In International School Alliance of Educators v. Quisumbing,, the Supreme Court of the Philippines declared discriminatory the grant of higher salaries for foreign hires to the prejudice of local hires. |
Верховный Суд Филиппин в деле Международный школьный союз педагогов против Кисумбинга объявил предоставление более высоких жалований иностранным наемным работникам дискриминацией по отношению к местным трудящимся. |
As the Great Britain/Sweden agreement shows, the grant of MFN treatment was for the benefit of the "people, subjects and inhabitants" of both States. |
Как явствует из соглашения между Великобританией и Швецией, предоставление режима НБН предусматривалось в интересах "людей, подданных и жителей" обоих государств. |
The World Bank has approved a 20 million-dollar grant to step up the fight against HIV/AIDS in the six countries of the Great Lakes region. |
Всемирный банк одобрил предоставление субсидии на сумму 20 млн. долл. США для активизации борьбы с ВИЧ/СПИДом в шести странах района Великих озер. |
From 1998 OSF has been implementing an educational, operational and grant programme "Women in the Society". |
С 1998 года ФОО осуществляет просветительскую рабочую программу, предусматривающую предоставление субсидий, под названием "Женщины в обществе". |
Moldova is set to receive an EU grant of up to €90 million to help it through the financial crisis, following a vote at Parliament's Committee on International Trade on Monday. |
Комиссия по международной торговле Европейского Парламента (INTA) одобрила в понедельник, 30 августа, доклад евродепутата Юлия Винклера (НЕП/ДСРВ), предусматривающего предоставление гранта в 90 миллионов евро Республике Молдова, стране, серьезно пострадавшей от финансового кризиса, передает Info/Prm Neo со ссылкой на Agerpres. |
The approach of the programme is to provide a conditional grant of $100 in two $50 instalments to be used as start-up capital for a business activity. |
Эта программа предусматривает предоставление обусловленной выполнением получателем определенных условий субсидии в размере 100 долл. США (два взноса по 50 долл. США каждый), которая используется в качестве начального капитала для осуществления предпринимательской деятельности. |
The Government of Chile has announced the grant of access by Bolivia to the port of Iquique, under the free transit regime that Bolivia enjoys under existing treaties. |
В рамках существующих договоров, подразумевающих предоставление Боливии режима свободного транзита, правительство Чили объявило о предоставлении ей доступа к порту Икике в дополнение к портам Арика и Антофагаста, которые уже обслуживают значительный объем боливийских грузоперевозок. |
In 2008, the Rainforest Foundation secured significant multi-year grant funding from the Department for International Development starting for the period 2008-2011. |
В 2008 году Фонд Соединенного Королевства в защиту тропических лесов обеспечил предоставление существенной многолетней субсидии из средств министерства международного развития на период 2008 - 2011 годов. |
In that connection, my Government has established a new funding facility - grant aid for cooperation on counter-terrorism and security enhancement - providing approximately $70 million for the current fiscal year, beginning in April. |
Поэтому правительство моей страны учредило новый механизм финансирования - предоставление субсидий на цели сотрудничества в борьбе с терроризмом и в интересах повышения уровня безопасности, - выделив приблизительно 70 млн. долл. |
These programs included the supplementary SPECIAL program, which was designed to support entrepreneurs creating job positions for citizens from problem population groups and allowed for a grant to be provided for each such new employee. |
Среди этих программ была дополнительная специальная программа, направленная на оказание поддержки предпринимателям, создающим рабочие места для лиц, относящихся к проблемным группам населения, и предусматривавшая предоставление адресной субсидии в связи с созданием одного такого рабочего места. |
Leniency programmes in jurisdictions where individuals may be sanctioned typically grant immunity from prosecution to cooperating individuals at the relevant company simultaneous with the grant of leniency to the company. |
Программы смягчения наказания в обмен на сотрудничество в таких юрисдикциях обычно предусматривают предоставление сотрудничающим физическим лицам иммунитета от судебного преследования и смягчение наказания для компаний, которые они представляют. |
An International Labour Office (ILO) project for young graduates and young craftsmen, was due to be implemented with a CFAF 230 million government grant and a US$ 544,000 grant from the United Nations Development Programme (UNDP). |
Проект по оказанию помощи молодым дипломированным специалистам и молодым ремесленникам, который осуществляется Международным бюро труда (МБТ), предусматривал в принципе предоставление правительством дотаций в размере 230 млн. франков КФА и выделение 544000 долл. США в рамках Программы развития Организации Объединенных Наций. |
The primary school values curriculum was completed with a United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) grant of 100,800 quetzales. |
Предоставление ЮНЕСКО финансовой помощи в размере 100800 кетсалей позволило завершить разработку Положений о нравственно-этических ценностях для учащихся начального образования. |
In December 2002, according to priorities, a final list of equipment was elaborated, representing three-quarters of the path to the realisation of the grant. |
Правительство Японии утвердило предоставление безвозмездной помощи на сумму 10 млн. долл. США. |
The Aboriginal Land (Lake Condah and Framlingham Forest) Act 1987 provides for the grant of some lands in Victoria to Aboriginal people and includes the provision of by-law making powers. |
Законом о землях аборигенов (озеро Кондах и Фрамлингенский лес) 1987 года предусматривается передача аборигенам ряда земель в штате Виктория, включая предоставление им соответствующих правомочий. |
Finally, there are instances, such as post-immunity prosecutions for perjury, where, notwithstanding the grant of use immunity, the testimony itself or its substance may be introduced against the individual. |
Наконец, встречаются ситуации, такие, как "постиммунитетное" судебное преследование за лжесвидетельствование, когда, несмотря на предоставление "иммунитета от использования", сами свидетельские показания или их содержание могут быть вменены в вину индивиду. |
During the thirty-first meeting of the Open-ended Working Group, the Russian Federation submitted a draft decision that would grant the party an essential-use exemption for CFC-113 for aerospace applications. |
В ходе тридцать первого совещания Рабочей группы открытого состава Российская Федерация представила проект решения, предусматривающий предоставление этой Стороне исключения в отношении основных видов применения для использования ХФУ-113 в аэрокосмической промышленности. |
Establish and nurture PPPs as well as grant concessions towards the construction, development and maintenance of ports, roads, railways and maritime transportation; |
налаживание и укрепление партнерских отношений между государственным и частным секторами и предоставление концессий на строительство, расширение и эксплуатацию портов, автомобильных и железных дорог и морских коммуникаций; |
While United States antitrust law imposes an outright ban on the grant of preferential terms by suppliers to selected buyers, many other OECD countries' laws apply an economic analysis to determine whether to prohibit such discriminatory terms in individual cases. |
В то время как в Соединенных Штатах Америки антитрестовое законодательство устанавливает прямой запрет на предоставление поставщиками преференциальных условий отдельным категориям покупателей, законодательство многих других стран ОЭСР предусматривает проведение в каждом конкретном случае экономического анализа для определения того, следует ли запрещать подобные дискриминационные условия. |
Provisions are in place to deal with these cases, including family class sponsorship under the IRPA or a grant of citizenship under the Citizenship Act for persons who were born outside Canada to a Canadian citizen and who have always been stateless. |
На этот случай приняты положения, включая принцип групповой семейной опеки, предусмотренный в ЗИЗБ, или предоставление гражданства на основании Закона о гражданстве лицам, которые родились за пределами Канады, один из родителей которых является канадцем и которые никогда не имели гражданства. |
Diplomatic relations and co-operation: The Parties agreed to establish full diplomatic and consular relations and to exchange resident embassies, grant tourists visas, open air travel and seaports, establish a free trade zone and an industrial park in the Arava. |
Нормализация: полная нормализация отношений, установление дипломатических отношений и открытие посольств, предоставление туристам виз, открытие воздушных сообщений, свобода доступа к морским портам и создание свободных торговых зон и промышленных парков в Арава. |
Therefore, the granting of competence to an international organization could only give rise to responsibility by States for an act of the organization if the grant of such competence occurs "subsequent" to entry into force of the obligation that is breached. |
Поэтому наделение международной организации компетенцией может вести к наступлению ответственности государств за деяния организации, только если предоставление такой компетенции имеет место «после» вступления в силу обязательства, которое нарушено. |
The reform includes, among others, the accumulation of pension between the ages of 18 and 68, the increase of the percentage of accumulation gradually as the worker gets older, and the grant of retirement pension flexibly between the ages of 63 and 68. |
Реформа предполагает, среди прочего, накопление пенсии с 18 до 68 лет, постепенное повышение процента накопления по мере старения работника и предоставление пенсии при выходе в отставку на гибкой основе в возрасте 63-68 лет. |
In order to ensure that a wider cross-section of the population has access to tertiary education, the Government of Montserrat will make available a student loan programme that includes grant funding by July 2005.13 |
В целях обеспечения доступа более широкого круга различных групп населения к образованию третьей ступени правительство Монтсеррата предложит к июлю 2005 года программу выдачи займов учащимся, одним из элементов которой станет предоставление субсидий13. |
Legislation dating from 1957, 1974 and 1978 relating to the protection of indigenous land in the Amazon region had resulted in the grant of title and transfer of 7,379,941 hectares of land to a total of 149,106 indigenous inhabitants in 930 communities. |
Результатом законов, принятых в 1957, 1974 и 1978 годах в отношении защиты земель коренных народов в районе Амазонки, явились предоставление права на землю и передача 7379941 гектаров земель 149106 коренным жителям из 930 общин. |