Английский - русский
Перевод слова Grant
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Grant - Предоставление"

Примеры: Grant - Предоставление
While that has not affected ownership by women in rural areas, the conditions for making a claim to new agricultural land do not grant preference to women. Хотя это не повлияло на права собственности женщин, проживающих в сельских районах, условия подачи заявлений на предоставление новых сельскохозяйственных земель не предусматривают никаких преимуществ для женщин.
For instance, while a BIT may grant a right of establishment to foreign investors, a regional agreement to which a party to the bilateral agreement belongs may exclude such a right. Например, иностранные инвесторы могут получить право на обоснование в стране в соответствии с ДИД, а региональное соглашение, участником которого является данная сторона двустороннего договора, может исключать предоставление такого права.
As the Secretary-General indicated in paragraph 13 of his report, it was determined that the provision of a grant would simplify the work of UNHCR by eliminating the need for separate administrative procedures in respect of half of the management and administration posts. Как отметил Генеральный секретарь в пункте 13 своего доклада, было установлено, что предоставление субсидии упростит работу УВКБ благодаря устранению необходимости применения отдельных административных процедур в отношении половины управленческих и административных должностей.
Both the Act on the Rights of Members of National Minorities and the Charter grant minority rights solely to citizens of the Czech Republic and fail to guarantee the rights of growing immigrant communities, which are finding themselves in the position of minorities. Как Закон о правах представителей национальных меньшинств, так и Хартия предусматривают предоставление прав меньшинств лишь гражданам Чешской Республики и не гарантируют соответствующие права растущим общинам иммигрантов, которые оказываются в положении меньшинств.
Despite a doubling of the Trust Fund's resources in 2005, demand for Trust Fund support far exceeded its resources, and the Trust Fund was able to fund only 24 of the more than 1,000 grant proposals received. Несмотря на удвоение объема ресурсов Целевого фонда в 2005 году, спрос на поддержку со стороны Целевого фонда значительно превышал имеющиеся у него ресурсы, и Фонд смог профинансировать лишь 24 заявки на предоставление субсидий из 1000 поступивших.
Sumitomo Corporation: primary health care: improvement of medical equipment in primary health care - a grant in equipment for 29 clinics, 1999; корпорация "Сумитомо": первичное медико-санитарное обслуживание: улучшение качества медицинского оборудования в системе первичного медико-санитарного обслуживания - предоставление оборудования 29 клиникам, 1999 год;
Nevertheless, a number of additional measures had been taken with a view to further promoting women's participation in the labour market, such as the establishment of training centres and a guidance unit for women and the grant of subsidies to cover the cost of training. Несмотря на это принят ряд дополнительных мер, направленных на дальнейшее поощрение участия женщин на рынке труда, такие как создание для женщин центров профессиональной подготовки и профессиональной ориентации, а также предоставление субсидий на оплату расходов по профессиональной подготовке.
The Court found that the grant of particular pastoral leases in the State of Queensland did not necessarily extinguish any native title and that the effect on any native title of granting a pastoral lease must be determined on a case-by-case basis. Суд пришел к выводу о том, что предоставление особых прав на аренду пастбищ в штате Квинсленд отнюдь не обязательно влечет за собой ликвидацию правового титула исконных групп населения и что последствия предоставления прав на аренду пастбищ должны определяться на индивидуальной основе.
We believe that in the final analysis all these false pretexts are aimed at securing a monopoly of nuclear weapons, to restrict them to the members of the nuclear club and then grant them to other countries outside the nuclear club. Мы считаем, что в конечном счете все эти надуманные уловки направлены на достижение монополии обладания ядерным оружием, ограничение его обладания членами ядерного клуба и предоставление его в дальнейшем другим странам, не входящим в ядерный клуб.
The commentary could also explain that, if under intellectual property law future intellectual property rights are not transferable, the UNCITRAL Secured Transactions Guide does not interfere with that prohibition and does not make the grant of a security right in such an asset possible. В комментарии можно было бы также пояснить, что если законодательство об интеллектуальной собственности не допускает передачи будущих прав интеллектуальной собственности, то Руководство ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам не отменяет этого запрета и не делает возможным предоставление обеспечительного права в таком активе.
(b) To scrutinize and control government (annual grant of financial authority, scrutiny of delegated powers and functions); Ь) проверка и контроль деятельности правительства (ежегодное предоставление финансовых полномочий, контроль за осуществлением переданных полномочий и функций);
The insolvency law should provide that although security interests valid under laws permitting the grant of security to creditors are generally valid under insolvency law, they will be subject to avoidance on the same grounds as other transactions. В законодательстве о несостоятельности должно предусматриваться, что, хотя обеспечительные интересы, имеющие силу согласно законам, допускающим предоставление обеспечения кредиторам, как правило, имеют силу согласно законодательству о несостоятельности, они будут подлежать расторжению на тех же основаниях, как и другие сделки.
The State Labour Inspectorate aiming to prevent the breach of laws and regulations on safety at work, health and labour relations controls how laws and regulations including those regulating the grant of safety and health guarantees to persons under 18 years of age are obeyed. Государственная инспекция труда, стремясь к предотвращению нарушения законов и правил по безопасности на производстве, охраны здоровья и трудовых отношений, следит за тем, как соблюдаются законы и правила, включая те, которые регулируют предоставление гарантий безопасности и охраны здоровья лиц в возрасте младше 18 лет.
Moreover, the grant of observer status would strengthen the relationship between the Cooperation Council and the United Nations, facilitate the work of the Council and provide an opportunity for its interaction with other Member States and regional organizations, under the auspices of the United Nations. Кроме того, предоставление статуса наблюдателя укрепит отношения между Советом сотрудничества и Организацией Объединенных Наций, облегчит работу Совета и предоставит ему возможность для взаимодействия с другими государствами-членами и региональными организациями под эгидой Организации Объединенных Наций.
The grant of a child or dependent care allowance to all beneficiaries of employment and training measures and programmes, who attend training initiatives with both theoretical and practical content. предоставление пособия по уходу за ребенком или иждивенцем всем лицам, охватываемым мерами и программами в сфере занятости и профессионально-технической подготовки, которые посещают учебные курсы как теоретической, так и практической направленности.
The Secretary of Interior could issue rules to assure equal distribution of water for irrigation among the tribes, and provided that "no other appropriation or grant of water by any riparian proprietor shall be authorized or permitted to the damage of any other riparian proprietor." Министр внутренних дел может издавать правила для обеспечения равномерного распределения воды для орошения среди племен, и при условии, что «никакое другое присвоение или предоставление воды любым прибрежным собственником не должно произойти без разрешения или лицензирования от любого другого прибрежного собственника».
Within a given set of minimum rules or standards for forest management and use, grant and guarantee local people access that will provide direct economic benefits to them, in the interest of improved local management. В рамках действующих минимальных правил и стандартов управления лесным хозяйством и использования лесных ресурсов предоставление и гарантирование местному населению доступа, обеспечивающего прямые экономические выгоды для него, в целях усиления методов управления на местах
(c) The Act also grants free medical benefits to all beneficiaries and an educational grant to the children of victims, who may also be excused from compulsory military service. с) В данном законе предусмотрено также оказание бесплатной медицинской помощи всем бенефициарам и предоставление пособий на учебу детям жертв, которые также могут быть освобождены от прохождения обязательной военной службы.
(a) Provide to small island developing States concessional financial and technical assistance, and grant assistance, at the levels, in real terms, necessary to support their sustainable development; а) предоставление малым островным развивающимся государствам на льготных и безвозмездных условиях финансовой и технической помощи на тех уровнях, в реальном выражении, которые необходимы для поддержки их устойчивого развития;
Within the framework of the GSTP, which provides for preferential market access among developing countries and special concessions in favour of LDCs, many members grant some special access conditions to LDCs which participate in the arrangement. В рамках ГСТП, предусматривающей предоставление преференциального доступа на рынки среди развивающихся стран и специальных льгот для НРС, многие члены применяют определенные специальные условия для доступа на рынки к НРС, участвующим в этом механизме.
It should be noted, that former citizens of Malta who acquired Maltese citizenship by registration or naturalisation, shall be granted Maltese citizenship only if the Minister responsible for citizenship matters is satisfied that such grant is not contrary to the public interest. Следует отметить, что мальтийское гражданство предоставляется бывшим гражданам Мальты, которые в свое время получили мальтийское гражданство путем регистрации или натурализации, только после того, как министр, курирующий вопросы гражданства, удостоверится в том, что предоставление им гражданства не противоречит общественным интересам.
The Convention on Asylum of 1928 states explicitly that States may not grant asylum to persons accused of common offences, limiting the right to asylum to persons who have been treated as political offenders. В Гаванской конвенции 1928 года предусматривается прямой запрет на предоставление убежища лицам, обвиняемым в совершении уголовных преступлений, и предусматривается, что это право предоставляется лицам, считающимся политическими преступниками.
Training session on safety management system as part of safety reports, Belgrade, Serbia, 13-14 November 2013 (travel and subsistence for one secretariat staff and one experts, grant to Ministry for organizational arrangements) Учебная сессия по вопросам системы управления безопасностью как части докладов об обеспечении безопасности, Белград, Сербия, 13-14 ноября 2013 года (путевые расходы и суточные для одного сотрудника секретариата и одного эксперта, предоставление субсидий Министерству для организации соответствующих мероприятий)
Expressed appreciation to the United States Environmental Protection Agency for the multi-year grant to the UNECE to facilitate development of the project for the development of coal mine methane projects in Central Europe and the Commonwealth of Independent States, completed in 2008; е) выразил признательность Агентству по охране окружающей среды Соединенных Штатов за предоставление ЕЭК ООН многолетнего гранта с целью содействия подготовке проекта по разработке проектов по шахтному метану в Центральной Европе и Содружестве Независимых Государств, который был завершен в 2008 году;
The Constitution permits persons, who are citizens of a British Commonwealth country and who have been ordinarily resident in the Falkland Islands for at least seven years, to make application for Falkland Islands status under an Ordinance making provision for the grant of such status. Конституция разрешает лицам, которые являются гражданами страны Британского сообщества и которые являлись в установленном порядке гражданами Фолклендских островов в течение последних семи лет, подавать заявление о получении статуса жителей Фолклендских островов согласно Постановлению, предусматривающему предоставление подобного статуса.