Английский - русский
Перевод слова Greater
Вариант перевода Активнее

Примеры в контексте "Greater - Активнее"

Примеры: Greater - Активнее
Noting that UNFPA needed more core resources, several delegations called on donors to increase their core contributions and to undertake greater burden sharing. Отметив, что ЮНФПА необходим большой объем основных ресурсов, ряд делегаций призвали доноров увеличить взносы в счет пополнения основных ресурсов и активнее брать на себя бремя расходов.
Its main thesis is that the process of disability reform that is taking place across the globe could be strengthened and accelerated if greater and more targeted use were made of these human rights instruments. Основной тезис сводится к тому, что процесс реформирования в этой области, происходящий сегодня в различных странах мира, можно форсировать и ускорить, если использовать эти договоры по правам человека активнее и более адресно.
Field studies have shown that an important point to retain is that the greater the contact between nationals and Nicaraguans the less the tendency to create stereotypes. Следует отметить тот момент, что, как подтвердили полевые исследования, чем активнее контакты между костариканцами и никарагуанцами, тем меньше склонность к созданию стереотипов.
I strongly urge the Committee to place greater confidence in the United Nations observation and monitoring system in order to approve or release from hold the applications containing items that are on the list provided for under resolution 1051 (1996). Я самым настоятельным образом призываю Комитет активнее использовать систему наблюдения и контроля Организации Объединенных Наций для утверждения или разблокирования отложенных заявок, включающих товары, которые фигурируют в указанном в резолюции 1051 (1996) перечне.
The Government has also supported the Select Committee's recommendation that police forces should make greater efforts than hitherto to resolve complaints by judicious use of apologies and ex gratia payments. Правительство также поддержало рекомендацию Специального комитета о том, что впредь полиции следует активнее добиваться урегулирования жалоб, разумно используя варианты принесения извинений и добровольной выплаты компенсации.
To that end, municipalities were being encouraged to assume greater responsibility for the construction of such housing and a substantial part of the national budget had been allotted to that effort. Для этого она поощряет муниципалитеты к тому, чтобы они активнее занимались строительством такого жилья, и выделила на это значительную долю национального бюджета.
The speaker concurred with the report when it stated that external vulnerability would a key challenge for developing countries and that the latter should mobilize domestic savings to a greater extent in order to avoid excessive reliance on foreign capital. Оратор выразил согласие с авторами доклада в том, что уязвимость перед лицом внешних факторов является одной из основных бед развивающихся стран и что им во избежание попадания в чрезмерную зависимость от иностранного капитала необходимо активнее мобилизовывать внутренние сбережения.
As far as the proposed completion strategy is concerned, we recommend that there should be greater consultation between all the stakeholders concerned than has hitherto been possible. Что касается предложенной стратегии завершения работы, то мы рекомендуем активнее проводить консультации между всеми соответствующими сторонами, чем это делалось в прошлом.
In that respect, the Council should show greater willingness to draw on United Nations human rights mechanisms for early warning, promote preventative deployment and diplomatic initiatives and urge adherence to, and respect for, international legal instruments. В этой связи Совету следует активнее использовать механизмы по правам человека Организации Объединенных Наций для раннего предупреждения, содействия превентивному развертыванию и дипломатические инициативы и призвать соответствующие государства уважать и соблюдать международные правовые документы.
Psychosocial empowerment and mental health will enhance the contributions rural women and girls now make and also allow them to make even greater contributions to the eradication of poverty. Расширение психосоциальных возможностей и укрепление психического здоровья будут способствовать повышению эффективности того вклада, который в настоящий момент вносят сельские женщины и девочки, и позволит им еще активнее участвовать в искоренении нищеты.
The Council stressed its willingness to make greater use of the advisory role of the Peacebuilding Commission and reaffirmed the critical importance of timely, flexible and predictable funding for peacebuilding, including institution- and capacity-building. Совет подчеркнул свою готовность активнее прибегать к консультативной помощи Комиссии по миростроительству и подчеркнул исключительно важную роль своевременного, гибкого и предсказуемого финансирования для миростроительства, укрепления учреждений и создания потенциала.
To facilitate greater adoption of harm reduction, it has been recognized that wider adoption of a public health perspective of drug use viewing dependence as a chronic relapsing health disorder is needed. Признается, что для облегчения более широкого применения подхода, направленного на уменьшение вреда, необходимо активнее использовать подход, который применяют государственные медицинские учреждения, рассматривающие зависимость от употребления наркотиков как хроническое медицинское расстройство, сопровождающееся ремиссией.
Above all, in order to have an ever greater presence in addressing the major issues of our time, the common interest must prevail over national and individual interests. Прежде всего, чтобы еще активнее заняться решением основных задач нашего времени, общие интересы должны преобладать над национальными и личными интересами.
Some speakers called upon States to take greater action to counter the use of the Internet as a tool to spread racial hatred, extremism and terrorism and noted the need for technical assistance in that regard. Некоторые ораторы призвали государства активнее противодействовать использованию Интернета в качестве средства пропаганды расовой ненависти, экстремизма и терроризма и указали на необходимость оказания технической помощи в этой связи.
Such a distribution of hydrothermal mineralization is not a result of preferential geological settings in marine areas within national jurisdiction, but of the greater efforts expended in marine scientific research in such areas. Такая географическая привязка мест гидротермальной минерализации объясняется не какими-то геологическими особенностями морских акваторий, подпадающих под национальную юрисдикцию, а тем, что в таких акваториях активнее велись морские научные исследования.
In 2008-2009, UNODC will make far greater use of the service modalities referred to in the 23 August 2003 memorandum of understanding between the United Nations and UNDP, which allows UNDP to levy universal price list charges only. В 2008 - 2009 годах ЮНОДК будет гораздо активнее пользоваться услугами на условиях, предусмотренных в меморандуме о договоренности между Организацией Объединенных Наций и ПРООН от 23 августа 2003 года, в соответствии с которым ПРООН вправе взимать лишь сборы согласно единому прейскуранту.
A sharing of the economic risks and advantages of globalization through responsible and solidarity-based management of interdependence would require greater participation by developing countries in the process of reshaping international economic relations. Для распределения экономических рисков и преимуществ глобализации благодаря ответственному и солидарному управлению параметрами взаимозависимости, развивающиеся страны должны активнее участвовать в процессе перестройки международных экономических отношений.
We ask for greater consultation and the full and effective participation of youth NGOs in United Nations system conferences, commissions, specialized agencies, programmes and funds - which should meet in different regions to ensure equitable geographic representation. Мы призываем активнее использовать консультации с молодежными неправительственными организациями и обеспечивать их всестороннее и эффективное участие в работе конференций, комиссий, специализированных учреждений, программ и фондов системы Организации Объединенных Наций, заседания которых следует проводить в различных регионах, чтобы обеспечить справедливую географическую представленность.
The more the United Nations system works closely with and through independent NHRIs, the greater are the chances of success and sustainability of good governance, rule of law and human rights efforts. Чем теснее система Организации Объединенных Наций сотрудничает с НПУ и активнее привлекает их к своей деятельности, тем выше вероятность успеха и устойчивость усилий по внедрению добросовестного управления, верховенства права и прав человека.
The main development that has taken place in the past few decades, on the other hand, is that women have begun moving into traditionally male occupations in greater numbers, particularly specialist jobs. С другой стороны, главное, что произошло за последние десятилетия, состоит в том, что женщины начали активнее осваивать традиционно мужские профессии, в частности рабочие места, требующие квалифицированных специалистов.
The United Nations should make greater use of indigenous experts and technologies in recipient countries, promote transfer of technology and investment, implement the national execution modality on a wider scale, and develop operable and sustainable programmes for capacity-building tailored to the countries in question. Организации Объединенных Наций следует активнее использовать местных экспертов и технологии в странах-получателях помощи, поощрять передачу технологий и инвестиций, шире внедрять практику национального исполнения и разрабатывать практически осуществимые и устойчивые программы наращивания потенциала, построенные с учетом нужд соответствующих стран.
Women's greater use of and engagement with spaces and services in the local community, such as water, electricity, waste disposal, health clinics and other social services, can constitute important experience and leverage for local level office. Женщины активнее мужчин занимаются в местных общинах вопросами использования помещений и оказания услуг, например касающихся водо- и электроснабжения, утилизации отходов, оказания медицинской помощи и предоставления других видов социальной поддержки; вследствие этого женщины могут приобрести важные знания и опыт для работы в местных органах власти.
120.107 A greater use of alternative measures to detention facilities and penalties (Togo); 120.107 активнее использовать практику применения мер, альтернативных содержанию под стражей и применению наказаний (Того);
The international community, especially the developed countries, should increase its aid, promote international trade, technology transfers and investment, provide more debt relief and greater assistance to developing countries and respect developing countries' ownership with regard to issues concerning their own development. Международное сообщество, особенно развитые страны, должно увеличить объем предоставляемой помощи, способствовать международной торговле, передаче технологий и инвестициям, облегчать долговое бремя и активнее помогать развивающимся странам, уважая при этом роль самих развивающихся стран в том, что касается их развития.
At the regional level, the team recommended that UNFPA review the composition of all country support teams and TSS headquarters units, together with all personnel funded under the TSS system, and make greater use of TSS specialists. На региональном уровне группа рекомендовала ЮНФПА произвести обзор состава всех групп по оказанию помощи странам и подразделений штаб-квартир УТП, а также всех сотрудников на должностях, финансируемых в рамках системы УТП, и активнее использовать специалистов УТП.