damage to health caused by pollution in the ground. Под экологическими параметрами понимается возможность неудобств или ущерба для здоровья по причине загрязнения почвы.
We've done these things for one reason... so that our people could someday return to the ground. Мы делали это по одной причине... чтобы наши люди могли однажды вернуться на землю.
Because of that, waste is being put into plastic or metallic barrels, sealed by concrete mixture and buried deep in the ground. По этой причине отходы помещаются в пластиковые или металлические бочки, герметизируются бетонной смесью и зарываются глубоко в землю.
This required UNPROFOR to design and implement its own communications network from the ground up. По этой причине СООНО были вынуждены создать и ввести в действие свою собственную сеть связи, начиная практически с нуля.
Sadly, such one-sided items remained detached from reality in the region and therefore failed to accurately address the real issues on the ground. К сожалению, подобные односторонние проекты резолюций по-прежнему оторваны от реального положения в регионе и по этой причине не могут точно отражать действительные проблемы на местах.
The variance was attributable to difficulties in attracting candidates, owing to the severe hardship conditions on the ground Разница была обусловлена трудностями с привлечением кандидатов по причине чрезвычайно сложных условий на месте
This provision does not apply if the divorce is granted on the ground of failure to maintenance owing to indigence on the part of the husband. Это положение не применяется, если развод предоставляется на основаниях отсутствия содержания по причине бедности мужа.
Some ornithologists consider the hornbills a distinct order Bucerotiformes and usually raise the ground hornbills to family level (Bucorvidae) on account of their distinctness. Некоторые специалисты выделяют птиц-носорогов в особый отряд Bucerotiformes, и в этом случае обычно повышают ранг рогатых воронов до уровня семейства (Bucorvidae) по причине их отчетливых отличий.
Indigenous courts refused to apply criminal law provisions, on the ground that no criminal responsibility could be determined in the absence of a specific legislative text dealing with artistic and literary property. Местные суды отказались применять положения уголовного права, на том основании, что уголовная ответственность не может быть определена по причине отсутствия конкретного законодательного текста, касающегося защиты художественной и литературной собственности.
It was pointed out that many international instruments against terrorism had narrowed the political offence refusal ground by excluding from it the offences covered by those instruments. Было указано, что во многих международно - правовых документах о противодействии терроризму сфера действия основания для отказа по причине политического характера правонарушения была сужена и из числа таких правонарушений были исключены преступления, охватываемые этими документами.
It should be noted that the deployment of troops and police has in some instances been delayed by lengthy ground transport time from Port Sudan. Следует отметить, что развертывание воинских и полицейских подразделений в некоторых случаях задерживалось по причине того, что для их перевозки по суше из Порт-Судана требуется значительное время.
For that reason, the decision to deploy them rather than use other tools must be guided by considerations both of the situation on the ground and of the national actors. По этой причине решение об использовании тех, а не других механизмов должны приниматься с учетом оценки ситуации на месте и соображений национальных субъектов.
In the context of migration, direct discrimination can occur when a migrant is treated less favourably than a national in a similar situation for a reason related to a prohibited ground. В контексте миграции прямая дискриминация может наблюдаться, когда в одной и той же ситуации мигрант ставится в менее выгодное положение, чем гражданин государства, по причине, связанной с запрещенным основанием для дискриминации.
He was unable, therefore, to communicate with his legal representative, who withdrew the original ground of appeal without consulting his client. По этой причине он не смог связаться со своим защитником, который снял первоначальное основание для жалобы, не проконсультировавшись со своим клиентом.
The British Government requested the liberation of McLeod on the account that the attack was a public act of persons in Her Majesty's Service obeying the order of their superior authorities and could not be made the ground of proceedings in the United States. Британское правительство просило освободить Маклеода по той причине, что нападение было публичным деянием людей, находящихся на службе Ее Величества и выполняющих приказ вышестоящего начальства, и не могло быть основанием для разбирательства в Соединенных Штатах.