Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Активнее

Примеры в контексте "Greater - Активнее"

Примеры: Greater - Активнее
Therefore, the EU is trying to get greater private sector involved in the funding of the infrastructure by encouraging public-private partnership. Поэтому ЕС стремится активнее привлекать частный сектор к участию в финансировании развития инфраструктуры путем стимулирования партнерства между государственным и частным секторами.
We must ensure that the tale of the activities of the United Nations is told with more vigour and purpose and to greater effect. Мы должны обеспечить, чтобы освещение деятельности Организации Объединенных Наций велось активнее и целенаправленнее и давало более значительную отдачу.
He underscored the need to provide more and greater opportunities through more and greater regional economic integration and cooperation in order to develop regional infrastructure networks, enhance competitiveness, increase imports and exports and maximize the benefits of trade facilitation and normalization. Он подчеркнул необходимость активнее расширять возможности на основе расширения и укрепления региональной экономической интеграции и сотрудничества в целях разработки региональных инфраструктурных сетей, повышения конкурентоспособности, увеличения импорта и экспорта и получения максимальной отдачи от мер, призванных содействовать развитию торговли и нормализации общего положения дел.
The WFWP's purpose is to encourage women to work more actively in promoting peace in their communities and greater society, and it includes 143 member countries. Целью организации является побуждение женщин работать активнее в продвижении мира во всем мире в их сообществах и за её пределами, в организацию входят 143 страны-участницы.
The agreement also points out the connection between work and family life, and the importance that fathers make use of their available leave-of-absence to a greater degree. В этом соглашении также подчеркивается связь между рабочей и семейной жизнью и важность того, чтобы отцы имели возможность активнее пользоваться полагающимся им отпуском.
Mr. Zvachula said that all countries must approach the crucial problems of the environment with a far greater degree of commitment to timely progress than currently existed. Г-н Звачула говорит, что все страны должны гораздо активнее добиваться своевременного решения насущных экологических проблем, чем они это делают в настоящее время.
Security from organized violence is a priority concern of people everywhere, and ensuring democratic accountability and transparency in the security sector should receive greater support and encouragement from donor States and the international financial institutions. Защита от организованного насилия - это одна из главных забот людей, где бы они ни жили, поэтому государства-доноры и международные финансовые учреждения должны активнее поддерживать и поощрять усилия по обеспечению демократической подотчетности и транспарентности в сфере безопасности.
Dr. Ndoye also mentioned the unacceptably high rate of HIV among young women and called for greater engagement of young people in the response to AIDS. Др Ндойе отметил также неприемлемость высокого уровня распространенности ВИЧ среди молодых женщин и призвал активнее привлекать молодых людей к борьбе со СПИДом.
It safeguards our heritage, upholds our cherished values, protects fundamental human rights, gives Caymanians a greater say in ordering our domestic affairs; and retains and strengthens our constitutional ties with the United Kingdom. Она помогает сберечь наше наследие, отвечает нашим сокровенным желаниям, защищает основные права человека, предоставляет жителям Каймановых островов возможность активнее участвовать в урегулировании наших внутренних проблем и позволяет сохранить и укрепить наши конституционные связи с Соединенным Королевством.
Sub-Saharan African countries need to make greater use of their largely untapped renewable energy potential, especially hydropower, geothermal energy, solar and wind power, and more efficient use of biomass. Странам Африки, расположенным к югу от Сахары, необходимо активнее задействовать потенциал базы возобновляемых энергоресурсов, которые в настоящее время мало используются, особенно гидроэнергоресурсов, источников геотермальной, солнечной энергии и энергии ветра, а также более эффективно использовать биомассу.
The further the United States escalates its nuclear threat and blackmail, the greater efforts the Democratic People's Republic of Korea will channel into bolstering its nuclear deterrence for self-defence. Чем агрессивнее будет ядерная угроза и шантаж Соединенных Штатов, тем активнее Корейская Народно-Демократическая Республика будет укреплять свой потенциал ядерного сдерживания для самообороны.
Indigenous women are keen to have greater input into community based and broader government programme planning and evaluation in a whole-of-community context. Эти женщины стремятся активнее участвовать в планировании и оценке программ, осуществляемых на уровне как общин, так и более широких правительственных программ, осуществляемых в рамках Территории.
Furthermore, the Gender Equality Act contains provisions on the reconciliation of family and occupational obligations; this is intended to meet the rising demand by women to be accepted as fully-valid members of the workforce, and of men to play a greater role in their families. Более того, в Законе о равенстве мужчин и женщин содержатся нормы относительно сбалансированного сочетания семейных и трудовых обязанностей; они необходимы для удовлетворения растущего желания женщин получить статус полноправных трудящихся, а также желания мужчин активнее участвовать в жизни своих семей и Ь) пункта 2).
UNAMID will reflect greater efforts to maximize in-house staffing capacity for both non-training and training consultancies and to take advantage of United Nations country team expertise where appropriate ЮНАМИД будет активнее стремиться к тому, чтобы максимально использовать внутренние кадровые ресурсы для оказания консультационных услуг, связанных и не связанных с профессиональной подготовкой, и задействовать, при необходимости, экспертов страновой группы Организации Объединенных Наций
Emphasizes that programme countries should have greater ownership and leadership in the evaluation of all forms of assistance, and requests UN-Women, in cooperation with other United Nations system organizations, to continue its efforts to facilitate the building of national evaluation capacities, where applicable; подчеркивает, что странам осуществления программ следует активнее участвовать и играть ведущую роль в оценке всех форм помощи, и просит Структуру «ООН-женщины» продолжать в сотрудничестве с другими организациями системы Организации Объединенных Наций содействовать укреплению национального потенциала в области оценки там, где это необходимо;
At the third meeting, the Task Team took stock of all the advocacy and activities conducted by Task Team members against travel restrictions and noted that there indeed is much greater momentum toward their elimination. Во время третьего заседания эта специальная группа проанализировала все мероприятия по пропаганде и действия, предпринятые членами группы против ограничений на поездки, и отметила, что в настоящее время действия, направленные на устранение таких ограничений, стали намного активнее.
The objective is to streamline UNAMID military forces, and by doing so, create greater capacity to be more proactive to deter and meet threats on the ground. Цель заключается в том, чтобы оптимизировать военный компонент ЮНАМИД и за счет этого повысить его способность действовать более упреждающе, не допуская возникновения угрожающих ситуаций на местах, а в случае их возникновения - активнее на них реагировать.
Participants in the conference commended the initiative and urged the Centre to play a greater role in soliciting the participation of Governments in the African region and to be more actively involved in the organization of future meetings on the subject in other subregions of the continent. Участники конференции дали высокую оценку этой инициативе и призвали Центр более активно привлекать правительства стран африканского региона к организации в будущем совещаний по данному вопросу в других субрегионах континента и, в свою очередь, активнее участвовать в них.
The higher these measures, the greater the probability that there are more expectations from the population regarding a census and census- taking, such as pressure to provide response options, qualifications of the enumerators and the availability of data-dissemination tools. Чем активнее эти меры, тем большую можно ожидать реакцию со стороны населения по отношению к переписи населения и самому процессу, например, в плане необходимости обеспечения многовариантности ответов, профессиональности счетчиков голосов и наличия программ для распространения данных.
The greater the number of sunspots, the more powerful our star becomes, threatening everything from astronauts to the electricity grids back on Earth. чем больше пятен на Солнце, тем оно активнее, а это отражается на всём, начиная с космонавтов на орбите и заканчивая перебоями с электричеством на Земле.
Other compensation in the shape of partial release enables part-time workers in particular, and hence above all women, the opportunity to enter into a greater commitment to the works council. Другая форма компенсации в виде частичного освобождения от работы позволяет лицам, занятым неполный рабочий день, в частности, т.е. в первую очередь женщинам, активнее включиться в деятельность совета предприятия.
Resource constraints have upset the programme and instead greater integration of INTIB with the TCDC Information Referral System (INRES) is now planned. Трудности с ресурсами не позволили осуществить эту программу, и вместо децентрализации теперь планируется активнее интегрировать ИНТИБ в информационно-справочную систему (ИСС) по ТСРС.
The reforms undertaken have given renewed government leadership to United Nations programmes, brought about greater coherence in United Nations support for addressing national priorities, and has allowed the United Nations to become a more effective partner. В результате проведенных реформ страны стали все активнее брать на себя руководство программами Организации Объединенных Наций, повысилась слаженность действий Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки в решении национальных первоочередных задач, а Организация стала более эффективным партнером.