The HIV/AIDS epidemic is now 30 years old, and we need renewed leadership, including greater involvement on the part of young people. |
Эпидемии ВИЧ/СПИДа уже 30 лет, и нам надо обновлять руководящие кадры, в том числе активнее привлекать к этому делу молодежь. |
These practices should be discarded in favour of greater United Nations involvement in the mediation of relationships between sovereign States. |
Эту практику необходимо запретить, а вместо этого активнее привлекать Организацию Объединенных Наций к урегулированию отношений между суверенными государствами. |
These findings exemplify the need for increased trade facilitation and reforms for greater efficiency in transit transports. |
Эти выводы свидетельствуют о необходимости активнее содействовать торговле и проводить реформы в целях повышения эффективности транзитных перевозок. |
The greater the range to the implications of these measures, the closer the local involvement needs to be. |
Чем труднее достижение результатов таких мероприятий, тем активнее должно участвовать в них местное население. |
Increasingly, women in our various countries have achieved greater equality and participate more in areas related to peace and security. |
Женщины разных стран все активнее добиваются большего равенства и участвуют в видах деятельности, связанных с поддержанием мира и безопасности. |
We believe that greater interaction between CTED and all Member States should be pursued more actively. |
Мы уверены, что следует активнее добиваться большего взаимодействия между ИДКК и всеми государствами-членами. |
The Special Committee would, of course, like to see greater and more meaningful participation on the part of all the administering Powers. |
Разумеется, Специальный комитет заинтересован в том, чтобы все управляющие державы чаще и активнее участвовали в семинарах. |
The greater these efforts, the more a country will be able to take advantage of knowledge and skill transfers through FDI. |
Чем активнее эти усилия, тем шире возможности страны в использовании знаний и навыков, передаваемых через каналы ПИИ. |
Among many governments there is an increasing desire for evidence-based decision-making, greater transparency, and measurable monitoring of results. |
Многие правительства все активнее стремятся к принятию основанных на фактологических данных решений, повышению транспарентности и количественному мониторингу результатов. |
In this connection, the authorities are seeking greater involvement by persons with disabilities themselves in the discussion and decision-making process. |
Между тем власти пытаются в данной связи еще активнее вовлекать самих инвалидов в процесс разработки и принятия решений. |
It also called for developing countries to be given greater voice and participation in the Bretton Woods institutions. |
Индия также призывает предоставить развивающимся странам возможность играть более важную роль и активнее участвовать в работе бреттон-вудских учреждений. |
A greater commitment to ratification of the Cartagena Convention has been expressed in the region. |
В регионе стала активнее озвучиваться приверженность делу ратификации Картахенской конвенции. |
Interfaith initiatives are addressing that need with ever greater frequency and force. |
Межконфессиональные инициативы все чаще и активнее направлены на выполнение этого требования. |
The new mechanism intended to make coordination and monitoring more effective, and better promote gender mainstreaming by elevating membership to higher level personnel, with greater influence in their ministries. |
Новый механизм был призван повысить эффективность деятельности по координации и контролю и активнее содействовать учету гендерной проблематики за счет привлечения в качестве членов должностных лиц более высокого ранга, имеющих большее влияние в своих министерствах. |
We call for greater mobilization on the part of the international community in support of the African Union's efforts to bring an immediate end to that political and humanitarian crisis. |
Мы призываем международное сообщество активнее объединять усилия в поддержку попыток Африканского союза немедленно положить конец этому политическому и гуманитарному кризису. |
The participants in the meeting called upon the world community to give greater attention to the questions of peace-keeping in Tajikistan and help more actively to eliminate that dangerous hotbed of international tension. |
Участники встречи призвали мировое сообщество повысить внимание к вопросам миротворчества в Таджикистане, активнее содействовать устранению этого опасного очага международной напряженности. |
This has given rise to greater expectations and demands from all sides for immediate action in resolving problems, in particular those of a humanitarian nature. |
Это повысило надежды всех сторон, которые стали активнее требовать незамедлительного решения проблем, в частности проблем гуманитарного характера. |
The more involved the parties concerned are in defining the elements of peace initiatives, the greater their commitment to speedy and effective implementation. |
Чем активнее заинтересованные стороны будут участвовать в определении элементов мирных инициатив, тем прочнее будет их приверженность скорейшему и эффективному их осуществлению. |
Only a broad membership can give the Security Council greater credibility, for its members will then be inclined to greater participation in the collective responsibility of the maintenance of international peace and security. |
Только расширенный состав обеспечит Совету Безопасности максимальное доверие, поскольку его члены будут активнее участвовать в рамках коллективной ответственности в поддержании международного мира и безопасности. |
Greater interaction between people generates a greater sense of community spirit, which is desirable. |
Чем активнее взаимодействие между индивидуумами, тем более высок дух коллективизма, что является желательным явлением. |
Mr. Cassidy (Indonesia), speaking on behalf of the Group of Non-Aligned States parties to the Treaty, urged States parties to exercise greater political will and flexibility, and to show greater cooperation with a view to ensuring the success of the 2015 Review Conference. |
Г-н Кассиди (Индонезия), выступая от имени Группы неприсоединившихся государств - участников Договора, настоятельно призывает государства-участники проявить большую политическую волю и гибкость и активнее сотрудничать с целью обеспечения успешного проведения Конференции 2015 года по рассмотрению действия Договора. |
CPT/CoE noted that in recent years, there has been greater recourse to alternative measures to imprisonment, particularly for short sentences, due, apparently, to greater public and judicial confidence in such measures as electronic surveillance. |
КПП/СЕ отметил, что в последние годы активнее использовались меры, являющиеся альтернативой тюремному заключению, в частности в отношении приговоров к краткосрочному заключению, что было вызвано, как представляется, более высоким уровнем доверия судебных органов и общественности к таким мерам, как электронное наблюдение. |
When issues affecting a particular State or group of States are before the Council, there needs to be a greater effort by Council members to consult those Member States, as they have a greater local knowledge of the issues under consideration. |
Когда Совет рассматривает вопросы, касающиеся какого-либо конкретного государства или группы государств, то члены Совета должны активнее консультироваться с этими государствами-членами, поскольку последние имеют лучшее представление о положении на месте в контексте рассматриваемых вопросов. |
There was a need to make greater use of the existing United Nations structure and bodies, particularly the Economic and Social Council, and to give greater opportunities to engage in non-combative, productive discussions, which identified barriers to implementation and mutually agreed ways to overcome them. |
Необходимо активнее использовать механизмы и органы Организации Объединенных Наций, в том числе Экономический и Социальный Совет, и обеспечить более широкие возможности для участия в неконфронтационных, продуктивных дискуссиях, направленных на выявление препятствий на пути выполнения принятых решений и согласование способов их преодоления. |
There had also been greater mobilization of State institutions, broad coverage of the displacement issue on the public agenda and greater allocation of resources to address the problem, although those resources remained insufficient. |
Кроме того, государственные ведомства активнее подключаются к этой работе, проблемы перемещения шире обсуждаются общественностью и на решение этих проблем выделяется больший объем ресурсов, хотя этих средств по-прежнему недостаточно. |