Another delegation said that its Government's research mission to Senegal had found a great gap between urban and rural areas in the availability of reproductive health services. |
Еще одна делегация заявила, что исследовательская миссия, направленная ее правительством в Сенегал, обнаружила значительный разрыв между городом и деревней в том, что касается наличия услуг по охране репродуктивного здоровья. |
Following the recent hurricanes that had caused great damage in several Caribbean islands, resources earmarked for development had been diverted to relief and rebuilding efforts. |
После имевших место недавно ураганов, причинивших значительный ущерб ряду островов Карибского бассейна, ресурсы, выделенные на нужды развития, были переброшены на осуществление усилий в области оказания чрезвычайной помощи и восстановления. |
Knowledge is captured by developing knowledge assets, an approach that has attracted a great deal of interest from other development organizations. |
Этот подход вызывает значительный интерес со стороны других организаций, занимающихся вопросами развития. |
A great deal of progress has been made in improving women's access to computer training, but more thorough investigation is needed. |
Значительный прогресс был достигнут в области улучшения доступа женщин к компьютерному обучению, однако необходимо провести более тщательное исследование. |
At that time, the Government disseminated a great deal of information regarding these issues; the information is repeated in this report. |
На сегодняшний день правительству удалось распространить значительный объем информации по этим вопросам; часть этой информации воспроизводится в настоящем докладе. |
National accounts are compilation and analytical tools that bring together a great wealth of economic data with the aim of delivering consistent macroeconomic results. |
Национальные счета являются инструментом для обработки и анализа данных, позволяющим объединить значительный массив экономических данных с целью получения взаимосогласованных макроэкономических результатов. |
The United Nations and the international community were ready and had built up the capacity to provide great quantities of relief supplies. |
Организация Объединенных Наций и международное сообщество были готовы поставить крупные партии товаров для оказания помощи и создали для этого значительный потенциал. |
In recent years, in my country, we have unfortunately noted significant damage to our great coral riches as a result of physical impacts by ships. |
В последние годы в моей стране мы с сожалением отмечаем значительный ущерб, причиняемый нашим бесценным коралловым богатствам в результате физического воздействия со стороны судов. |
Mr. Yamanaka said that the large increase in the regular budget of the Organization was of great concern to the Government of Japan, whose capacity to pay assessed contributions was not unlimited. |
Г-н Яманака говорит, что значительный рост регулярного бюджета Организации вызывает серьезную обеспокоенность у правительства Японии, возможности которого по уплате начисленных взносов небезграничны. |
Over those ten years, it had been evident that multilateral cooperation efforts could make a great difference and have a substantial impact on global environmental challenges. |
За эти десять лет стало ясно, что многосторонние усилия по осуществлению сотрудничества могут сыграть решающую роль и обеспечить значительный прогресс в решении глобальных экологических проблем. |
Recognizing the great progress made in establishing a geodetic framework for spatial data infrastructure in the past three years, |
Признавая значительный прогресс, достигнутый в создании геодезической основы для инфраструктуры пространственных данных за последние три года, |
In European cities there is a great potential for improving public transport in the urban areas by integrating tram/light rail systems with conventional rail. |
В европейских городах имеется значительный потенциал для повышения эффективности работы общественного транспорта в городских районах посредством интеграции трамвайных сетей/железнодорожных систем облегченного типа с обычными железными дорогами. |
In its work on population and reproductive health, it placed a great deal of emphasis on LDCs and gender equality. |
В своей работе, связанной с народонаселением и репродуктивным здоровьем, он делает значительный упор на наименее развитые страны и вопросы равноправия мужчин и женщин. |
There seems to be great interest these days in the thorny questions that arise when one attempts to think seriously about that. |
Судя по всему, в последнее время возник значительный интерес к весьма острым вопросам, которые возникают в процессе серьезного анализа этой задачи. |
Mr. Nina said that great progress had been made over the course of the year in filling the void in the international system as regards post-conflict situations. |
Г-н Нина говорит, что в течение года был достигнут значительный прогресс в заполнении вакуума в международной системе относительно постконфликтных ситуаций. |
In spite of the great strides that had been taken to advance women's rights, the task was not complete. |
Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в деле поощрения прав женщин, выполнение этой задачи не завершено. |
In conformity with the expectations of affected populations, the United Nations has accumulated a great deal of experience in mine action. |
З. Как того и ожидало затронутое этой проблемой население, Организация Объединенных Наций накопила значительный опыт деятельности в области разминирования. |
Conflicts cause great harm to the social fabric of a country that can only be repaired by rendering justice and demonstrating that there is no room for impunity. |
Конфликты причиняют значительный ущерб социальной ткани страны, который может быть компенсирован лишь отправлением правосудия и подтверждением того, что безнаказанность недопустима. |
These notes were of great interest in order to understand the differences especially across borders, as counting in each country may be done according to different methods at counting posts. |
Эти примечания представляют значительный интерес и позволяют понять различия, в частности, между странами, так как учет в каждой стране может вестись по-разному в зависимости от методов, использующихся в пунктах учета. |
In reviewing developments since her report, Graça Machel has stated: "There has indeed been great progress in many areas... |
Анализируя события, произошедшие с момента представления ее доклада, Граса Машел отметила следующее: «Действительно, во многих областях был достигнут значительный прогресс... |
Even though the workshop had to be prepared within a short period, it attracted great interest and drew more than 100 participants from 39 Parties and intergovernmental and non-governmental organisations. |
Несмотря на то, что это рабочее совещание было подготовлено за короткий период времени, оно вызвало значительный интерес, и в нем приняли участие более 100 представителей от 39 Сторон, а также межправительственных и неправительственных организаций. |
The great progress is reflected in the fact that Republika Srpska has appointed 5 women ministers out of 16 ministerial positions. |
Значительный прогресс заключается в том, что в Республике Сербской женщины заняли 5 министерских кресел из 16. |
The organization also supported the gender equality architecture reform campaign, including the global efforts by NGOs, which made a great contribution to the establishment of UN-Women. |
Организация также оказала поддержку кампании за реформу архитектуры гендерного равенства, включая глобальные усилия НПО, внесших весьма значительный вклад в создание Структуры "ООН-женщины". |
The Democratic People's Republic of Korea was pushing ahead with measures for a great productive increase in all fields of national economy. |
Корейская Народно-Демократическая Республика осуществляет меры, призванные обеспечить значительный рост производительности труда во всех отраслях национальной экономики. |
They also note that the press, which did great damage to the interests of justice, was not excluded from all the proceedings. |
Они также отмечают, что пресса, нанесшая значительный ущерб интересам правосудия, не была отстранена от участия во всех слушаниях. |