| Further grant requests, for consideration at the next session of the Board, may also be submitted by 30 November. | До 30 ноября они могут также представить новые заявки на предоставление субсидий для их рассмотрения на следующей сессии Совета. |
| Some agreements which otherwise provide standards of treatment for foreign investors do not grant national treatment. | ЗЗ. В некоторых соглашениях, содержащих положения, касающиеся режима иностранных инвестиций, не предусматривается предоставление национального режима. |
| The most comprehensive response to such shocks would be immediately disbursing grant contingency financing. | Наиболее комплексной мерой в ответ на такие потрясения стало бы предоставление резервного финансирования с немедленной выплатой субсидий. |
| Extend the eligibility for youth grant programs to residents of Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia. | Предоставление права участия в программах субсидий для молодежи и жителям Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии. |
| That is one of the reasons why the court may grant relief on such conditions as it considers appropriate. | Это является одной из причин, в силу которых суд может оговорить предоставление помощи такими условиями, которые он считает целесообразными. |
| Numerous grant proposals have been written to raise funds for projects. | Для привлечения средств на проекты были подготовлены многочисленные заявки на предоставление субсидий. |
| Swiss law does not grant immunity from prosecution nor does it allow advance assurances of more favourable treatment. | Законодательство Швейцарии не предусматривает предоставление иммунитета от преследования, равно как и предварительных гарантий обеспечения более благоприятного режима. |
| assistance in drafting grant proposals; counselling in writing applications for grants; | помощь в разработке конкурсных проектов на получение субсидий; оказание консультационных услуг в процессе составления заявок на предоставление дотаций; |
| The grant structure of associations that are active in "women's" matters and challenges. | Предоставление структурных дотаций для общественных организаций и ассоциаций, занимающихся деятельностью по женской проблематике. |
| Table 3 illustrates grant requests and approvals at the regional and subregional levels. | В таблице З отражены поданные и утвержденные запросы на предоставление субсидий на региональном и субрегиональном уровнях. |
| Policies were also in place to boost agricultural productivity and food security in poor rural communities; promote small and medium-sized enterprises; and grant loans to small farmers and entrepreneurs. | В стране также реализуется политика, направленная на повышение сельскохозяйственное производительности и продовольственной безопасности в бедных сельских общинах; поощрение мелких и средних предприятий и предоставление субсидий мелким фермерам и предпринимателям. |
| By contrast, no major breakthroughs were achieved on aid fragmentation and predictability and, as noted above, grant resources have been declining. | С другой стороны, каких-либо крупных успехов в области уменьшения фрагментации помощи и увеличения ее предсказуемости достигнуто не было, и, как отмечалось выше, объем ресурсов, выделяемых на предоставление субсидий, снижается. |
| Various bilateral Japanese assistance schemes, such as technical assistance, grant aid and yen loans, supported middle-income countries. | Япония оказывает поддержку странам со средним уровнем дохода посредством различных двусторонних механизмов помощи, таких как предоставление технической помощи, субсидий и займов в йенах. |
| Recent policy innovations and proposals include the significant scaling-up in some countries of conditional cash transfer programmes, minimum employment guarantee schemes, the basic income grant and the national social protection floors. | Новаторские стратегии и предложения, представленные в последнее время, включают значительное расширение программ денежной помощи, выделяемой на условиях выполнения определенных требований, в некоторых странах, создание механизмов обеспечения минимальной занятости, предоставление базового пособия и введение национальных базовых социальных гарантий. |
| Monthly grant and assistance from organizations that care for orphans Disabled | Предоставление ежемесячных пособий и оказание помощи организациями, осуществляющими заботу о сиротах |
| During the early 2000s, Rangel advocated continued funding of anti-poverty efforts, including Temporary Assistance for Needy Families and Child care and development block grant. | В начале 2000-х годов Рейнджел выступал за продолжение финансирования усилий по борьбе с нищетой, включая временную помощь для нуждающихся семей и предоставление субсидий на уход за детьми. |
| The immigration judge can grant various forms of relief, including waivers, adjustment of status under certain conditions, and political asylum and withholding of exclusion. | Судья по делам об иммиграции может предоставить различные формы судебных мер правовой защиты, такие, как изъятия, корректировка статуса на определенных условиях, предоставление политического убежища и отмена запрещения на въезд. |
| (c) The provision of financial resources on a grant or concessional basis; and | с) предоставление финансовых ресурсов на безвозмездной или льготной основе; и |
| Donation of an operating grant to helplines undertaken by NGOs. | предоставление оперативных субсидий для содействия видам деятельности, осуществляемым НПО. |
| The working methods and procedures of the Fund are being strengthened to ensure a rigorous review of grant applications and projects implementation. | В настоящее время проводится укрепление рабочих методов и процедур Фонда в целях обеспечения тщательного рассмотрения заявок на предоставление субсидий и осуществления проектов. |
| The primary justification for granting limited property rights in the form of IPRs is that they grant benefits to society by promoting innovation, creation and consumer protection. | Предоставление ограниченных прав собственности в форме ПИС прежде всего обосновывается тем, что указанные права приносят обществу пользу вследствие стимулирования инноваций, творческой деятельности и защиты потребителей. |
| Japan's ODA in this field has been implemented through such various forms as grant aid, loans, and technical cooperation. | ОПР, оказываемая Японией в этой области, охватывает различные формы, в частности предоставление безвозвратных кредитов и займов, а также осуществление технического сотрудничества. |
| A desirable goal for social protection systems is to capture all the people who are socially vulnerable and provide them with minimum grant levels. | Желательной целью систем социальной защиты является охват всех людей, которые находятся в социально уязвимом положении, и предоставление им минимальных субсидий. |
| During the reporting period, rapid-response grant requests required an average of three days from final submission to approval by the Emergency Relief Coordinator. | За отчетный период запросы на предоставление субсидий по линии оперативного реагирования обрабатывались в среднем в течение трех дней считая с момента окончательной подачи до согласования Координатором чрезвычайной помощи. |
| A grant of observer status will increase the Global Fund's effectiveness in achieving broad goals set by the United Nations such as the Millennium Development Goals. | Предоставление ему статуса наблюдателя позволит повысить эффективность Глобального фонда в деле достижения широких целей, поставленных Организацией Объединенных Наций, таких как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |