We call for the expansion of grant and concessional financing to small, indebted, middle-income countries to mitigate the significant sustainable development challenges that have been exacerbated by the ongoing global and financial crisis. |
Мы призываем расширить предоставление грантов и льготное финансирование для малых, имеющих задолженность и средний уровень дохода стран с целью смягчить значительные трудности на пути к устойчивому развитию, которые усугубляет продолжающийся глобальный и финансовый кризис. |
In order to facilitate the processing of grant applications from local community-based organizations and indigenous peoples, country programmes organize regular stakeholder workshops to help communities draft grant proposals in their local languages. |
Для содействия процессу подачи местными общинными организациями и коренными народами заявок на предоставление субсидий в рамках страновых программ проводятся регулярные семинары заинтересованных участников; одна из целей этих семинаров - оказать общинам содействие в подготовке предложений о предоставлении субсидий на их местных языках. |
Organizations should send their emergency grant request on the regular grant application form along with a detailed cover letter explaining why the organization needs emergency assistance. |
Организация должна направлять заявку на предоставление срочной субсидии, оформленную на обычном формуляре заявки на финансирование, и представлять подробную пояснительную записку с указанием причин, по которым организация нуждается в получении срочной помощи. |
It was also assumed to have been extinguished on leasehold land, on the basis that the grant of a leasehold interest necessarily involved a grant of exclusive possession. |
Предполагалось также, что это право аннулируется в отношении арендованной земли на том основании, что предоставление арендных прав обязательно означает предоставление права эксклюзивного владения. |
During its investigations over the past few years of reports of education grant fraud, the Office of Internal Oversight Services has noted the various means by which some staff members have defrauded or attempted to defraud the Organization in their education grant submissions. |
В ходе проводившихся в последние несколько лет расследований по полученным сообщениям относительно мошенничества в связи с субсидиями на образование Управление служб внутреннего надзора отметило различные средства, с помощью которых некоторые сотрудники обманывали или пытались обмануть Организацию при подаче документов на предоставление субсидии на образование. |
The project aims to develop accommodation of slum dwellers and grant them the right of security in the form of leasing land from the responsible government agencies. |
Данный проект направлен на строительство жилья для обитателей трущоб и предоставление им определенных гарантий и прав в форме аренды земельных участков у должным образом уполномоченных государственных ведомств. |
Typically, immunity could be granted on a discretionary basis by prosecutors or courts, although in some cases only a suspension of the prosecution rather than a full grant of immunity was possible. |
Как правило, иммунитет может предоставляться по усмотрению прокуроров или судов, хотя в некоторых случаях возможно только приостановление уголовного преследования, а не предоставление полного иммунитета. |
For instance, there was no safeguard that provided for the grant of citizenship to otherwise stateless children born on the territory and foundlings of unknown parentage found in Vanuatu did not acquire the nationality as of right. |
Так, например, нет никаких гарантий, обеспечивающих предоставление гражданства родившимся на территории страны детям, которые иначе станут апатридами, и найденные в Вануату дети неизвестных родителей не вправе получить гражданство. |
The Code provides for practical guidance for the promotion of good industrial relations; for the grant of negotiating rights; and assisting employers and trade unions of employees to make effective collective agreements. |
Кодекс содержит практические указания по таким вопросам, как поощрение позитивных отношений в промышленности, предоставление прав на ведение переговоров; и оказание помощи работодателям и входящим в профсоюзы работникам при подготовке эффективных коллективных соглашений. |
4.2 The State party points out that, while 200,000 people are granted permanent residence each year, there is no right to the grant or retention of such status, and conditions of compliance may be set. |
4.2 Государство-участник указывает, что, хотя ежегодно 200000 человек получают вид на жительство, не существует права на предоставление и сохранение такого статуса, и в этом отношении могут устанавливаться соответствующие условия. |
we will grant you a status of Member for 3 days as a bonus absolutly free! |
мы гарантируем предоставление Вам статуса Мембера сроком на З дня бесплатно в качестве награды! |
The award would include the grant of Roman citizenship to all the regiment's current members, but not to subsequent recruits to the regiment. |
Награда включала в себя предоставление римского гражданства всем бойцам когорты, но не для последующих новобранцев. |
In particular, such key elements of the liberalization process as the grant of national treatment to TNCs and even the operation of a reasonably modern market-oriented legal system lose thereby something of their particular character and function. |
В частности, такие ключевые элементы процесса либерализации, как предоставление ТНК национального режима и даже существование достаточно современной, ориентированной на рыночные структуры правовой системы, тем самым теряют некоторые из своих отличительных черт и функций. |
We are confident that the grant of observer status to ECO in the General Assembly will facilitate the development of a productive working relationship between the two organizations, focusing on the socio-economic welfare of our region. |
Мы убеждены в том, что предоставление статуса наблюдателя ОЭС в Генеральной Ассамблее будет способствовать развитию плодотворных рабочих отношений между нашими двумя организациями, прежде всего в области повышения социально-экономического уровня в нашем регионе. |
These Instructions also apply to any bill which would impose special disabilities or restrictions upon, or grant special advantages to, persons of any community or religion. |
Эти Инструкции могут также распространяться на любой законопроект, который предусматривает особые ограничения или ущемления интересов или предоставление специальных преимуществ лицам, принадлежащим к любой общине или религии. |
Developments in the past year have illustrated yet again that the grant of asylum may place unduly heavy burdens on certain countries, as foreseen by the Preamble to the 1951 Convention. |
Происшедшие за прошлый год события еще раз показали, что предоставление права убежища может возложить на некоторые страны непомерное бремя, как это было предсказано в преамбуле к Конвенции 1951 года. |
The international community has the necessary tools, whether legal, practical or political, to ensure that the grant of asylum remains a peaceful act, consistent with national security requirements and international law. |
Международное сообщество располагает необходимыми средствами, будь то правовые, практические или политические, для обеспечения того, чтобы предоставление убежища и впредь оставалось мирным действием, отвечающим требованиям национальной безопасности и положениям международного права. |
3.9 We have considered carefully the argument that a grant of British citizenship to people with British Dependent Territories citizenship would lead to a new wave of primary immigration. |
3.9 Мы тщательно рассмотрели довод о том, что предоставление британского гражданства лицам, имеющим гражданство британских зависимых территорий, приведет к новой волне первой иммиграции. |
3.10 Another point made by some Governments of the Overseas Territories is that they would not welcome a grant of British citizenship if this came with conditions attached to it, such as an obligation to introduce British tax rates and regimes. |
3.10 Другая точка зрения, высказанная некоторыми правительствами заморских территорий, заключается в том, что они не приветствуют предоставление британского гражданства, если оно сопровождается дополнительными условиями, такими, как обязательство ввести британские налоговые ставки и режимы. |
The Commission took note of the report of the Washington Group on Disability Statistics and acknowledged and thanked the World Bank for the grant to support the activities of the Group. |
Комиссия приняла к сведению доклад Вашингтонской группы по статистике инвалидности и выразила признательность и благодарность Всемирному банку за предоставление субсидии для поддержки работы Группы. |
For other offences, provided the applicant passes the means test, a judge may grant legal aid notwithstanding that legal aid has been refused on merits by the Director. |
В случае других правонарушений, при условии, что заявитель проходит проверку материального положения, судья может санкционировать предоставление правовой помощи, несмотря на то, что в ее предоставлении было отказано Директором. |
The integrated human resources information stream also aligns with efforts to improve workflow applications that manage processes in areas such as home leave, education grant, dependency data and training activities. |
Комплексная система сбора кадровой информации также отвечает усилиям по совершенствованию рабочих процедур, регулирующих решение таких вопросов, как предоставление отпуска на родину, субсидии на образование, данных об иждивенцах и профессиональной подготовки. |
Another option would involve even more far-reaching changes to financial regulations, and grant greater flexibility to executive heads in using the overall financial appropriation granted by Member States for a given biennium. |
Второй вариант мог бы быть связан даже с еще более решительными изменениями финансовых положений и предусматривать предоставление большей свободы действий исполнительным главам организаций в использовании всего объема финансовых ассигнований, выделяемых государствами-членами на данный двухгодичный период. |
A temporary travel document, which by virtue of the Aliens Act of 1993 was given to persons without citizenship who applied for a residence permit in Estonia, did not grant diplomatic protection abroad. |
Временный документ на въезд/выезд, который в силу принятого в 1993 году Закона об иностранцах выдается тем лицам без гражданства, которые подали заявления на предоставление им вида на жительство в Эстонии, не гарантирует дипломатической защиты за рубежом. |
In poorest countries, debt relief was not enough: for them, new financing should be on a grant basis or highly concessional, according to the Ministers. |
В беднейших странах одного облегчения долгового бремени недостаточно: по мнению министров, предоставление им новых финансовых средств должно производиться на безвозмездной или на весьма льготной основе. |