(c) Indicated that if any additional resources were available it would not undertake any new activity but would implement the existing programme elements in greater depth; |
с) отметил, что даже при наличии любых дополнительных ресурсов он не приступит ни к какой новой деятельности, а будет активнее выполнять существующие элементы программы; |
Some States called for greater cooperation on the part of Kenya, where Félicien Kabuga, a fugitive from the Rwanda Tribunal, is thought to be in hiding, with the Tribunal's efforts in seeking Kabuga's apprehension. |
Некоторые государства призывали Кению, где, как считается, скрывается от Трибунала по Руанде Фелисьен Кабуга, активнее сотрудничать с Трибуналом в его усилиях по задержанию Кабуги. |
This is the first year of our consideration of those items, and I believe that over the next two years we will make even greater use of the contributions that were made by numerous delegations, as well as by the Chairpersons, to these discussions. |
В этом году мы впервые рассматриваем эти пункты, и я считаю, что в течение следующих двух лет мы будем еще активнее использовать вклад различных делегаций, а также председателей в ход этих обсуждений. |
In addition to these measures, Indonesia anticipates that greater use will be made of the Inter-Agency Network on Women and Gender Equality established under the Inter-Agency Task Force on Women, Peace and Security. |
В дополнение к этим мерам Индонезия предлагает активнее использовать Межучрежденческую сеть Организации Объединенных Наций по положению женщин и равенству мужчин и женщин, созданную в рамках Межучрежденческой целевой группы по вопросам, касающимся женщин, мира и безопасности. |
Since the adoption by the Security Council of resolution 1673, the Committee's work has placed greater emphasis on implementation of resolution 1540, facilitating the efforts of Member States to prepare to address that nexus. |
После принятия Советом Безопасности резолюции 1673 Комитет в своей работе стал активнее добиваться осуществления резолюции 1540, оказывая государствам-членам содействие в реализации их усилий по повышению готовности отразить такую опасность. |
In that respect, the speaker noted that projected funding for Asia and the Pacific in the consolidated budget for the biennium 2008-2009 was less than that for other regions and urged other donors to provide greater support for UNODC initiatives in that region. |
В этой связи оратор отметил, что объем предполагаемого финансирования для Азии и района Тихого океана в сводном бюджете на двухгодичный период 2008-2009 годов меньше, чем для других регионов, и настоятельно призвал других доноров активнее поддерживать инициативы ЮНОДК в этом регионе. |
The Commission also called for greater involvement of African countries in the decision-making organs and processes of international organizations such as the World Trade Organization, the World Bank and the International Monetary Fund. |
Комиссия также призвала африканские страны активнее участвовать в работе директивных органов и в международных организациях, таких, как Всемирная торговая организация, Всемирный банк и Международный валютный фонд. |
I intend to make greater use of the executive committees to improve strategic planning, promote coherent policy development, and to encourage analysis of the linkages among the political, economic, developmental, humanitarian and security issues confronting the Organization. |
Я намерен активнее использовать исполнительные комитеты для совершенствования стратегического планирования, поощрения разработки последовательной политики и активизации анализа связей между политическими, экономическими и гуманитарными вопросами и вопросами развития и безопасности, с которыми сталкивается Организация. |
In particular those Parties concerned should make even greater use of the UNEP regional networks and other networks in order to increase cooperation on illegal trade issues and enforcement activities; |
В частности, заинтересованным Сторонам следует еще активнее использовать региональные сети ЮНЕП и другие сети в целях развития сотрудничества по вопросам незаконной торговли и деятельности по обеспечению соблюдения; |
It is therefore important that the parties in conflict show greater proof of the necessary political will in applying the agreements that have been reached and work to conclude other arrangements on the basis of the relevant Security Council resolutions. |
Поэтому важно, чтобы стороны конфликта активнее засвидетельствовали необходимую политическую волю к применению соглашений, которые уже достигнуты, и работали бы над заключением других соглашений на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
A prerequisite for the task of changing the social role of women is greater progress for women in the field of education, to enable them to contribute more effectively to comprehensive development. |
Достижение более заметных результатов в области образования женщин в качестве предпосылки для решения задачи по изменению социальной роли женщин, что позволило бы им активнее участвовать в процессе всестороннего развития. |
The programme has succeeded in developing greater awareness of the importance and benefits of disarmament and to enhancing the knowledge and skills of fellows so that they can participate more actively in arms control and disarmament deliberations and negotiations at all levels. |
В рамках программы удается повышать осведомленность о важности и выгодах разоружения и расширять опыт и знания стипендиатов, что позволяет им активнее участвовать в обсуждениях и переговорах в области контроля над вооружениями и разоружения на всех уровнях. |
Conclusion 236. In the countdown to the new century, we must carry forward the reform programme I initiated last year, and Member States must engage those reforms that lie within their purview with greater determination and vigour. |
Ведя отсчет времени до начала нового столетия, мы должны продолжать программу реформ, начатую мною в прошлом году, и государства-члены должны решительнее и активнее заняться теми реформами, которые относятся к их ведению. |
In the very near future, this will make it possible to provide the population with greater opportunities to satisfy their most urgent living requirements and to give assistance to those categories of citizens belonging to the poorest sections of the population. |
Уже в ближайшем будущем это позволит активнее стимулировать способность населения удовлетворять свои самые насущные жизненные потребности, оказать содействие тем категориям граждан, которые относятся к самым бедным слоям населения. |
It calls on the United Nations system to develop appropriate benchmarks and indicators for and to promote greater lesson learning about capacity-building. Contents |
В докладе содержится призыв к системе Организации Объединенных Наций разработать соответствующие исходные ориентиры и показатели деятельности по созданию потенциала и активнее способствовать накоплению необходимого опыта. |
In order to facilitate the emergence of a culture of peace, greater support must be given to international programmes in favour of women, especially those which focus on raising awareness of and disseminating information on the rights of women and children. |
Для содействия становлению культуры мира необходимо активнее поддерживать международные программы в интересах женщин, и в частности те из них, которые направлены на разъяснение и пропаганду прав женщин и детей. |
Amendments to the Law on Political Parties and the Election Law had been introduced with the intention of increasing women's representation as candidates for elected office to a minimum of 30 per cent, which would give them a greater voice in making policy. |
С учетом этого в Закон о политических партиях и в Закон о выборах были внесены поправки, направленные на увеличение представительства женщин среди кандидатов на избрание как минимум до 30 процентов, что предоставит им возможность активнее участвовать в процессе разработки политики. |
Certain Member States expressed a desire to see greater involvement by the leadership of both the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support in regard to the matter. |
Отдельные государства-члены высказали пожелание о том, чтобы руководители как в ДОПМ, так и в ДПП активнее занимались этим вопросом. |
Regulation and supervision in the global financial and economic architecture was becoming urgent, and greater involvement by developing countries, including least developed countries, was needed in international standard-setting bodies, including the Financial Stability Board and the Basel Committee on Banking Supervision. |
На повестку дня встает необходимость регулирования и надзора в глобальной финансово-экономической архитектуре, а развивающиеся страны, в том числе наименее развитые из них, должны активнее участвовать в работе международных органов, определяющих стандарты и нормы, включая Совет по финансовой стабильности и Базельский комитет банковского надзора. |
It likewise welcomed the interest in the issue shown by partners and called on them to provide greater assistance to the countries of the subregion and to ECCAS in their efforts to implement the Convention. |
Он выразил удовлетворение по поводу проявляемого партнерами интереса к этому вопросу и призвал их активнее поддерживать усилия стран субрегиона и ЭСЦАГ по осуществлению Конвенции. |
(e) For example, is there a greater need to use consultancies to assist the Committee, subcommittees and working group, including from experts from developing countries; |
ё) например, нет ли необходимости активнее использовать консультантов для оказания помощи Комитету, подкомитетам и рабочей группе, включая экспертов из развивающихся стран; |
Recognizing the need to strengthen and greater coordinate efforts at the international level to maximize the potential of sport for contributing to the achievement of the United Nations Millennium Development Goals, |
признавая необходимость крепить и активнее координировать осуществляемые на международном уровне усилия по максимальному привлечению потенциала спорта для содействия достижению Целей развития тысячелетия, поставленных Организацией Объединенных Наций, |
Encourages greater consideration of sustainable mountain development issues in intergovernmental discussions on climate change, biodiversity loss and combating desertification in the context of the United Nations Framework Convention on Climate Change, |
рекомендует активнее рассматривать вопросы устойчивого горного развития в ходе межправительственного обсуждения вопросов изменения климата, утраты биоразнообразия и борьбы с опустыниванием в контексте Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата |
9.4 By 2030, upgrade infrastructure and retrofit industries to make them sustainable, with increased resource-use efficiency and greater adoption of clean and environmentally sound technologies and industrial processes, with all countries taking action in accordance with their respective capabilities |
9.4 Модернизировать к 2030 году инфраструктуру и модифицировать промышленность для обеспечения их устойчивости, повысив при этом эффективность использования ресурсов и активнее используя чистые и экологически безопасные технологии и производственные процессы, во всех странах в соответствии с их индивидуальными возможностями |
On the other hand, WHO-HQ-SA noted that precisely because of the organization's ongoing reform, WHO Member States have become more informed about SMR issues and give greater recognition to the role of the WHO-HQ-SA, viewing it as an important player in the reform process. |
С другой стороны, АП-ЦУ-ВОЗ отметила, что именно из-за проводимой реформы организации государства-члены ВОЗ стали лучше информированными об аспектах ВСР и активнее признают роль АП-ЦУ-ВОЗ, считая ее важным участником процесса реформы. |