Английский - русский
Перевод слова Governmental
Вариант перевода Управления

Примеры в контексте "Governmental - Управления"

Примеры: Governmental - Управления
All governmental functions and powers, except those assigned by this Constitutional Agreement to the Union of Republics of Bosnia and Herzegovina or to any of its institutions, shall be those of the Constituent Republics. Все функции и полномочия в области управления, за исключением тех из них, которыми в соответствии с настоящим Конституционным соглашением наделяется Союз Республик Босния и Герцеговина или любое из его учреждений, осуществляются Составляющими Республиками.
This approach is of relevance to decisions taken about the allocation of resources to the social sector at the central and local governmental levels, including with regard to that allocation of benefits to children who have completed compulsory schooling and have no full-time employment. Такой подход повлиял бы на решения относительно выделения ресурсов на социальные нужды на центральном и местном уровнях управления, включая предоставление пособий детям, которые получили обязательное школьное образование и не имеют постоянной работы.
Governments should formulate national strategies and programmes to address population and development problems as integral parts of their sectoral and overall development planning process, promoting the active involvement of local governmental entities, non-governmental organizations, the private sector and local communities. Правительствам следует рассматривать разработку национальных стратегий и программ, направленных на решение проблем в области народонаселения и развития, в качестве составной части процесса планирования развития секторов и общего развития, стимулируя активное участие в этой деятельности местных органов управления, неправительственных организаций, частного сектора и местных общин.
We are pleased that a consensus is emerging on full respect for universally recognized human rights and fundamental freedoms and on the establishment of a pluralistic society and a governmental system responding to the wishes and needs of the people. Мы с удовлетворением отмечаем, что возник консенсус по полному соблюдению универсально признанных прав человека и основных свобод и по созданию плюралистического общества и системы управления, отвечающих желаниям и потребностям народа.
In many countries, particular sites or areas of land that are of great religious or cultural significance to indigenous peoples are now in the ownership of the State or a governmental subdivision of the State. Во многих странах многие места или участки земли, которые имеют большое значение для коренных народов в том, что касается религии и культуры, в настоящее время находятся во владении государства или какого-либо органа управления этим государством.
The Workshop also encouraged a cross-sectoral view of the problems and issues, while involving policy makers and experts from different fields and governmental levels, including representatives from both the Committee on Human Settlements and the Committee on Environmental Policy, and letting them work together. Кроме того, Рабочее совещание стимулировало межсекторальный подход к стоящим проблемам и вопросам, поскольку в нем участвовали политики и эксперты, относящиеся к разным сферам и уровням управления, в том числе представители Комитета по населенным пунктам и Комитета по экологической политике, которые имели возможность работать совместно.
This was to be an independent management and administrative audit of selected governmental and parastatal institutions, the aim of which was to establish proper management, transparency and accountability in the public sector. Предполагалось, что будет проведена независимая аудиторская проверка системы управления и администрации отдельных государственных и полугосударственных учреждений, цель которой заключалась во внедрении надлежащих методов управления, принципов транспарентности и отчетности в государственном секторе.
In May 2003 the Director of the Directorate for Equal Opportunities was appointed minister without portfolio enforcing the requirements of equality of opportunities in the governmental activities. В мае 2003 года директор Управления по вопросам равных возможностей был назначен министром без портфеля, в компетенцию которого входили вопросы обеспечения равенства возможностей в государственной политике.
For instance, the district level may be important for the management of the local resources in some countries, irrespective of whether it is a tier in the system of local self-government or an element of a decentralized governmental power. Например, для управления местными ресурсами в некоторых странах важное значение может иметь окружной уровень, независимо от того, входит ли он в систему местного самоуправления или является элементом децентрализованной системы власти.
The meeting in June 1990 of governmental experts established a strategic framework to address the vulnerability of island developing countries through better economic management at the national level, through regional cooperation measures, and through appropriate assistance from the international community in the areas of trade and aid. На совещании правительственных экспертов, состоявшемся в июне 1990 года, была сформулирована политика для решения проблемы уязвимости островных развивающихся стран посредством более эффективного экономического управления на национальном уровне, мероприятий в области регионального сотрудничества и надлежащей помощи международного сообщества в области торговли.
Notes the readiness of the people of Tokelau to assume full governmental responsibility and to conduct their own affairs within the framework of a constitution, which is currently being developed; З. отмечает готовность народа Токелау принять на себя всю меру ответственности в области управления и вести свои собственные дела в рамках разрабатываемой в настоящее время конституции;
The President of the Office is consulted in governmental discussions affecting the Office's competence, and may request the Constitutional Court to repeal rules infringing both the Constitution and freedom of competition. При обсуждении в правительстве вопросов, затрагивающих сферу компетенции Управления, проводятся консультации с начальником этого Управления, который может также ходатайствовать перед конституционным судом об отмене норм, нарушающих как конституцию, так и свободу конкуренции.
The United Nations will continue to offer advisory services through interdisciplinary and multinational teams in areas including the management of change, performance management and measurement, information technology and strategic issues of governmental performance improvement. Организация Объединенных Наций будет продолжать предоставлять консультативные услуги через междисциплинарные и многонациональные группы в таких областях, как управление процессом преобразований, управление процессом работы и проведение оценки, использование информационных технологий, а также стратегические вопросы повышения эффективности работы органов управления.
The process of democratization involves a review of existing governmental structures and functions with a view to improving the capacity and efficiency of the executive branch, the legislature and the judiciary, as well as improving the relationship between the state, regional and local levels of government. ЗЗ. Процесс демократизации предполагает пересмотр существующих правительственных структур и функций в целях расширения возможностей и повышения эффективности деятельности исполнительной, законодательной и судебной ветвей власти, а также совершенствование взаимоотношений между органами управления государственного, регионального и местного уровней.
And the practice of appointing to the subordinate posts under a minister officials selected alternately from one community or another, depending on the political or ethnic connections of the minister concerned, aggravates in turn the tendency to governmental ineffectiveness instead of promoting understanding between the two sides. Факт же назначения на второстепенные должности в аппарат какого-либо министра чиновников, поочередно представляющих ту или иную общину в зависимости от политической ориентации или этнической принадлежности данного министра, в свою очередь усиливает неэффективность государственного управления вместо того, чтобы способствовать укреплению согласия между теми и другими.
The relevant activities of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees included the preparation and implementation of nationality legislation, assistance to individuals in making their claims, the training of governmental officials and staff, and addressing the root causes of population displacement. Соответствующие мероприятия Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев включали подготовку и осуществление национального законодательства, оказание помощи отдельным лицам в представлении их жалоб, профессиональную подготовку должностных лиц и сотрудников правительств и анализ коренных причин недобровольного перемещения населения.
A priority for the Special Representative and the Office of the High Commissioner is to contribute to the further strengthening of the capacity of both governmental and non-governmental institutions to monitor, promote and protect human rights. Одним из приоритетных направлений деятельности Специального представителя и Управления Верховного комиссара является оказание содействия дальнейшему укреплению потенциала государственных и негосударственных институтов в плане наблюдения за положением в области прав человека и поощрения и защиты таких прав.
During the last 5 to 10 years the previous strict governmental steering and regulations have been cut to an absolute minimum and the responsibility for providing health care services has been decentralised to the 453 municipalities (population range 150 to 500000). В течение последних 5-10 лет существовавшая до этого практика строгого государственного управления и регулирования была сведена до необходимого минимума, и ответственность за предоставление услуг в области здравоохранения была распределена между 453 муниципалитетами (с населением от 150 до 500000 человек).
The Forum also called for such national youth policies to be accorded a legal status and backed by legislative structures and sufficient resources, and encouraged all Governments to establish and/or strengthen youth focal point institutions within the governmental structure. Участники Форума призвали также придать такой национальной молодежной политике правовой статус, обеспечить ее поддержку со стороны законодательных органов и выделить достаточные ресурсы для ее осуществления, а также призвали все правительства создать и/или укрепить учреждения, выполняющие функции координационных центров по вопросам молодежи, в структурах государственного управления.
Personnel committees operate at all levels from the national to the municipal as a governmental mechanism; they take an individualized approach to questions of the promotion of women to senior posts; На всех уровнях управления, от центрального правительства и до муниципалитетов, действуют комиссии по кадрам, созданные правительством для всестороннего и взвешенного рассмотрения вопросов выдвижения женщин на руководящие посты.
Maintenance of a republican form of government with vigorous democratic traditions, popularly elected executives and legislatures, and the deeply rooted legal protections of freedoms of opinion, expression, religion and the press all contribute to the protection of human rights against governmental limitation and encroachment. Поддержание республиканской формы правления с сильными демократическими традициями, наличие должным образом избираемых органов исполнительной и законодательной власти и существование глубоко укоренившихся правовых гарантий свободы мнений и их выражения, религии и прессы все это обеспечивает защиту прав человека от ограничений и посягательств со стороны органов управления.
We are in the process of strengthening the capacity of our health-care system, providing quality health services to the great majority of the population, and preparing a national population policy with the participation of all governmental sectors and of civil society. Мы находимся в процессе укрепления потенциала нашей системы здравоохранения, предоставления качественных медицинских услуг подавляющему большинству населения и подготовки национальной политики в области народонаселения с участием всех секторов управления и гражданского общества.
The report should highlight the barriers, as well as the supportive conditions for policy integration from the point of view of institutional and administrative arrangements, taking into consideration the governmental system in place as well as the economic situation. Доклад должен освещать барьеры, равно как и благоприятствующие условия для интеграции политики с точки зрения институциональных и административных механизмов с учетом существующей системы управления, а также экономической ситуации.
The same is true of other governmental levels which exist independently of the constituent states: the District of Columbia; the commonwealths of Puerto Rico and the Northern Mariana Islands; and the unincorporated territories of American Samoa, the United States Virgin Islands, and Guam. То же самое характерно для других уровней государственного управления, которые существуют независимо от входящих в состав государства штатов: Округ Колумбия; содружества Пуэрто-Рико и Северных Марианских островов; и неинкорпорированные территории Американского Самоа, Виргинских островов Соединенных Штатов Америки и Гуама.
In industry, 43% are women, in agriculture 51%, in construction 21%, in transportation and communication 23%, and in governmental administrative bodies 42%. 43% приходится на женщин в промышленности, 51% в сельском хозяйстве, 21% в строительстве, 23% работников транспорта и связи и 42% служащих в органах государственного управления.