Those measures notably included the clearance and destruction of explosive remnants of war remaining on the ground or at former Soviet munitions depots or firing ranges. |
Эти меры включают, в частности, удаление и уничтожение взрывоопасных пережитков войны, которые все еще остаются на местности или на бывших советских складах и полигонах. |
Also, its forces must be available to supplement the protection afforded by the parties themselves and this requires freedom of movement on the ground. |
Кроме того, должны будут использоваться ее войска для обеспечения дополнительной защиты помимо безопасности, которую должны обеспечивать сами стороны, а это требует свободы передвижения по местности. |
While IDF has provided some maps to UNIFIL regarding cluster strikes, they are not specific enough to be of use to operators on the ground. |
Хотя ИДФ предоставили ВСООНЛ некоторые карты, касающиеся ударов с применением кассетных бомб, они не являются достаточно конкретными, чтобы быть полезными для тех, кто действует на местности. |
We could only beat them again on favourable ground, like in Buçaco... |
Мы могли бить их лишь в такой местности как Бусако. |
The financial cost for the application of the indicator is very high, as it requires updated images, ground verification, specialized personnel and relevant software and hardware; it would therefore benefit from international support. |
Финансовые затраты на применение показателя очень высоки, так как для него необходимы обновленные изображения, проверки на местности, специализированный персонал и соответствующие программное обеспечение и аппаратные средства, поэтому следовало бы обеспечить ему международную поддержку. |
On 27 April 2002, however, before the necessary ground work was completed, the Government of Ethiopia prohibited further work within the territory under its control. |
Однако 27 апреля 2002 года, до завершения необходимых работ на местности, правительство Эфиопии запретило дальнейшие работы на территории, находящейся под ее контролем. |
The approximate location and area of remotely delivered MOTAPM shall be specified by means of coordinates of initial positions, corrected at the earliest opportunity and marked on the ground whenever feasible. |
Ориентировочное местоположение и район применения дистанционно устанавливаемых НМОП указываются посредством координат исходных точек и при ближайшей возможности уточняются, а когда это осуществимо, и обозначаются на местности. |
If differences persist in the understanding and application even of legally binding rules it is even less likely that "best practices" will be implemented in a clear and consistent manner with the desired effects on the ground. |
Ведь если сохраняются расхождения в понимании и применении даже юридически обязывающих норм, то еще меньше вероятность того, что будет четко и совместимым образом с желательными последствиями на местности осуществляться "наилучшая практика". |
Furthermore, the freedom of movement of UNPROFOR military personnel on the ground, essential for the precise identification of the targets before and during air action, was extremely limited. |
Кроме того, крайне ограниченной была свобода передвижения военного персонала СООНО на местности, имеющая исключительно важное значение для точного определения целей до и во время действий авиации. |
Furthermore, for most of the day on 7 July, the situation on the ground in Srebrenica was relatively quiet, partly because of poor weather. |
Кроме того, на протяжении большей части дня 7 июля, отчасти в силу плохой погоды, положение на местности в Сребренице оставалось сравнительно спокойным. |
The Cabinet of Ministers further noted that a Joint Committee had been formed by both Governments to resolve these problems and to delineate on the ground the boundary line. |
Кабинет министров отмечает далее, что правительства обеих стран образовали Совместный комитет для разрешения этих проблем и для проведения линии границы на местности. |
The accuracy of estimates is hampered by the lack of reliable time sequence land-use maps, different standards for forest and non-forest classification, inadequate ground validation of satellite imagery, and the institutional weaknesses of governmental forest departments around the world. |
Точность расчетов снижается в связи с отсутствием надежных выдержанных во времени карт землепользования, различиями в нормах лесной и нелесной классификации, неадекватной привязкой на местности спутниковых снимков и организационной слабостью лесных ведомств в правительствах многих стран мира. |
On the other hand, the method of square segments presents some disadvantages, mainly due to the difficulty of locating the segments on the ground. |
С другой стороны, метод квадратных сегментов имеет некоторые недостатки, в основном объясняемые трудностью определения местоположения сегментов на местности. |
While this was not a formal border demarcation, the aim was to identify a line on the ground conforming to the internationally recognized boundaries of Lebanon, based on the best available cartographic and other documentary evidence. |
Хотя это не было официальной демаркацией границы, цель заключалась в том, чтобы определить на местности линию, соответствующую международно признанной границе Ливана, основываясь на самых надежных доступных картографических и иных документальных материалах. |
To a limited extent, the Commission has achieved some success in its work, in that in the Eastern Sector it has established on the ground the location of the actual points between which the boundary line runs. |
В определенном смысле Комиссии удалось достичь некоторых успехов в своей работе - в Восточном секторе на местности было определено местоположение фактических точек, между которыми проходит линия границы. |
In response to a request received on 15 January through the French Civil Protection Agency, the Charter was activated to help the international rescue teams on the ground in El Salvador. |
В ответ на просьбу, полученную 15 января через Французское агентство гражданской защиты, возможности Хартии были использованы для содействия организации работы международных спасательных групп на местности в Сальвадоре. |
The United Nations has prepared a map based on that information and will mark portions of the line on the ground relevant to the purpose of confirming the withdrawal. |
Организация Объединенных Наций подготовила карту, основанную на этой информации, и обозначит на местности участки этой линии, имеющие отношение к цели подтверждения ухода. |
The other regular application of GPS by the Organization is to locate the position of the features in the field for collecting ground truth data. |
Кроме того, в этой организации GPS применяется обычно для определения местоположения на местности с целью сбора точных наземных данных. |
The finding was found out by chance when digging ground of a mountainous area. |
Находка была сделана случайно во время копки земли в гористой местности. |
The difficult terrain inhibits ground movement, requiring a higher level of reliance on air operations. |
Сложный рельеф местности затрудняет движение наземного транспорта, в связи с чем возрастает значение воздушных перевозок. |
The difficult terrain inhibits ground movement, requiring greater reliance on air operations. |
Сложный рельеф местности препятствует перевозке грузов наземным транспортом и требует широкого применения авиации. |
The difficult terrain and security situation in Darfur will continue to inhibit ground movement of personnel, resulting in a high level of reliance on air assets. |
Сложный рельеф местности и ситуация с безопасностью в Дарфуре будут и далее препятствовать наземному передвижению персонала, что приведет к сильной зависимости от воздушного транспорта. |
Aerial fire suppression on steep and remote terrain would support ground operations. |
Операции по ликвидации пожаров в горной местности и в отдаленных районах с воздуха будут способствовать успешному осуществлению мер по ликвидации пожаров наземными расчетами. |
Japanese Self-Defense Forces have been on the ground in Haiti assisting the United Nations Stabilization Mission in the removal of debris and land-levelling for the construction of camps for internally displaced persons. |
Силы самообороны Японии действовали на местах в Гаити, помогая Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в расчистке завалов и выравнивании рельефа местности для строительства лагерей для внутренне перемещенных лиц. |
Currently, several experiments in desertification control have been initiated on the ground and cover a relatively broad field of action, incorporating environmental protection activities in rural and urban areas as well as initiatives designed to manage the productive potential. |
В настоящее время на местах начата реализация нескольких экспериментальных проектов по борьбе с опустыниванием, которые имеют относительно широкую сферу охвата и предусматривают осуществление деятельности по охране окружающей среды сельской и городской местности, а также реализацию инициатив в области управления производственным потенциалом. |