Measures taken to reduce the number of accidents at level crossings have for many years had the greatest effect on accident trends. |
Самое большое влияние на динамику аварийности оказали меры, принимаемые на протяжении многих лет в целях сокращения числа аварий на железнодорожных переездах. |
Probably the greatest obstacle to sensible industrial policies in this context is the prohibition under WTO's Agreement on Subsidies and Countervailing Measures to provide subsidies contingent on export performance. |
В этой связи, возможно, самое большое препятствие для разумной промышленной политики запрещение согласно Соглашению ВТО о субсидиях и компенсационных мерах предоставлять субсидии в зависимости от показателей динамики экспорта. |
Perhaps you are not aware, Sergeant, but being accused of serving the Wraith is the greatest insult among my people. |
Возможно, вы не знаете, сержант, но быть обвиненным в содействии Рейфам - самое большое оскорбление у моего народа. |
The guidebook focused on EU financial instruments of the greatest potential relevance to THE PEP, as well as on opportunities for non-EU countries to participate in the projects. |
Основное внимание в этом справочнике сосредоточено на финансовых инструментах ЕС, которые могут иметь самое большое значение для ОПТОСОЗ, а также на возможностях участия в реализации проектов для стран, не входящих в ЕС. |
My greatest wish is that my children... our children, the next generation, do not have to face what I am facing. |
Моё самое большое желание, это чтобы мои дети наши дети, следующее поколение... не столкнулось с тем, с чем столкнулась я. |
"To never have been born may be the greatest boon of all." |
"Возможно, для того, кто не родился, это самое большое благо". |
If we cannot find Jamie, the Daleks will take pleasure in killing everyone in sight, and their greatest pleasure will be in killing me. |
Если мы не сможем найти Джейми, Далеки с удовольствием убьют всех в поле зрения, и их самое большое удовольствие будет убить меня. |
The greatest repository of knowledge when most of us went to college was this thing, and it turns out that this is not so important any more. |
Самое большое хранилище знаний, когда большинство из нас поступило в институт, было здесь, и получается, что это больше не имеет такого значения. |
When I gave you life, I thought it was the greatest thing I'd ever done. |
Когда я дал тебе жизнь, я подумал, что это самое большое, что я мог сделать в жизни. |
In 1919, it produced its greatest revelation yet, a revelation that would ultimately lead to a fundamental understanding of the atomic world. |
В 1919, было произвело самое большое открытие, открытие, которое в конечном счете привело бы к фундаментальному пониманию атомного мира. |
Given that the poverty and marginalization of the Dalits, who made up 20 percent of the population, was a matter of the greatest concern to the Nepalese authorities, local development and income-generating programmes had been implemented for their benefit. |
Поскольку бедность и маргинализация далитов, составляющих 20% от состава населения, вызывают самое большое беспокойство непальских властей, специально для них осуществляются программы по активизации местного развития и стимулирования доходов. |
Thompson's 1814 map, his greatest achievement, was so accurate that 100 years later it was still the basis for many of the maps issued by the Canadian government. |
Карта Томпсона 1814 года, его самое большое достижение, была так точна, что и 100 лет спустя она являлась основой для многих из карт, выпущенных Канадским правительством. |
My dear Cecile... to be alone with you is my greatest desire. |
Моя дорогая Сесиль! Моё самое большое желание - остаться с Вами наедине! |
NEW YORK - The ongoing bloodletting in Syria is not only the world's greatest humanitarian disaster by far, but also one of its gravest geopolitical risks. |
НЬЮ-ЙОРК - Безусловно, продолжающееся кровопролитие в Сирии не только самое большое мировое гуманитарное бедствие, но также и один из самых серьезных геополитических рисков. |
But this overlooks the Lima agreement's greatest accomplishment: It ends the longstanding division of the world into only two kinds of countries, developed and developing. |
Однако при этом упускается самое большое достижение соглашения в Лиме: оно заканчивает давнее разделение мира всего на два типа стран, на развитые и развивающиеся. |
The greatest divide between the Roma and majority populations is not one of culture or lifestyle - as is so often portrayed by the media - but poverty and inequality. |
Самое большое отличие цыган от большинства населения заключается не столько в культуре или образе жизни - как часто это изображают средства массовой информации - а в бедности и неравенстве. |
The European Union reaffirmed that it attached the greatest importance to United Nations peacekeeping operations in all their aspects. |
Европейский союз вновь подтверждает, что он придает самое большое значение операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира во всех их аспектах. |
Over the next few decades the greatest drive for innovation efficiency and job creation would come from understanding how environmental change was guiding the future of economic development. |
В ближайшие несколько десятилетий самое большое стремление к повышению эффективности и созданию рабочих мест будет основываться на понимании того, как экологические изменения направляют будущее экономического развития. |
The EU attaches the greatest importance to the holding of free and inclusive elections in Afghanistan and welcomes the confirmation of the date of presidential and provincial elections by the Independent Electoral Commission. |
ЕС придает самое большое значение проведению в Афганистане свободных и инклюзивных выборов и приветствует подтверждение Независимой избирательной комиссией даты проведения президентских и провинциальных выборов. |
This, surely, is the greatest indictment of China's Hong Kong policy since 1997. But the solution lies in changing the system, not just the leader. |
Это, несомненно, самое большое обвинение политике Китая по отношению к Гонконгу с 1997 г. Но разрешение проблемы заключается в изменении системы, а не только в смене главы. |
The greatest repository of knowledge when most of us went to college was this thing, and it turns out that this is not so important any more. |
Самое большое хранилище знаний, когда большинство из нас поступило в институт, было здесь, и получается, что это больше не имеет такого значения. |
Although Rider was understandably upset at Night Thrasher for risking his life, the fact that the incident allowed him to regain his powers, his greatest desire, made him feel obliged to join the team. |
Несмотря на то, что Райдер был по понятным причинам расстроен в Ночном Громиле за то, что он рисковал своей жизнью, тот факт, что этот инцидент позволил ему восстановить свои силы, его самое большое желание, заставил его почувствовать себя обязанным вступить в команду. |
Western Europe witnessed the greatest decline in fertility levels between 1970 and 1990, followed by North America, and then Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States. |
Самое большое снижение рождаемости за период с 1970 по 1990 год произошло в Западной Европе, за которой следуют Северная Америка, Восточная Европа и Содружество Независимых Государств. |
The countries of the Rio Group had always attached the greatest importance to the protection of children and actively participated in regional and national conferences and activities in that regard. |
Страны - члены Группы Рио всегда придавали защите детей самое большое значение и принимали активное участие в региональных и национальных конференциях и мероприятиях, посвященных этому вопросу. |
During those same three years there were two decolonization Seminars, in the Caribbean and in the Pacific, where we saw the greatest number of participants from the Non-Self-Governing Territories and heard them articulate their concerns. |
В течение этих же трех лет было проведено два семинара по деколонизации, в районах Карибского бассейна и Тихого океана, где я увидел самое большое количество участников от несамоуправляющихся стран и слышал их выступления, в которых они говорили о своих проблемах. |