The British privatization program's greatest influence was in the former communist states, to which it gave the ideas and techniques needed to dismantle grossly inefficient command economies. |
Самое большое влияние приватизационная программа Великобритании оказала в бывших коммунистических странах, которым она дала идеи и технологии, необходимые для разрушения слишком неэффективных командных экономик. |
All of these ruses - and others - are business-as-usual in the so-called "Afgooye Corridor", where there is the single greatest concentration of internally displaced persons in Somalia. |
Все такие уловки и другие ухищрения совершаются в обычном порядке в так называемом «коридоре Афгойе», где скопилось самое большое количество перемещенных лиц в Сомали. |
Time is our greatest ally and asset and, if well-apportioned and utilized, can be the basis of a philosophy of life as contained in the following treatise. |
Время - наше самое большое достояние и наш главный союзник, и если его разумно распределять и использовать, оно может стать основой философии жизни, на чем я остановлюсь подробнее ниже. |
It represents the greatest number of those striving for a decent livelihood in the labour force, and it accounts for the bulk of private entrepreneurship, which we aim at dynamizing. |
В этом секторе занято самое большое число работников, стремящихся обеспечить себе нормальные условия жизни, и на его долю приходится основная часть частных предприятий, деятельность которых мы хотим активизировать. |
In addition, there are changes in the treatment of licences to use and reproduce that while probably having their greatest impact on the measurement software GFCF will affect other intellectual property products, too. |
Кроме того, вносятся изменения в порядок обработки лицензий на использование и воспроизводство, которые, хотя, вероятно, и окажут самое большое воздействие на измерение ВПОК, связанного с программным обеспечением, затронут и другие продукты интеллектуальной собственности. |
However, since their adoption, the face of the world had changed drastically; accordingly, the Fourth World Conference on Women, which was to be held in 1995 in Beijing, was of the greatest importance. |
Между тем с момента их принятия картина мира коренным образом преобразилась, и вот почему четвертая Всемирная конференция по положению женщин, которая состоится в 1995 году в Пекине, приобретает самое большое значение. |
Sometimes we have sent them messages verbally, and sometimes we have put it in writing; one of the arguments we have used is irrefutable: the United States is the country that has the greatest number of organized extremist groups, and 400 of them are armed. |
И один из аргументов, которые мы использовали, неопровержим: Соединенные Штаты - это страна, в которой находится самое большое количество организованных экстремистских групп, 400 из которых являются вооруженными. |
This time they escape with the help of Prince Bumpo, who gives them a ship in exchange for Dolittle's bleaching Bumpo's face white, his greatest desire being to act as a European fairy-tale prince. |
На этот раз они совершают побег с помощью принца Бампо, который дарит им корабль в обмен на то, что доктор делает лицо его белым (самое большое желание Бампо - выступить в качестве европейского сказочного принца). |
This followed an ordinance issued by Pius VI in 1798, which established that when a conclave could not be held in Rome it would be held in the city with the greatest number of cardinals. |
Это следовало из постановления, выпущенного Пием VI в 1798 году, в котором было заявлено, что Конклав в такой ситуации будет проведен в городе, в котором живёт самое большое число кардиналов. |
Some philosophers object that the concept of human rights is founded on an individualistic view of man as an autonomous being whose greatest need is to be free from interference by the state, imbued, as it were, with the right to be left alone. |
Некоторые философы возражают, что, мол, понятие прав человека основывается на индивидуалистическом мнении человека как независимого существа, чье самое большое стремление заключается в том, чтобы быть свободным от вмешательства со стороны государства и наделенным, если можно так выразиться, правом остаться одному. |
It should be noted that the themes are not mutually exclusive. On the contrary, they are often intertwined and programmes that exploit mutually supporting themes are bound to have the greatest overall impact. |
Необходимо отметить, что эти вопросы не исключают, а наоборот, часто дополняют друг друга, и те программы, в рамках которых они используются, как правило, оказывают самое большое воздействие. |
I examined the 45 clinical research findings that had received the greatest recognition in the scientific world, as documented by the number of times other scientists had cited them over the last 15 years. |
Я исследовал 45 результатов клинических исследований, получивших самое большое признание в научном мире - что подтверждается тем, сколько раз другие ученые ссылались на них за последние 15 лет. |
In doing so, we'll be removing a large part of our greatest carbon sink and replacing it with the most high greenhouse-gas emission oil in the future. |
Если это случится, мы уничтожим огромную часть нашего величайшего углеродного стока и заменим его нефтью, выбросы при добыче которой содержат самое большое количество парниковых газов. |
Studies in 12 Pacific island countries, designed to assess where impacts are likely to be greatest, have also been carried out on the basis of geographical, physical, social and economic indicators. |
Исследования в 12 островных странах Тихого океана, цель которых - выявить районы, где, возможно, будет ощущаться самое большое воздействие, проводились на основе географических, физических, социальных и экономических показателей. |
The inequality was greatest among the age group 20-34 when the amount of household work for women exceeded that of men by 2 hours and 45 minutes. |
Самое большое неравенство наблюдалось в возрастной группе от 20 до 34 лет, в которой объем работы по хозяйству у женщин на 2 часа 45 минут превышал объем работы у мужчин. |
Ms. Richardson (New Zealand) said that New Zealand, as a multiracial country, attached the greatest importance to efforts to combat racism and related intolerance. |
Г-жа Ричардсон (Новая Зеландия) говорит, что Новая Зеландия, в которой проживают представители разных рас, придает самое большое значение борьбе с расизмом и связанной с ним нетерпимостью. |
The 1830 uprising led to the Polish-Russian war (1831), the greatest battle of which took place on 25 February 1831 in Grochów-a village in the modern northern part of the district, Praga Południe. |
Восстание 1830 г. привело к польско-российской войне (1831), самое большое сражение которой произошло 25 февраля 1831 г. в Грохове - деревне в современной северной части района Праги. |
This is an exceptional community, the largest in the world, since it extends from the southern border of the United States all the way south to Patagonia, uniting the greatest number of peoples and republics with similar characteristics. |
Это исключительное сообщество, самое крупное в мире, простирающееся от южной границы Соединенных Штатов до Патагонии на юге и объединяющее самое большое число народов и республик со сходными особенностями. |
These approvals included 2,777 for chemical manufacturing items, the greatest number approved by BIS for a single commodity classification. |
В числе утвержденных было 2777 заявок на предметы химического производства - самое большое число заявок, утвержденных БПБ по одной категории товаров. |
It is also our duty to provide some sort of prioritization scheme in that regard, lest we follow only the conflicts that receive the greatest media attention and forget that there are other bloody conflicts far from the television cameras. |
Наш долг также - составить какой-то график приоритетности в этом отношении, чтобы не получилось так, что мы занимаемся только теми конфликтами, которые получают самое большое внимание в средствах массовой информации, и мы забываем о других кровавых конфликтах, за которыми не следят телевизионные камеры. |
Greatest treasure in the universe. |
Самое большое сокровище Вселенной. |
The greatest number of people below the poverty line live in Asia, but the depth of poverty, which measures how far incomes fall below the poverty line, is greater in sub-Saharan Africa than in any other region |
Самое большое число людей, живущих за чертой бедности, приходится на Азию, однако степень нищеты, отражающая падение дохода ниже черты бедности, является самой значительной в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, по сравнению с любым другим регионом. |
Immigration of all non-Irish national groups showed a decline with those from the EU 12 countries showing the greatest fall from 33,700 in April 2008 to 13,500 in April 2009, a decline of 20,200 |
иммиграция всех неирландских граждан сократилась, причем иммиграция из 12 стран Европейского союза продемонстрировала самое большое снижение - с 33700 человек в апреле 2008 года до 13500 человек в апреле 2009 года, т.е. уменьшилась на 20200 человек. |
The greatest tangible evidence of psychic energy in years! |
Самое большое проявление психической энергии... |
The N-VA received the greatest share of votes across the Flanders region and had 4 MEPs elected to the European Parliament, the single largest amount of MEPs ever sent by one party in Flanders to the European Parliament. |
Партия Новый Фламандский Альянс получила наибольшую долю голосов по всей Фландрии и благодаря этому смогла отправить 4 депутатов в Европейский парламент, это самое большое количество депутатов когда либо посланных от Фландрии в Европарламент. |