Английский - русский
Перевод слова Grant
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Grant - Предоставление"

Примеры: Grant - Предоставление
In that decision, the High Court had found that the grant of a pastoral lease in the past had not necessarily extinguished native title rights to the land concerned. В этом решении Высокий суд постановил, что предоставление прав аренды пастбищных угодий в прошлом необязательно означает аннулирование земельного титула коренных народов в отношении конкретной земли.
The Wages Act determines the legal regulation of the remuneration of persons who work under an employment contract, the grant of guarantees and payment of compensation relating to remuneration. Закон о заработной плате обеспечивает правовое регулирование порядка вознаграждения лиц, работающих по трудовому договору, предоставление гарантий и выплату компенсации, связанной с вознаграждением.
The Minister responsible for matters relating to Maltese citizenship, however, must be satisfied that the grant of citizenship to such persons is not contrary to the public interest. Однако министр, курирующий вопросы мальтийского гражданства, должен удостовериться в том, что предоставление гражданства таким лицами не противоречит общественным интересам.
For example, the grant of security in an ordinary trade receivable or other monetary claim generally entitles a secured creditor, in the case of default by the grantor, to demand payment from the person owing the obligation. Например, предоставление обеспечительных прав в обычной торговой дебиторской задолженности или других денежных требованиях обычно наделяет обеспеченного кредитора в случае несостоятельности лица, предоставляющего право, правом требовать платежа от лица, которому принадлежит данное обязательство.
Another potential way to deal with the problems created by gene patents is to create a greater opportunity for third-party challenges to the grant of a patent. Другим потенциальным способом решения проблем, связанных с патентами на гены, является создание более широких возможностей для предъявления требований на предоставление патентов третьими сторонами.
For example, the grant of a security interest shortly before insolvency, although otherwise valid, may be found to have favoured unfairly a certain creditor at the expense of the rest. Например, предоставление обеспечительного интереса незадолго до наступления несостоятельности, которое в иных отношениях является действительным, может быть сочтено предоставляющим несправедливые выгоды определенному кредитору за счет остальных.
Where an asylum applicant does not meet the Convention criteria for recognition as a refugee, consideration is given to any humanitarian factors which might justify the grant of exceptional leave to remain (ELR). В тех случаях, когда заявитель не отвечает закрепленным в Конвенции требованиям, дающим право на получение статуса беженца, рассматриваются любые гуманитарные факторы, которые могут обосновать предоставление исключительного разрешения на пребывание (ИРП).
That the grant of asylum or refuge is a peaceful and humanitarian act which shall not be regarded as an unfriendly act by other States, finds specific formulation in a number of refugee texts. Положения о том, что предоставление убежища является мирным и гуманитарным актом, который не должен рассматриваться другими государствами как недружественный акт, нашли конкретное выражение в ряде документов по проблемам беженцев.
Particularly in situations where the grant of asylum places a heavy burden on States, governments have recognized the need for international solidarity in order to find comprehensive solutions to refugee situations more predictably and equitably. В частности, в случаях когда предоставление убежища ложится тяжким бременем на государства, правительства признают необходимость международной солидарности в деле поиска всеобъемлющего решения проблем беженцев на более предсказуемой и справедливой основе.
In order to facilitate collective bargaining, the Act grant immunities in certain circumstances to registered trade unions, the members and office bearers against common law liabilities civil and criminal. В целях оказания содействия заключению коллективных договоров в этом законе предусмотрено предоставление в определенных обстоятельствах иммунитетов зарегистрированным профессиональным союзам, их членам и освобожденным профсоюзным работникам от несения гражданской и уголовной ответственности по общему праву.
However, the Wik decision, issued by the High Court in 1996, stated that the grant of a pastoral lease did not necessarily extinguish native title, i.e. that the two might coexist. Между тем решение по делу Вика, вынесенное Высоким судом в 1996 году, гласит, что предоставление пастбищной аренды вовсе не обязательно погашает исконный правовой титул, т.е. тут могли бы сосуществовать оба.
In this regard the multilateral trading system is encouraged to consider, as appropriate, the grant of special and differential treatment; В этой связи к системе многосторонней торговли обращается призыв рассмотреть, если это целесообразно, предоставление им специальных и особых условий;
The grant of legal aid entitles the defendant to the services of a solicitor (and in certain circumstances, counsel) in the preparation of his or her defence or appeal. Предоставление юридической помощи дает обвиняемому право на получение услуг солиситора (в определенных обстоятельствах и барристера) в ходе подготовки своей защиты или апелляции.
That programme, funded under the only federal grant that does not require local matching, is directed towards services for children, youth, women and families impacted by HIV. Эта программа, финансируемая за счет единственной федеральной субсидии, по условиям которой местные встречные ассигнования не требуются, ориентирована на предоставление услуг детям, молодежи, женщинам и семьям, затронутым ВИЧ.
The sheer size of many refugee outflows makes individualized identification of refugee status and the grant of rights envisaged in the 1951 Convention purely impracticable. Сам по себе размер многих оттоков беженцев делает практически невозможными индивидуальную идентификацию статуса беженцев и предоставление им прав, предусмотренных в Конвенции 1951 года.
It also welcomed a grant and a loan provided by the World Bank in the amount of $14 million for energy efficiency in Croatia, primarily for services and households. Она приветствует также предоставление Всемирным банком гранта и займа на сумму в размере 14 млн. долларов США на цели повышения эффективности использования энергии в Хорватии, главным образом в хозяйственной и бытовой сфере.
The Institute was once again greatly relieved with the extension of the grant, which constitutes a critical and reliable basis for its sustenance to date. Институту была вновь оказана большая помощь - ему было продлено предоставление субсидии, которая служит на сегодняшний день чрезвычайно важной и надежной опорой для обеспечения функционирования Института.
On the social front, the preparation of a Bank-funded national community development project was at an advanced stage and the Bank expected the grant to be approved by its Board by the summer of 2007. Что касается социальной сферы, то подготовка национального проекта развития общин, финансируемого Всемирным банком, находится на начальной стадии, и Банк ожидает, что предоставление гранта будет одобрено его Советом управляющих к лету 2007 года.
In addition, Japan began new programmes in 1990 such as small-scale grant assistance and the assistance of Japan International Cooperation Agency (JICA) trainees. Кроме того, в 1990 году Япония начала осуществлять такие новые программы, как предоставление в порядке помощи субсидий небольшого размера и оказание помощи стажерам Японского агентства по международному сотрудничеству (ЯАМС).
The labour laws and regulations in force in the Kingdom grant many benefits to women, in addition to equality with men in respect of all rights. Трудовое законодательство и нормативные акты, действующие в Королевстве, предусматривают предоставление льгот женщинам в дополнение к их равенству с мужчинами в отношении всех прав.
No household must pay more than 530,000 yen in insurance fee per year. Fifty per cent of the benefit is covered by the National Treasury; there are also other national subsidies provided, such as the grant for the assistance of local government finances. Ни одна семья не должна платить более 530000 иен страхового взноса в год. 50% выплат покрывается министерством финансов; существуют также другие государственные субсидии, такие, как предоставление финансовой помощи местными органами управления.
Several reparation procedures had been implemented, including the grant of financial compensation to the families of victims, and measures to provide moral and psychological assistance where necessary. Уже принят ряд мер по обеспечению возмещения, включая предоставление финансовой компенсации семьям пострадавших, а также меры по оказанию необходимой моральной и психологической поддержки.
In Rwanda, where women occupy 56 per cent of parliamentary seats, legislation has been enacted to prevent gender-based violence, recognize women's inheritance rights and grant women the right to work without their spouse's authorization. В Руанде, где женщины занимают 56 процентов мест в парламенте, приняты законы, направленные на предотвращение гендерного насилия, признание наследственных прав женщин и предоставление им права на работу без необходимости получения разрешения у супруга.
To be sure, there will be situations where the belligerent State will be at least temporarily unable to perform some of its treaty obligations on account of the conflict (example: the grant of landing rights on airports that have fallen into rebels' hands). Разумеется, будут возникать ситуации, когда воюющее государство, по крайней мере временно, окажется не в состоянии выполнять некоторые из своих обязательств по договору из-за конфликта (например, предоставление прав на посадку воздушных судов в аэропортах, которые оказались в руках повстанцев).
The draft anti-corruption law would grant discretion to the investigating judge to suspend criminal proceedings against an accused person in a corruption offence if the person is willing to identify other perpetrators, gather evidence against them, and give testimony. Законопроект о борьбе с коррупцией предусматривает предоставление следственному судье дискреционных полномочий для приостановления уголовного производства в отношении обвиняемого лица в связи с коррупционным правонарушением, если данное лицо готово указать на других виновных лиц, собрать доказательства против них и дать свидетельские показания.