This path can take us to the era beyond fossil fuels, leave most remaining coal in the ground, and avoid the need to go to extreme environments to find every drop of oil. |
Эта дорога может привести нас в эпоху без ископаемого топлива, оставить большее количества угля в почве и устранить необходимость идти в опасные местности в поисках капли нефти. |
The scale of a map is the ratio of a distance on the map to the corresponding distance on the ground. |
В математике масштаб определяется как отношение расстояния на карте к соответствующему расстоянию на реальной местности. |
The authors have provided no evidence that the burial ground is one that is connected to their family, rather than to the whole of the indigenous population of the area. |
Авторы не представили свидетельств того, что данное захоронение связано с их семьей, а не со всем коренным населением данной местности. |
Despite the situation on the ground, wherever possible, extensive efforts have been made to assist UNRWA, with a view to facilitating the Agency's humanitarian operations. |
Несмотря на сложившуюся на местности ситуацию, там, где это возможно, предпринимаются активные усилия по оказанию помощи БАПОР в целях содействия осуществлению гуманитарных операций Агентства. |
The United Nations experts completed their work in marking relevant portions of this line on the ground on 7 June 2000. |
Эксперты Организации Объединенных Наций завершили свою работу по обозначению на местности соответствующих участков этой линии 7 июня 2000 года. |
I urge both parties to move forward expeditiously with UNIFIL on the proposal, which, if fully implemented on the ground, would build trust, decrease tension and significantly contribute towards a reduction in incidents and inadvertent violations of the Blue Line. |
Призываю обе стороны оперативно решить этот вопрос с ВСООНЛ, который, в случае проведения на местности соответствующих работ, будет способствовать укреплению доверия, снижению напряженности и значительному сокращению числа инцидентов и непреднамеренных нарушений «голубой линии». |
Ethiopia obviously cannot first make demarcation physically impossible and then refuse to remove its troops because, through its own obstruction, the legally declared boundary has not been laid on the ground. |
Ясно, что Эфиопия не может сначала физически помешать демаркации, а затем отказаться вывести свои войска, потому что из-за ее собственной обструкции законно объявленная граница не была отмечена на местности. |
Also, there is a need to integrate remote-sensing data and ground-based data and that country experts should verify their country's relevant section of the global maps against the reality on the ground, and in this way validate or contest the methodology. |
Необходимо также объединять данные дистанционного зондирования с данными наземных наблюдений, а экспертам по соответствующим странам следует сверять отображение этих стран на картах мира с фактами на местности, что позволит подтвердить или поставить под сомнение применяемую методику. |
Because of ground conditions, it has not been possible to determine the exact location of this Point either from field inspection carried out during pillar site assessment of the Eastern Sector or from the imagery of the aerial photography. |
Из-за специфики местности точно установить местонахождение этой точки ни в ходе инспекции на месте при проведении оценки мест установки пограничных столбов в Восточном секторе, ни с помощью аэрофотосъемки не удалось. |
Finally, the procurement procedures for contract II (ground control points) are well under way along with the drafting of agreements with the United Nations Office for Project Services to act as implementing partner for the first of the pillar emplacement contracts. |
Кроме того, уже осуществляются закупки для целей второго этапа (точки контроля на местности), а также ведется подготовка соглашений с Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, которое будет выступать в качестве учреждения-исполнителя по первому из контрактов на установку пограничных столбов. |
It is likely that the report will generate political disagreements that will have to be resolved before the physical demarcation of the border on the ground is carried out. |
Доклад, вероятнее всего, вызовет политические разногласия, которые придется урегулировать до физической демаркации границы на местности. |
Cluster weapons are highly diverse; these weapons differ depending on their characteristics, the operational need that they serve and their impact on the ground. |
Собственно говоря, существует большое разнообразие кассетного оружия: это оружие различается по своим характеристикам, по тем операционным нуждам, которым оно отвечает, и по тем эффектам, которые оно производит на местности. |
It is sub-munitions, not the container, that make an impact on the ground and can cause humanitarian damage; |
И именно суббоеприпасы, а не контейнер, производят эффект на местности и могут причинить гуманитарный ущерб. |
Demarcation: means the physical marking of a boundary on the ground using pillars or beacons and production of boundary maps thereafter |
Демаркация - физическое обозначение границы на местности с использованием столбов или пограничных знаков и последующее составление карт прохождения границы |
Reacting to the information indicating presence of FDLR in Burundi fleeing from the operations in South Kivu, the Chief of General Staff of the Burundi National Defence Force stated that verification on the ground by FDN did not confirm that allegation. |
В ответ на информацию, свидетельствующую о присутствии в Бурунди боевиков ДСОР, спасающихся от операций в Южном Киву, начальник Генерального штаба Национальных сил обороны Бурунди заявил, что проведенная НСО проверка на местности не подтверждает эти сведения. |
When considering reliability, it would be preferable to focus on the expected explosive remnants of war that will be left on the ground, instead of focusing on technical ways of preventing ERW. |
При рассмотрении надежности было бы предпочтительно фокусироваться на ожидаемых взрывоопасных пережитках войны, которые останутся на местности, вместо того чтобы фокусироваться на технических способах предотвращения ВПВ. |
(e) The Boundary Commission should be encouraged to proceed with physical demarcation on the ground immediately as stretches of the border are declared mine-free. |
ё) Комиссии по вопросу о границах следует рекомендовать незамедлительно приступать к физической демаркации границы непосредственно на местности, по мере того, как МООНЭЭ будет объявлять участки границы разминированными. |
(b) The estimated location and area of remotely-delivered MOTAPM/AVM shall be specified by coordinates of reference points (normally corner points) and shall be ascertained and when feasible marked on the ground at the earliest opportunity. |
Ь) Ориентировочное местоположение и район применения дистанционно устанавливаемых МОПП/ПТрМ указываются посредством координат исходных точек (обычно угловых точек) и при ближайшей возможности уточняются, а когда это осуществимо, и обозначаются на местности. |
In the case of a natural or artificial modification of the waterway, the State border will remain at the place determined on the ground as the borderline prior to the modification. |
В случае естественного или искусственного изменения русла водного пути государственная граница будет оставаться там, где это было установлено на местности в качестве границы до вышеуказанного изменения. |
After that their commanders were able to work out in detail the procedure for joint action in special classes and practically on the ground, with respect to the nature of the upcoming military operations. |
После этого командиры их смогли детально отработать порядок совместных действий на специальных занятиях и практически на местности, применительно к характеру предстоящих боевых действий. |
Trapped in open ground and under heavy fire from three sides, the 1st Battalion disintegrated and what remained of the 3rd Battalion fell back. |
На открытой местности 1-й батальон попал под плотный огонь с трёх сторон и был полностью уничтожен, а 3-й батальон вынужден был отступить. |
There is also a lack of adequate tools for ground forces, especially a lack of hand tools that are needed in terrain which can be accessed only by walking. |
Сказывается также нехватка надлежащего инвентаря для наземных пожарных расчетов, особенно ручных орудий, необходимых для работы в местности, допускающей передвижение исключительно пешим ходом. |
As most of the UNMEE premises and locations are situated in that country, movement of essential materials and resupply will have to be performed by ground transportation, often on rough terrain. |
Поскольку большинство объектов и мест размещения МООНЭЭ находятся в этой стране, перевозка и поставка основных предметов снабжения будет осуществляться наземным транспортом, зачастую по пересеченной местности. |
On 3 and 4 January 2009, the initial days of the ground invasion, there was heavy aerial bombardment and shelling by tanks of the open areas around Siyafa village, in al-Atatra neighbourhood west of Beit Lahia. |
3 и 4 января 2009 года, в первые дни наземного вторжения, имели место интенсивные бомбардировки с воздуха и артиллерийские обстрелы из танков открытой местности вокруг деревни Сифайя, в квартале аль-Ататра к западу от Бейт-Лахии. |
The United Nations Environment Programme carried out a ground survey of the site on 30 January 2009 and data from that survey were added to the UNOSAT image interpretation. |
Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде провела наземное обследование данной местности 30 января 2009 года, результаты которого дополнили интерпретацию изображений, полученных ЮНОСАТ. |