Disarmament and related issues were discussed with greater urgency and with an unprecedented degree of cooperation throughout the session. |
Проблемы разоружения и связанные с ним вопросы на протяжении всей сессии обсуждались активнее, чем прежде, и в духе беспрецедентного сотрудничества. |
Ms. Lucas said that greater efforts were needed to achieve our goals because of the economic crisis. |
Г-жа Лукас заявила, что в связи с экономическим кризисом необходимо активнее действовать, чтобы достичь целей. |
This measure would enable greater use of civilian support packages and the experts on mission modality to address critical capacity gaps. |
Данный шаг позволил бы активнее использовать пакеты мер гражданской поддержки и механизм экспертов в командировках для преодоления критической нехватки потенциала. |
Developing countries and the least developed countries should have a greater voice in the formulation of global economic policy. |
Развивающимся странам и наименее развитым странам следует предоставить возможность активнее участвовать в разработке мировой экономической политики. |
Many participants request greater support of youth entrepreneurship, and increased access to existing micro-credit programs. |
Многие участники консультаций призывают активнее поддерживать молодых предпринимателей и обеспечить им доступ к существующим программам микрокредитования. |
The IPR recommended Uganda to make greater use of its embassies in its investment promotion efforts, particularly in key FDI source countries. |
В ОИП Уганде было рекомендовано активнее использовать свои посольства в ее усилиях по поощрению инвестиций, прежде всего в странах, являющихся основными источниками ПИИ. |
UNCTAD should enhance its relationship with UNDP, UNOPS and country teams, so that they could make greater use of its expertise. |
ЮНКТАД следует расширить свои связи с ПРООН, ЮНОПС и страновыми группами, с тем чтобы они могли активнее использовать ее экспертный опыт. |
The Group encouraged UNIDO to undertake greater efforts to promote South-South cooperation in industrial development, in close consultation and cooperation with governments and international organizations. |
Группа призывает ЮНИДО активнее содействовать сотрудничеству Юг-Юг в области промышленного развития на основе тесных кон-сультаций и сотрудничества с правительствами и международными организациями. |
The entity also called for greater involvement of United Nations agencies' field offices in the organization of multi-stakeholder facilitation meetings. |
Она также призвала активнее привлекать отделения учреждений Организации Объединенных Наций на местах к организации координационных совещаний с широким кругом участников. |
The EU and its member States also call upon the Governments concerned to pursue with greater vigour the proper conduct of domestic war-crime trials. |
ЕС и его государства-члены также призывают соответствующие государства активнее рассматривать на национальном уровне дела о военных преступлениях. |
This group also urged that greater use be made of the Internet so that it would become the main paperless and cost-effective channel of timely information and distribution of documents. |
Эта группа также настоятельно призвала активнее пользоваться Интернетом, с тем чтобы он стал основным безбумажным и экономичным каналом оперативного доступа к информации и распространения документов. |
I urge the parties to make greater use of the joint communications room to strengthen their ability to manage incidents of this nature. |
Я также настоятельно призываю стороны активнее использовать Объединенный центр связи в целях укрепления их потенциала в отношении урегулирования инцидентов такого рода. |
Women need to be motivated to play a greater role in political and economic decision-making. |
побуждать женщин активнее участвовать в принятии политических и экономических решений. |
We are convinced that the greater the international participation in this war, the closer we will be to achieving its objectives. |
Мы убеждены в том, что чем активнее международное участие в этой войне, тем ближе мы подойдем к достижению наших целей. |
We welcome the fact that the Council is involving to a greater extent the States and parties concerned in considering these items on its agenda. |
Мы приветствуем тот факт, что Совет активнее привлекает заинтересованные государства и стороны к рассмотрению этих пунктов своей повестки дня. |
The Advisory Committee was informed that the post would provide back-up to the Secretary of the Committee, allowing greater assumption of urgent requests for assistance and guidance. |
Консультативный комитет был информирован о том, что сотрудник на этой должности будет оказывать поддержку секретарю Комитета, что позволит активнее удовлетворять безотлагательные просьбы об оказании помощи и подготовке руководящих указаний. |
The Board expressed its satisfaction that the work of UNIDIR was going from strength to strength and called for greater support of its useful work by Member States. |
Совет выразил удовлетворение по поводу неуклонного повышения эффективности работы ЮНИДИР и призвал государства-члены активнее поддерживать эту важную деятельность. |
The dowry system is a social ill against which we must raise our voices and create greater awareness. |
Практика выплаты приданого является социальным злом, и мы должны активнее вести просветительскую работу для борьбы с ним. |
They would also increase pressure on NATO and the United Nations to resort to ever greater use of force, with unforeseeable consequences. |
Они также усилили бы давление на НАТО и Организацию Объединенных Наций и вынудили бы их активнее прибегать к силе, что имело бы непредсказуемые последствия. |
It is a chance to extend ourselves, to allow for a greater involvement by all nations in a concerted attempt to remedy the problems of the world. |
Это дает нам более широкие возможности, позволяет всем государствам активнее участвовать в совместных усилиях по решению проблем мира. |
However, it is obvious that the interest in buying ecological goods is greater in the Copenhagen suburbs, where the level of education and income is higher. |
Вместе с тем очевидно, что жители пригородов Копенгагена, имеющие более высокий уровень образования и доходов, активнее закупают экологически чистые продукты. |
There is no question that the achievements of WP. - the conventions, agreements, protocols and recommendations - should be given greater prominence. |
Нет никаких сомнений в необходимости активнее привлекать внимание к достижениям WP., ее конвенциям, соглашениям, протоколам и рекомендациям. |
The review called for training to be better integrated into a Human Resource strategy and suggested that UNHCR take greater advantage of new approaches to non-formal learning. |
В ходе обзора была сделана рекомендация относительно более полной интеграции подготовки в стратегию по использованию людских ресурсов, а также сделано предложение в отношении того, чтобы УВКБ активнее использовало новые подходы к неформальному обучению. |
The Security Council and Member States should give greater political support to peacekeeping public information components in general and United Nations radio stations in particular. |
Совет Безопасности и государства-члены должны активнее поддерживать компоненты общественной информации операций по поддержанию мира в целом и радиостанций Организации Объединенных Наций конкретно. |
There should be a greater commitment by consumer countries to supporting the efforts of producer countries in terms of technical assistance, legislative development and capacity-building. |
ЗЗ. Странам-потребителям следует активнее поддерживать усилия стран-производителей путем оказания технической помощи и содействия разработке законодательной базы и укреплению потенциала. |