The greater the challenges, such as those facing us at this difficult juncture, the greater the need for answers grounded in legitimacy - legitimacy born of participation and consensus. |
Чем более серьезный характер приобретают задачи, стоящие сегодня перед нами на этом сложном этапе, тем сильнее ощущается необходимость в нахождении ответов, опирающихся на законность - законность, основанную на принципе участия и консенсуса. |
"Pablo is the greater artist, but Matisse is the greater painter." |
"Пабло круче как художник, но Матисс сильнее как живописец." |
And the greater the mass, the stronger the pull. |
И чем больше масса объекта, тем сильнее он притягивает к себе другие объекты. |
Moreover, the greater our emissions, the higher the seas will rise. |
Более того, чем больше будут наши выбросы парниковых газов, тем сильнее он поднимется. |
The stronger the effect of the ligands then the greater the difference between the high and low energy d groups. |
Чем сильнее эффект от лигандов, тем больше разность между высоким и низким уровнем энергии. |
In economically vulnerable States, there may be greater temptation to resort to corruption, including extortion involving the threat or use of violence, as a means of supplementing income. |
В экономически уязвимых государствах может быть сильнее соблазн к коррупции, включая вымогательства с угрозой применения или фактическим применением насилия, в качестве средства дополнительного увеличения дохода. |
It is a central axiom of proportionality that the greater the interference with protected human rights, the more compelling the justification must be if it is to meet the requirements of the Covenant. |
Основная аксиома соразмерности заключается в том, что чем сильнее нарушение подлежащих защите прав человека, тем более убедительным должна быть оправданность, чтобы соответствовать требованиям Пакта. |
Due to the impacts of climate change, there is a global consensus that the frequency and intensity of droughts will be greater in the future. |
С учетом последствий изменения климата существует глобальный консенсус в отношении того, что в будущем засухи будут происходить чаще и будут сильнее. |
You see, Pella, it's your strength and however you use it, a man's will always be greater. |
Понимаешь, Пелла, несмотря на твою силу, как бы ты ее не использовала, мужчина всегда будет сильнее. |
The discomfort and disquieting prospects mentioned by Sir Pierson would be even greater if what it is at stake in a protracted election is the unusual privilege of occupying a permanent seat in the Security Council. |
Неприятное чувство и внушающая серьезные опасения перспектива, о которых говорил сэр Пирсон, будут еще сильнее, если ставкой в затяжной процедуре выборов будет исключительная привилегия занять постоянное место в Совете Безопасности. |
And based on this new understanding, there is now greater concern for the design of assessment tools and monitoring mechanisms to make them both more reliable and more accurate. |
С учетом же этого нового толкования грамотности сейчас стал сильнее волновать вопрос о том, как сделать более надежными и достоверными инструменты оценки и механизмы контроля. |
Yet it is evident that the nearer one gets to land, the greater the damage to the sea, its life and resources. |
Вместе с тем совершенно очевидно, что чем ближе к суше, тем сильнее ущерб для моря, обитающих в нем живых организмов и ресурсов. |
The horizontal deflection effect is greater near the poles, since the effective rotation rate about a local vertical axis is largest there, and decreases to zero at the equator. |
Эффект горизонтального отклонения сильнее близ полюсов, так как эффективная скорость вращения вокруг локальной вертикальной оси значительнее там и уменьшается до нуля у экватора. |
The more intense a light, the more photons are absorbed by the visual pigments; the greater the excitation of each cone, and the brighter the light appears. |
Чем интенсивнее свет, тем больше фотонов поглощается зрительными пигментами, сильнее возбуждение каждой колбочки и ярче восприятие света. |
The 1998 Concorde differed far greater from the Dodge Intrepid and the new 1999 Chrysler 300M (successor to the Eagle Vision), than did the first generation models. |
Concorde 1998 года значительно сильнее отличался как от Dodge Intrepid, так и от Chrysler 300M (преемник Eagle Vision), чем различались между собой авто первого поколения. |
It seems to me that it presses upon me with greater force then on other citizens. |
К томуже на меня он давит сильнее, чем на других граждан. |
What greater force is there than thwarted love? |
Что может быть сильнее запретной любви? |
'... his readiness to trample on human rights' in a craven attempt to attract votes is of greater concern to me. |
его готовность пренебречь правами человека в своих малодушных попытках привлечь больше голосов беспокоит меня намного сильнее. |
"No greater love hath man than to lay down his life for a friend." |
"Нет любви сильнее, чем любовь человека, отдавшего жизнь за друга". |
And while the damage from disorderly exchange rate behaviour has been limited for those economies, this has not been the case for debtor developing countries, which depend more heavily on trade and whose borrowing profile exposes them to greater currency risk. |
И если для этих стран ущерб от беспорядочных изменений обменных курсов был ограниченным, то в развивающихся странах-должниках дело обстояло по-иному, поскольку они сильнее зависят от торговли, а структура их заимствований порождает для них более значительный валютный риск. |
Although remittance multipliers are larger at the national level than at the community of origin, they have a greater proportionate effect at the community level. |
И хотя величина мультипликатора денежных переводов больше на национальном уровне, чем в общине происхождения, их пропорциональное воздействие гораздо сильнее проявляться на общинном уровне. |
The closer we get to the Olympics, the greater the stakes, the higher the pressure, the more we need each other's support. |
Чем ближе мы к Олимпиаде, тем выше ставки, больше ответственности, нам еще сильнее нужно поддерживать друг друга. |
Drug abuse is a scourge that affects youth and children with growing intensity and danger; because of their immaturity or weakness, children and youth are a greater source of social concern. |
Наркотики являются злом, которое сильнее и опаснее всего влияет на молодежь и детей, требующих в силу своей незрелости или слабости большего внимания со стороны общества. |
The more global the world economy becomes, the greater the pressures on firms to globalize. |
Чем выше степень глобализации мировой экономики, тем сильнее давление, толкающее компании на путь глобализации. |
While some women see such behaviour as a form of empowerment, Levy contends that it has led to greater emphasis on a physical criterion or sexualization for women's perceived self-worth, which Levy calls "raunch culture". |
Хотя некоторые женщины считают, что такое поведение помогает им становиться сильнее и добиваться своего, критики настаивают, что это чрезмерно усиливает роль физических критериев в формировании самоуважения женщин, что Ариэль Леви называет «культурой непристойности» (raunch culture). |