The study indicates that, although several national laws provide for the establishment of a government authority responsible for granting licences to PSCs, very few of the States reviewed require or grant power to the said authority to keep a centralized register of licences that have been awarded. |
Исследование показывает, что хотя в законодательстве некоторых государств предусматривается создание правительственного органа, несущего ответственность за выдачу лицензий ЧОК, очень мало государств из числа участников обзора предусматривают предоставление или предоставляют упомянутому органу полномочия для ведения централизованного регистра выданных лицензий. |
The 1988 Federal Constitution article 189, single paragraph, states, "The title deed and the grant for use shall be conferred upon the man or the woman, or both, independently of the person's civil status". |
В статье 189 федеральной Конституции 1988 года говорится, что «титул на владение землей и предоставление права пользования дается мужчине или женщине или им обоим независимо от их гражданского статуса». |
The granting of observer status would make it possible to strengthen collaboration between the two organizations, through regular and well-organized contacts, and he therefore requested the Committee to recommend to the General Assembly that it grant observer status to the Collective Security Treaty Organization. |
Предоставление статуса наблюдателя будет содействовать укреплению сотрудничества и расширению контактов между двумя организациями, в связи с чем оратор просит Комиссию поддержать просьбу о предоставлении Организации Договора о коллективной безопасности статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее. |
This is far too low, and donors are urged to shift to grants or loans with a grant equivalent substantially higher than 25 per cent; |
Это чрезвычайно низкий показатель, и донорам настоятельно рекомендуется перейти на предоставление грантов или займов, в которых безвозмездная составляющая существенно превышала бы 25 процентов; |
The change in the arrangements for UNHCR would entail the redeployment of funding for 218 posts and the provision of a lump-sum grant with which posts would be funded. |
Изменение в порядке работы УВКБ повлечет за собой перераспределение средств для финансирования 218 должностей и предоставление единовременной субсидии, за счет которой будут финансироваться должности. |
In this context, developing countries, particularly the least developed countries, will require additional resources, including on concessional and grant terms, according to sound and equitable indicators. |
В этой связи развивающимся странам, прежде всего наименее развитым странам, потребуются дополнительные ресурсы, включая предоставление ресурсов на льготных условиях и безвозмездной основе в соответствии с обоснованными и справедливыми показателями. |
He noted with concern the proposed transfer of $2.3 million from the regular budget to UNDP as a one-time grant related to the proposed transfer of responsibilities for the coordination of natural disaster mitigation activities. |
Оратор с озабоченностью отмечает предлагаемое предоставление на нужды ПРООН 2,3 млн. долл. США из регулярного бюджета в качестве единовременной субсидии, связанной с предлагаемой передачей обязанностей по координации деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
As indicated earlier, Barbados has no programme for the granting of refugee status, and does not grant such status to persons for the purpose of residing permanently in Barbados. |
Как указывалось ранее, на Барбадосе нет программы, предусматривающей предоставление статуса беженца, и такой статус не предоставляется лицам для цели постоянного проживания на Барбадосе. |
For the present proactive review, the processing of education grant claims was reviewed at United Nations Headquarters and at the United Nations Office at Geneva and at Nairobi. |
Для целей настоящего упредительного анализа в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и в отделениях Организации Объединенных Наций в Женеве и Найроби была проведена проверка обработки требований на предоставление субсидии на образование. |
The sixth ordinary session of the Governing Board, which was held in Kampala on 29 and 30 May 2000, expressed its appreciation to the General Assembly for its grant to UNAFRI, which has continued to be a sure source of its funding. |
На шестой очередной сессии Совета управляющих, которая была проведена в Кампале 29-30 мая 2000 года, была выражена признательность Генеральной Ассамблее за предоставление субсидий ЮНАФРИ, которые остаются надежным источником финансирования его деятельности. |
Privatization of railways has normally involved the grant of a long-term concession to private sector operators in return for new investments and better management with the objective of improving railway capacity and performance. |
Приватизация железных дорог, как правило, предусматривала предоставление долгосрочной концессии частным операторам в обмен на привлечение новых инвестиций и повышение эффективности управления с целью расширения возможностей и улучшения показателей работы железных дорог. |
Considering that the grant of asylum may place an unduly heavy burden on certain countries, and that refugee issues are the responsibility of all States, UNHCR should design a system whereby refugee responsibilities are shared amongst States. |
Учитывая тот факт, что предоставление убежища может возлагать чрезмерно тяжелое бремя на некоторые страны и что за решение проблем беженцев ответственность несут все государства, УВКБ следует разработать систему распределения между государствами ответственности за беженцев. |
In the present case, the State party concluded that a grant of citizenship to the author would raise national security issues generally on account of the duration and level of the author's military training, his rank and background in the armed forces of the then USSR. |
В настоящем деле государство-участник заключило, что предоставление гражданства автору может вызвать проблемы, связанные с национальной безопасностью вообще, с учетом продолжительности и уровня военной подготовки автора, его звания и опыта службы в вооруженных силах бывшего СССР. |
Host country policies also need to consider the role of intellectual property rights (IPRs) in the promotion of agricultural research, inasmuch as IPR regimes that grant exclusive rights over certain plants and genetic resources can potentially encourage or discourage cooperation between local and foreign firms. |
В своей политике принимающие страны должны также учитывать роль прав интеллектуальной собственности (ПИС) в поощрении сельскохозяйственных исследований, поскольку режимы ПИС, предусматривающие предоставление исключительных прав на отдельные виды растений и генетических ресурсов, потенциально могут поощрять или сдерживать сотрудничество между местными и иностранными компаниями. |
While the grant of authority to engage in lending operations is therefore clear, the draft Guidelines nevertheless chart a cautious approach to the implementation of the lending and borrowing mandate of the Foundation, deliberately confining lending to modest seed capital operations, initially on a pilot basis. |
Несмотря на непосредственное предоставление в настоящее время полномочий по осуществлению операций по кредитованию, в проекте Руководящих принципов предлагается взвешенный подход к осуществлению мандата Фонда в области кредитования и заимствования, сознательно ограничивающий кредитование скромными операциями по предоставлению стартового капитала, первоначально на пилотной основе. |
In March 2008, the National Commission on Human Rights proposed to the Senate a revision of the Federal Labour Law that would grant migrants, including undocumented migrants, the same labour rights as nationals. |
В марте 2008 года Национальная комиссия по правам человека внесла на рассмотрение Сената пересмотренный вариант Федерального закона о труде, предусматривающий предоставление мигрантам, в том числе не имеющим документов, равных с гражданами прав на труд. |
Although her country was not a party to the Convention relating to the Status of Stateless Persons, the legislative mechanisms that responded to statelessness included the Citizenship Act, which provided for the grant of citizenship in certain cases. |
Хотя Новая Зеландия и не является участницей Конвенции о статусе апатридов, в стране действуют законодательные механизмы, регулирующие данный вопрос, включая Закон о гражданстве, который предусматривает предоставление гражданства в определенных случаях. |
She asked for more details concerning that procedure and the criteria governing the grant of refugee also asked whether the 48 persons who had not had the necessary identification papers had been expelled and, if so, to which countries. |
Г-жа Гаер хотела бы получить уточнения о процедуре и критериях, которые регулируют предоставление статуса беженца, и узнать, были ли высланы 48 лиц, которые не смогли предоставить удостоверения личности, и, если да, то в какие страны. |
The programme provides up to 1,000 municipalities with geographical information systems software, e-learning tools and technical support on a grant basis for up to one year so as to complement local government efforts to improve urban data collection and analysis for urban planning and management. |
Эта программа предусматривает предоставление пакетов программного обеспечения по географическим информационным системам, средств электронного обучения и технической поддержки на безвозмездной основе для 1000 муниципалитетов на срок до одного года в порядке дополнения усилий местных органов управления по улучшению сбора и анализа городских данных для целей городского планирования и управления. |
In all cases, the Approval Authority shall observe the requirements of Article 12.2 of the Agreement and grant approvals only in accordance with the stated timescales. |
Во всех случаях орган, ответственный за предоставление официального утверждения, должен соблюдать требования статьи 12.2 Соглашения и оформлять официальные утверждения только в соответствии с установленными сроками. |
The Government of India announced a contribution of $200 million for engagement with NEPAD projects, in a combination of concessional loans and credits, including a grant element for training, the provision of consultants and the preparation of project feasibility studies. |
Правительство Индии объявило об ассигновании на разработку проектов совместно с НЕПАД 200 млн. долл. США, сочетающих льготные займы и кредиты, в том числе предоставление грантов на подготовку кадров, направление консультантов и подготовку научно-технических обоснований проектов. |
UNCDF would require a minimum of $12 million per annum in grant fund support from UNDP and donors in multi-year funding agreements; |
а) предоставление ФКРООН требующихся ему средств в объеме не менее 12 млн. долл. США в год в виде субсидий ПРООН и доноров в рамках многолетних соглашений о финансировании; |
The measures of active employment policy imply, in the widest sense, the mediation in finding jobs and rendering of consulting services, training and grant of subsidies for employment. |
В самом широком смысле активная политика стимулирования занятости предполагает оказание помощи в поисках работы и предоставление консультационных услуг, учебную подготовку и выплату субсидий на цели трудоустройства. |
The scheme developed by Brazil will initially grant preferential treatment to 80 per cent of the least developed countries' exports and subsequently expand to 100 per cent by 2014. |
Соответствующая программа Бразилии на начальном этапе предусматривает предоставление преференциального режима 80 процентам экспортных товаров наименее развитых стран, а впоследствии распространяет этот режим на 100 процентов товаров к 2014 году. |
2.1.2 Reduction in processing time for settling education grant claims (2010/11: 5 months, 2011/12: 7 weeks) |
2.1.2 Сокращение времени, необходимого для окончательной обработки заявок на предоставление субсидии на образование (2010/11 год: 5 месяцев, 2011/12 год: 7 недель) |