Citizenship of Georgia shall be granted by the President to a citizen of foreign country who has special merit for Georgia or grant of a person to whom the citizenship is in the State interests. |
Гражданство Грузии предоставляется Президентом гражданину иностранного государства, который имеет перед Грузией особые заслуги или предоставление гражданства и которому отвечает государственным интересам Грузии. |
Some of these Conventions provide for treaty bodies (Administrative Committees), which are serviced by UNECE and grant full powers and voting rights to all Contracting States irrespective of whether they are UNECE member States or not. |
Некоторые из этих соглашений предусматривают договорные органы (административные комитеты), которые обслуживаются ЕЭК ООН, а также предоставление полных прав, включая право голоса, всем договаривающимся сторонам независимо от того, являются ли они членами ЕЭК ООН. |
Such measures should ensure the provision of adequate technical assistance, grant aid and concessionary finance and the enjoyment of trade related preferences for a prolonged period to avoid any disruptions to growth and sustainable development. |
Такие меры должны обеспечивать оказание адекватной технической помощи, выделение безвозмездных субсидий и обеспечение льготного финансирования, а также предоставление в течение длительного периода времени торговых преференций во избежание любых сбоев в процессе роста и устойчивого развития. |
Options for capacity-building in the field include occupational education for farmers, on-line distance learning and education, and competitive grant funding to cover field study in tertiary and post-doctoral training. |
Варианты решения проблемы наращивания потенциала в этой области включают в себя профессиональное обучение фермеров, дистанционное обучение и образование в онлайновом режиме и предоставление субсидий на конкурсной основе для покрытия расходов на полевые исследования во время получения высшего образования и после защиты диссертации. |
UNIFEM resource base will enlarge and diversify to meet the demand for UNIFEM catalytic and technical support and strategic grant making+ |
Расширение и диверсификация ресурсной базы ЮНИФЕМ для удовлетворения спроса на стимулирующую и техническую поддержку ЮНИФЕМ и стратегическое предоставление субсидий+ |
Regulation 10 of the Libya Regulations provides that the Minister may grant a person a permit authorizing the provision of a sanctioned service in accordance with, and subject to the conditions of, the exceptions set out in paragraph 9 of resolution 1970 (2011). |
Положение 10 Ливийских положений предусматривает, что Министр может санкционировать предоставление запрещенной услуги с учетом изъятий, изложенных в пункте 9 резолюции 1970 (2011), и относящихся к этому условий. |
Namibia has three major social programmes, offering a quasi-universal older persons' pension, a disability grant and a system of child allowance benefits, in addition to small-scale cash transfer programmes. |
В Намибии помимо небольших программ денежной помощи действуют три крупные социальные программы, в рамках которых предусматривается предоставление полууниверсальной пенсии лицам пожилого возраста, выплата субсидий по нетрудоспособности и система пособий на детей. |
(a) Introduction of a question on grant application forms asking applicants to consider risks of misuse associated with their proposal; |
а) включение в формы запросов на предоставление грантов положения о том, что соискателям надлежит учитывать риски злоупотреблений, связанные с их предложением; |
The 10 proposed NAPA implementation projects have an expected LDCF grant component of USD 28.4 million, which is around 18 per cent of the remaining pledged LDCF resources for NAPA implementation. |
В связи с этими 10 предложенными проектами по осуществлению НПДА потребуется предоставление субсидий из ФНРС в сумме 28,4 млн. долл. США, что составляет примерно 18% оставшихся средств в рамках обязательств по внесению в ФНРС взносов на реализацию НПДА. |
This has brought about notable improvements in the speed and effectiveness of the Fund, particularly in terms of processing grant requests, supporting country-level processes and improved reporting, information-sharing and communication. |
Это позволило достичь заметного повышения темпов и эффективности работы Фонда, в особенности по обработке запросов на предоставление безвозмездной финансовой помощи, оказанию содействия процессам на страновом уровне и совершенствованию отчетности, обмена информацией и коммуникации. |
While the main form of South-South development cooperation is technical assistance, debt relief and grant assistance are also increasing, being granted, in particular by several oil-exporting developing countries. |
Хотя главной формой сотрудничества в области развития по линии Юг-Юг является техническая помощь, все большие масштабы приобретают облегчение бремени задолженности и предоставление безвозмездной помощи, в том числе, в частности, некоторыми развивающимися странами-экспортерами нефти. |
Allocated a grant of US$ 3,000,000 for the restoration of and provision of equipment for the AG and P Scientific Research Institute Clinic. |
Реализует грант "Восстановление и предоставление оборудования для клиник НИИ АГ и П" на 3 млн. долл. США. |
On 29 April 2008, the Board of Executive Directors of the World Bank approved an International Development Association grant of $10 million to support an emergency public service delivery project in Guinea-Bissau. |
29 апреля 2008 года Совет директоров-исполнителей Всемирного банка одобрил предоставление Международной ассоциацией развития субсидии в размере 10 млн. долл. США для содействия осуществлению в Гвинее-Бисау проекта по предоставлению государственных услуг в чрезвычайных ситуациях. |
More than 25 business organizations have made commitments to the Strategy, including the first grant from Johnson & Johnson to a joint United Nations programme in Ethiopia and the United Republic of Tanzania. |
Более 25 деловых структур взяли обязательство в связи с этой Стратегией, включая предоставление компанией «Джонсон энд Джонсон» первой субсидии для совместной программы Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Объединенной Республике Танзания. |
There are several different types of grant aid in the health sector: Grant Aid for General Projects is extended to projects such as the construction/maintenance of hospitals and the provision of polio vaccine through UNICEF. |
В области здравоохранения используется несколько видов безвозмездной помощи: безвозмездная помощь на цели реализации общих проектов предоставляется для осуществления таких проектов, как строительство/техническое обслуживание больниц и предоставление вакцины против полиомиелита через ЮНИСЕФ. |
(a) To inform women and girls about their civil rights and grant them individual rights independent of their status; |
а) обеспечить информирование женщин и девочек об их гражданских правах и предоставление им индивидуальных прав независимо от их положения; |
The Syrian Commission for Family Affairs included, in the draft law on the rights of the child, an article stipulating a Syrian mother's right to the grant of Syrian nationality to her children without restriction. |
Сирийская Комиссия по делам семьи включила в проект Закона о правах ребенка статью, предусматривающую право сирийской матери на предоставление ее детям сирийского гражданства без ограничений. |
Nonetheless, intellectual property rights such as those contained in the TRIPS Agreement might be a means of operationalizing article 15, so long as the grant and exercise of those rights promotes and protects human rights. |
Тем не менее права интеллектуальной собственности в той формулировке, в какой они определяются в Соглашении по ТАПИС, могут стать средством практической реализации статьи 15 до тех пор, пока предоставление и осуществление этих прав поощряют и защищают права человека. |
In the Committee's view, the State party has not established that the current circumstances in the receiving State are such that the grant of refugee status no longer holds validity . |
По мнению Комитета, государство-участник не доказало, что нынешние обстоятельства в принимающем государстве таковы, что предоставление статуса беженца более не является действительным . |
He was not intimidated by the King's threatening intervention on 29 March, and persuaded the House to defer the actual grant of the subsidies and to present a remonstrance to the King, declaring its right to examine the conduct of ministers. |
Он не был запуган угрозой вмешательства короля 29 марта и убедил палату отложить фактическое предоставление субсидий и направить ремонстрацию королю, заявив о её праве рассматривать поведение министров. |
Preferential treatment includes monthly provision of either a monetary or food allowance, exemption or reduction of school fees, grant of scholarships, health-care insurance policies and a reduction of agriculture, business and service taxes. |
Режим преференций включает ежемесячное предоставление либо денежной, либо продовольственной помощи, освобождение от платы за обучение или уменьшение ее размера, предоставление стипендий, стратегии в области системы медицинского страхования, снижение налогов на сельскохозяйственную деятельность, предпринимательство и сферу услуг. |
However, third States had a right not to recognize the grant of nationality by a State to persons who in fact had no "effective" link with that State, particularly when it was beneficial to the persons concerned. |
Однако третьи государства имеют право не признавать предоставление каким-либо государством своего гражданства лицам, которые в действительности не имеют с ним никакой "реальной" связи, в частности, когда это отвечает интересам затрагиваемых лиц. |
The Legal Aid Law No. 27 of 1978 provides for the grant of legal assistance to deserving persons and for that purpose has established the Legal Aid Commission and the Legal Aid Fund. |
Закон Nº 271978 года о правовой помощи предусматривает предоставление правовой помощи заслуживающим ее лицам, для целей которой были созданы Комиссия по правой помощи и Фонд правовой помощи. |
While The basic premise of the patents system is that in return for the grant of a monopoly in the exploitation of an invention, the invention itself is published so that it becomes accessible to the public and so becomes public knowledge. |
Основным свойством патентной системы является то, что в ответ на предоставление монополии на использование изобретения само изобретение публикуется, с тем чтобы к нему получила доступ общественность, и, таким образом, оно становится частью знаний, которыми располагает общество. |
For example, the grant of a security interest to the creditor is said to enhance its ability to limit subsequent borrowings, increase the debtor's incentive to attempt to repay the loan voluntarily and facilitate restraint of the debtor's risky conduct. |
Например, утверждается, что предоставление кредитору обеспечительного интереса повышает его способность ограничивать последующие заимствования, стимулирует должника к добровольному возвращению ссуды и облегчает сдерживание рисковых операций должника. |